New Testament

The New Testament (Ancient Greek: Ἡ Καινὴ Διαθήκη, transl. Hē Kainḕ Diathḗkē; Latin: Novum Testamentum) is the second division of the Christian biblical canon, the first being the Old Testament which is based primarily upon the Hebrew Bible. The New Testament discusses the teachings and person of Jesus, as well as events in first-century Christianity. Christians regard both the Old and New Testaments together as sacred scripture.

The New Testament is a collection of Christian texts originally written in the Koine Greek language, at different times by various different authors. While the Old Testament canon varies somewhat between different Christian denominations, the 27-book canon of the New Testament has been almost universally recognized within Christianity since at least Late Antiquity. Thus, in almost all Christian traditions today, the New Testament consists of 27 books:

The earliest known complete list of the 27 books of the New Testament is found in a letter written by Athanasius, a 4th-century bishop of Alexandria, dated to 367 AD.[1] The 27-book New Testament was first formally canonized during the councils of Hippo (393) and Carthage (397) in North Africa. Pope Innocent I ratified the same canon in 405, but it is probable that a Council in Rome in 382 under Pope Damasus I gave the same list first. These councils also provided the canon of the Old Testament, which included the apocryphal books.[2]

There is no scholarly consensus on the date of composition of the latest New Testament texts. Conservative scholars John A. T. Robinson, Dan Wallace, and William F. Albright dated all the books of the New Testament before 70 AD.[3] But most scholars date some New Testament texts much later than this.[4] For example, Richard Pervo dates Luke-Acts to c. AD 115,[5] and David Trobisch places Acts in the mid- to late second century, contemporaneous with the publication of the first New Testament canon.[6][note 1]

Etymology

Why the word Testament

The word 'testament' in the expression New Testament refers to a new 'covenant' or alliance that Christians believe God makes with the people of Israel, described in the books of the New Testament, which completes or fulfils what Christians refer to as the 'old' covenant of God with the people of Israel made on Mount Sinai through Moses, described in the books of the Old Testament[7]. Christians traditionally view this new covenant as being prophesized in the Hebrew Bible's book of Jeremiah (31:31): "The days are coming, declares the LORD, when I will make a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah."[8]

The word covenant means 'agreement' (from Latin con-venio 'to agree' lit. 'to come together'): the use of the word testament, which describes the different idea of written instructions for inheritance after death, to refer to the covenant with Israel in the Old Testament, is foreign to the original Hebrew word brit (בְּרִית) describing it, which only means 'alliance, covenant, pact' and never 'inheritance instructions after death'[9][10]. This use comes from the transcription of Latin testamentum 'will (left after death)'[11], a literal translation of Greek diatheke (διαθήκη) 'will (left after death)'[12], which is the word used to translate Hebrew brit in the Septuagint.[13]

The choice of this word diatheke, by the Jewish translators of the Septuagint in Alexandria in the 3rd and 2nd century BCE, has been understood in Christian theology to imply a reinterpreted view of the Old Testament covenant with Israel as possessing characteristics of a 'will left after death' (the death of Jesus) and has generated considerable attention from biblical scholars and theologians[14]: in contrast to the Jewish usage where brit was the usual Hebrew word used to refer to pacts, alliances and covenants in general, like a common pact between two individuals,[15] and to the one between God and Israel in particular,[16] in the Greek world diatheke was virtually never used to refer to an alliance or covenant (one exception is noted in a passage from Aristophanes)[7] and referred instead to a will left after the death of a person. There is scholarly debate[17][18] as to the reason why the translators of the Septuagint chose the term diatheke to translate Hebrew brit, instead of another Greek word generally used to refer to an alliance or covenant.

The phrase New Testament as the collection of scriptures

The use of the phrase New Testament (Koine Greek: Ἡ Καινὴ Διαθήκη, Hē Kainḕ Diathḗkē) to describe a collection of first and second-century Christian Greek scriptures can be traced back to Tertullian in his work Against Praxeas.[19][20][21] Irenaeus uses the phrase "New Testament" several times, but does not use it in reference to any written text.[20] In Against Marcion, written c. 208 AD, Tertullian writes of:[22]

the Divine Word, who is doubly edged with the two testaments of the law and the gospel.

And Tertullian continues later in the book, writing:[23][note 2]

it is certain that the whole aim at which he [Marcion] has strenuously laboured, even in the drawing up of his Antitheses, centres in this, that he may establish a diversity between the Old and the New Testaments, so that his own Christ may be separate from the Creator, as belonging to this rival god, and as alien from the law and the prophets.

By the 4th century, the existence—even if not the exact contents—of both an Old and New Testament had been established. Lactantius, a 3rd–4th century Christian author wrote in his early-4th-century Latin Institutiones Divinae (Divine Institutes):[24]

But all scripture is divided into two Testaments. That which preceded the advent and passion of Christ—that is, the law and the prophets—is called the Old; but those things which were written after His resurrection are named the New Testament. The Jews make use of the Old, we of the New: but yet they are not discordant, for the New is the fulfilling of the Old, and in both there is the same testator, even Christ, who, having suffered death for us, made us heirs of His everlasting kingdom, the people of the Jews being deprived and disinherited. As the prophet Jeremiah testifies when he speaks such things: "Behold, the days come, saith the Lord, that I will make a new testament to the house of Israel and the house of Judah, not according to the testament which I made to their fathers, in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; for they continued not in my testament, and I disregarded them, saith the Lord."[Jer 31:31–32] ... For that which He said above, that He would make a new testament to the house of Judah, shows that the old testament which was given by Moses was not perfect; but that which was to be given by Christ would be complete.

Eusebius describes the collection of Christian writings as "covenanted" (ἐνδιαθήκη) books in Hist. Eccl. 3.3.1–7; 3.25.3; 5.8.1; 6.25.1.

Books

The Gospels

Each of the four gospels in the New Testament narrates the life, death, and resurrection of Jesus of Nazareth, with the exception of Mark which in the original text ends with the empty tomb and has no account of the post-resurrection appearances. The word "gospel" derives from the Old English gōd-spell[25] (rarely godspel), meaning "good news" or "glad tidings". The gospel was considered the "good news" of the coming Kingdom of Messiah, and the redemption through the life and death of Jesus, the central Christian message.[26] Gospel is a calque (word-for-word translation) of the Greek word εὐαγγέλιον, euangelion (eu- "good", -angelion "message").

Starting in the late second century, the four narrative accounts of the life and work of Jesus Christ have been referred to as "The Gospel of ..." or "The Gospel according to ..." followed by the name of the supposed author. The first author to explicitly name the canonical gospels is Irenaeus of Lyon,[20][27] who promoted the four canonical gospels in his book Against Heresies, written around 180.[28] Whatever these admittedly early ascriptions may imply about the sources behind or the perception of these gospels, they are anonymous compositions.

The first three gospels listed above are classified as the Synoptic Gospels. They contain similar accounts of the events in Jesus's life and his teaching, due to their literary interdependence. The Gospel of John is structured differently and includes stories of several miracles of Jesus and sayings not found in the other three.

These four gospels that were eventually included in the New Testament were only a few among many other early Christian gospels. The existence of such texts is even mentioned at the beginning of the Gospel of Luke.[Luke 1:1–4] Other early Christian gospels, such as the so-called "Jewish-Christian Gospels" or the Gospel of Thomas, also offer both a window into the context of early Christianity and may provide some assistance in the reconstruction of the historical Jesus.

Acts of the Apostles

The Acts of the Apostles is a narrative of the apostles' ministry and activity after Christ's death and resurrection, from which point it resumes and functions as a sequel to the Gospel of Luke. Examining style, phraseology, and other evidence, modern scholarship generally concludes that Acts and the Gospel of Luke share the same author, referred to as Luke–Acts. Luke-Acts does not name its author.[30] Church tradition identified him as Luke the Evangelist, the companion of Paul, but the majority of scholars reject this due to the many differences between Acts and the authentic Pauline letters.[31] The most probable date of composition is around 80–100 AD, although some scholars date it significantly later,[5][6] and there is evidence that it was still being substantially revised well into the 2nd century.[32]

Epistles

The epistles of the New Testament are considered by Christians to be divinely inspired and holy letters, written by the apostles and disciples of Christ, to either local congregations with specific needs, or to New Covenant Christians in general, scattered about; or "catholic epistles."

Pauline letters to churches

The Pauline letters to churches are the thirteen New Testament books that present Paul the Apostle as their author.[note 3] Six of the letters are disputed. Four are thought by most modern scholars to be pseudepigraphic, i.e., not actually written by Paul even if attributed to him within the letters themselves. Opinion is more divided on the other two disputed letters (2 Thessalonians and Colossians).[34] These letters were written to Christian communities in specific cities or geographical regions, often to address issues faced by that particular community. Prominent themes include the relationship both to broader "pagan" society, to Judaism, and to other Christians.[35]

[Disputed letters are marked with an asterisk (*).]

Pauline Letters to Persons

The last four Pauline letters in the New Testament are addressed to individual persons. They include the following:

[Disputed letters are marked with an asterisk (*).]

All of the above except for Philemon are known as the Pastoral epistles. They are addressed to individuals charged with pastoral oversight of churches and discuss issues of Christian living, doctrine and leadership. They often address different concerns to those of the preceding epistles. These letters are believed by many to be pseudepigraphic. Some scholars (e.g., Bill Mounce, Ben Witherington) will argue that the letters are genuinely Pauline, or at least written under Paul's supervision.

Hebrews

The Epistle to the Hebrews addresses a Jewish audience who had come to believe that Jesus was the anointed one (Hebrew: מָשִׁיחַ—transliterated in English as "Moshiach", or "Messiah"; Greek: Χριστός—transliterated in English as "Christos", for "Christ") who was predicted in the writings of the Hebrew Scriptures. The author discusses the superiority of the new covenant and the ministry of Jesus, to the Mosaic covenant [Heb. 1:1–10:18] and urges the readers in the practical implications of this conviction through the end of the epistle.[Heb. 10:19–13:25]

The book has been widely accepted by the Christian church as inspired by God and thus authoritative, despite the acknowledgment of uncertainties about who its human author was. Regarding authorship, although the Epistle to the Hebrews does not internally claim to have been written by the Apostle Paul, some similarities in wordings to some of the Pauline Epistles have been noted and inferred. In antiquity, some began to ascribe it to Paul in an attempt to provide the anonymous work an explicit apostolic pedigree.[36]

In the 4th century, Jerome and Augustine of Hippo supported Paul's authorship. The Church largely agreed to include Hebrews as the fourteenth letter of Paul, and affirmed this authorship until the Reformation. The letter to the Hebrews had difficulty in being accepted as part of the Christian canon because of its anonymity.[37] As early as the 3rd century, Origen wrote of the letter, "Men of old have handed it down as Paul's, but who wrote the Epistle God only knows."[38]

Contemporary scholars often reject Pauline authorship for the epistle to the Hebrews,[39] based on its distinctive style and theology, which are considered to set it apart from Paul's writings.[40]

Catholic epistles

The Catholic epistles (or "general epistles") consist of both letters and treatises in the form of letters written to the church at large. The term "catholic" (Greek: καθολική, katholikē), used to describe these letters in the oldest manuscripts containing them, here simply means "general" or "universal". The authorship of a number of these is disputed.

Book of Revelation

The final book of the New Testament is the Book of Revelation, also known as the Apocalypse of John. In the New Testament canon, it is considered prophetical or apocalyptic literature. Its authorship has been attributed either to John the Apostle (in which case it is often thought that John the Apostle is John the Evangelist, i.e. author of the Gospel of John) or to another John designated "John of Patmos" after the island where the text says the revelation was received (1:9). Some ascribe the writership date as circa 81–96 AD, and others at around 68 AD.[42] The work opens with letters to seven local congregations of Asia Minor and thereafter takes the form of an apocalypse, a "revealing" of divine prophecy and mysteries, a literary genre popular in ancient Judaism and Christianity.[43]

New Testament canons

Books Protestant & Restoration tradition Roman Catholic tradition Eastern Orthodox tradition Armenian Apostolic tradition
[N 1]
Coptic Orthodox tradition Orthodox Tewahedo traditions Syriac Christian traditions
Canonical Gospels[N 2]
MatthewYesYesYesYesYesYesYes[N 3]
Mark[N 4]YesYesYesYesYesYesYes[N 3]
LukeYesYesYesYesYesYesYes[N 3]
John[N 4][N 5]YesYesYesYesYesYesYes[N 3]
Apostolic History
Acts[N 4]YesYesYesYesYesYesYes
Acts of Paul and Thecla
[N 6][45][46]
NoNoNoNo
(early tradition)
NoNoNo
(early tradition)
Catholic Epistles
JamesYes[N 7]YesYesYesYesYesYes
1 PeterYesYesYesYesYesYesYes
2 PeterYesYesYesYesYesYesYes[N 8]
1 John[N 4]YesYesYesYesYesYesYes
2 JohnYesYesYesYesYesYesYes[N 8]
3 JohnYesYesYesYesYesYesYes[N 8]
JudeYes[N 7]YesYesYesYesYesYes[N 8]
Pauline Epistles
RomansYesYesYesYesYesYesYes
1 CorinthiansYesYesYesYesYesYesYes
2 CorinthiansYesYesYesYesYesYesYes
Corinthians to Paul and
3 Corinthians
[N 6][N 9]
NoNoNoNo − inc. in some mss.NoNoNo
(early tradition)
GalatiansYesYesYesYesYesYesYes
EphesiansYesYesYesYesYesYesYes
PhilippiansYesYesYesYesYesYesYes
ColossiansYesYesYesYesYesYesYes
LaodiceansNo − inc. in some eds.
[N 10][47]
No − inc. in some mss.NoNoNoNoNo
1 ThessaloniansYesYesYesYesYesYesYes
2 ThessaloniansYesYesYesYesYesYesYes
HebrewsYes[N 7]YesYesYesYesYesYes
1 TimothyYesYesYesYesYesYesYes
2 TimothyYesYesYesYesYesYesYes
TitusYesYesYesYesYesYesYes
PhilemonYesYesYesYesYesYesYes
Apocalypse[N 11]
RevelationYes[N 7]YesYesYesYesYesYes[N 8]
Apostolic Fathers[N 12] and Church Orders[N 13]
1 Clement[N 14]No
(Codices Alexandrinus and Hierosolymitanus)
2 Clement[N 14]No
(Codices Alexandrinus and Hierosolymitanus)
Shepherd of Hermas[N 14]No
(Codex Siniaticus)
Epistle of Barnabas[N 14]No
(Codices Hierosolymitanus and Siniaticus)
Didache[N 14]No
(Codex Hierosolymitanus)
Ser`atä Seyon
(Sinodos)
NoNoNoNoNoYes
(broader canon)
No
Te'ezaz
(Sinodos)
NoNoNoNoNoYes
(broader canon)
No
Gessew
(Sinodos)
NoNoNoNoNoYes
(broader canon)
No
Abtelis
(Sinodos)
NoNoNoNoNoYes
(broader canon)
No
Book of the
Covenant 1
(Mäshafä Kidan)
NoNoNoNoNoYes
(broader canon)
No
Book of the
Covenant 2
(Mäshafä Kidan)
NoNoNoNoNoYes
(broader canon)
No
Ethiopic Clement
(Qälëmentos)[N 15]
NoNoNoNoNoYes
(broader canon)
No
Ethiopic Didescalia
(Didesqelya)[N 15]
NoNoNoNoNoYes
(broader canon)
No
Table notes
  1. The growth and development of the Armenian biblical canon is complex; extra-canonical New Testament books appear in historical canon lists and recensions that are either distinct to this tradition, or where they do exist elsewhere, never achieved the same status. Some of the books are not listed in this table; these include the Prayer of Euthalius, the Repose of St. John the Evangelist, the Doctrine of Addai, a reading from the Gospel of James, the Second Apostolic Canons, the Words of Justus, Dionysius Aeropagite, the Preaching of Peter, and a Poem by Ghazar. (Various sources also mention undefined Armenian canonical additions to the Gospels of Mark and John, however, these may refer to the general additions—Mark 16:9–20 and John 7:53–8:11—discussed elsewhere in these notes.) A possible exception here to canonical exclusivity is the Second Apostolic Canons, which share a common source—the Apostolic Constitutions—with certain parts of the Orthodox Tewahedo New Testament broader canon. The Acts of Thaddeus was included in the biblical canon of Gregory of Tatev.[44] There is some uncertainty about whether Armenian canon lists include the Doctrine of Addai or the related Acts of Thaddeus. Moreover, the correspondence between King Agbar and Jesus Christ, which is found in various forms—including within both the Doctrine of Addai and the Acts of Thaddeus—sometimes appears separately (see list). The Prayer of Euthalius and the Repose of St. John the Evangelist appear in the appendix of the 1805 Armenian Zohrab Bible; however, some of the aforementioned books, though they are found within canon lists, have nonetheless never been discovered to be part of any Armenian biblical manuscript.[44]
  2. Though widely regarded as non-canonical, the Gospel of James obtained early liturgical acceptance among some Eastern churches and remains a major source for many of Christendom's traditions related to Mary, the mother of Jesus.
  3. The Diatessaron, Tatian's gospel harmony, became a standard text in some Syriac-speaking churches down to the 5th century, when it gave-way to the four separate gospels found in the Peshitta.
  4. Parts of these four books are not found in the most reliable ancient sources; in some cases, are thought to be later additions, and have therefore not appeared historically in every biblical tradition. They are as follows: Mark 16:9–20, John 7:53–8:11, the Comma Johanneum, and portions of the Western version of Acts. To varying degrees, arguments for the authenticity of these passages—especially for the one from the Gospel of John—have occasionally been made.
  5. Skeireins, a commentary on the Gospel of John in the Gothic language, was included in the Wulfila Bible. It exists today only in fragments.
  6. The Acts of Paul and Thecla, the Epistle of the Corinthians to Paul, and the Third Epistle to the Corinthians are all portions of the greater Acts of Paul narrative, which is part of a stichometric catalogue of New Testament canon found in the Codex Claromontanus, but has survived only in fragments. Some of the content within these individual sections may have developed separately.
  7. These four works were questioned or "spoken against" by Martin Luther, and he changed the order of his New Testament to reflect this, but he did not leave them out, nor has any Lutheran body since. Traditional German Luther Bibles are still printed with the New Testament in this changed "Lutheran" order. The vast majority of Protestants embrace these four works as fully canonical.
  8. The Peshitta excludes 2 John, 3 John, 2 Peter, Jude, and Revelation, but certain Bibles of the modern Syriac traditions include later translations of those books. Still today, the official lectionary followed by the Syriac Orthodox Church and the Assyrian Church of the East presents lessons from only the twenty-two books of Peshitta, the version to which appeal is made for the settlement of doctrinal questions.
  9. The Third Epistle to the Corinthians often appears with and is framed as a response to the Epistle of the Corinthians to Paul.
  10. The Epistle to the Laodiceans is present in some western non-Roman Catholic translations and traditions. Especially of note is John Wycliffe's inclusion of the epistle in his English translation, and the Quakers' use of it to the point where they produced a translation and made pleas for its canonicity, see Poole's Annotations, on Col. 4:16. The epistle is nonetheless widely rejected by the vast majority of Protestants.
  11. The Apocalypse of Peter, though not listed in this table, is mentioned in the Muratorian fragment and is part of a stichometric catalogue of New Testament canon found in the Codex Claromontanus. It was also held in high regard by Clement of Alexandria.
  12. Other known writings of the Apostolic Fathers not listed in this table are as follows: the seven Epistles of Ignatius, the Epistle of Polycarp, the Martyrdom of Polycarp, the Epistle to Diognetus, the fragment of Quadratus of Athens, the fragments of Papias of Hierapolis, the Reliques of the Elders Preserved in Irenaeus, and the Apostles' Creed.
  13. Though they are not listed in this table, the Apostolic Constitutions were considered canonical by some including Alexius Aristenus, John of Salisbury, and to a lesser extent, Grigor Tat`evatsi. They are even classified as part of the New Testament canon within the body of the Constitutions itself; moreover, they are the source for a great deal of the content in the Orthodox Tewahedo broader canon.
  14. These five writings attributed to the Apostolic Fathers are not currently considered canonical in any biblical tradition, though they are more highly regarded by some more than others. Nonetheless, their early authorship and inclusion in ancient biblical codices, as well as their acceptance to varying degrees by various early authorities, requires them to be treated as foundational literature for Christianity as a whole.
  15. Ethiopic Clement and the Ethiopic Didascalia are distinct from and should not be confused with other ecclesiastical documents known in the west by similar names.

Book order

The order in which the books of the New Testament appear differs between some collections and ecclesiastical traditions. In the Latin West, prior to the Vulgate (an early 5th-century Latin version of the Bible), the four Gospels were arranged in the following order: Matthew, John, Luke, and Mark.[note 4] The Syriac Peshitta places the major Catholic epistles (James, 1 Peter, and 1 John) immediately after Acts and before the Pauline epistles.

The order of an early edition of the letters of Paul is based on the size of the letters: longest to shortest, though keeping 1 and 2 Corinthians and 1 and 2 Thessalonians together. The Pastoral epistles were apparently not part of the Corpus Paulinum in which this order originated and were later inserted after 2 Thessalonians and before Philemon. Hebrews was variously incorporated into the Corpus Paulinum either after 2 Thessalonians, after Philemon (i.e. at the very end), or after Romans.

The New Testament of the 16th-century Luther Bible continues, to this day, to place Hebrews, James, Jude, and the Apocalypse last. This reflects the thoughts of the Reformer Martin Luther on the canonicity of these books.[48][note 5]

Apocrypha

The books that eventually found a permanent place in the New Testament were not the only works of Christian literature produced in the earliest Christian centuries. The long process of canonization began early, sometimes with tacit reception of traditional texts, sometimes with explicit selection or rejection of particular texts as either acceptable or unacceptable for use in a given context (e.g., not all texts that were acceptable for private use were considered appropriate for use in the liturgy).

Over the course of history, those works of early Christian literature that survived but that did not become part of the New Testament have been variously grouped by theologians and scholars. Drawing upon, though redefining, an older term used in early Christianity and among Protestants when referring to those books found in the Christian Old Testament although not in the Jewish Bible, modern scholars began to refer to these works of early Christian literature not included in the New Testament as "apocryphal", by which was meant non-canonical.

Collected editions of these works were then referred to as the "New Testament apocrypha". Typically excluded from such published collections are the following groups of works: The Apostolic Fathers, the 2nd-century Christian apologists, the Alexandrians, Tertullian, Methodius of Olympus, Novatian, Cyprian, martyrdoms, and the Desert Fathers. Almost all other Christian literature from the period, and sometimes including works composed well into Late Antiquity, are relegated to the so-called New Testament apocrypha.

Although not considered to be inspired by God, these "apocryphal" works were produced in the same ancient context and often using the same language as those books that would eventually form the New Testament. Some of these later works are dependent (either directly or indirectly) upon books that would later come to be in the New Testament or upon the ideas expressed in them. There is even an example of a pseudepigraphical letter composed under the guise of a presumably lost letter of the Apostle Paul, the Epistle to the Laodiceans.

Authors

The books of the New Testament were all or nearly all written by Jewish Christians—that is, Jewish disciples of Christ, who lived in the Roman Empire, and under Roman occupation.[49] Luke, who wrote the Gospel of Luke and the Book of Acts, is frequently thought of as an exception; scholars are divided as to whether Luke was a Gentile or a Hellenistic Jew.[50] A few scholars identify the author of the Gospel of Mark as probably a Gentile, and similarly for the Gospel of Matthew, though most assert Jewish-Christian authorship.[51][52][53]

Gospels

Evangelist Mathäus und der Engel, by Rembrandt, 1661

According to the large majority of critical scholars, none of the authors of the Gospels were eyewitnesses or even explicitly claimed to be eyewitnesses.[54][55][56] Bart D. Ehrman of the University of North Carolina has argued for a scholarly consensus that many New Testament books were not written by the individuals whose names are attached to them.[56][57] He further argues that names were not ascribed to the gospels until around 185 AD.[58][59] Other scholars concur.[60][61][62] Many scholars believe that none of the gospels were written in the region of Palestine.[63]

Christian tradition identifies John the Apostle with John the Evangelist, the supposed author of the Gospel of John. Traditionalists tend to support the idea that the writer of the Gospel of John himself claimed to be an eyewitness in their commentaries of John 21:24 and therefore the gospel was written by an eyewitness;[64][65] however, this idea is rejected by the majority of modern scholars.[66]

Most scholars hold to the two-source hypothesis, which posits that the Gospel of Mark was the first gospel to be written. On this view, the authors of the Gospel of Matthew and the Gospel of Luke used as sources the Gospel of Mark and a hypothetical Q document to write their individual gospel accounts.[67][68][69][70][71] These three gospels are called the Synoptic Gospels, because they include many of the same stories, often in the same sequence, and sometimes in exactly the same wording. Scholars agree that the Gospel of John was written last, by using a different tradition and body of testimony. In addition, most scholars agree that the author of Luke also wrote the Acts of the Apostles. Scholars hold that these books constituted two-halves of a single work, Luke-Acts.

All four gospels and the Acts of the Apostles are anonymous works.[72] The Gospel of John claims to be based on eyewitness testimony from the Disciple whom Jesus loved, but never names this character.[73]

Acts

The same author appears to have written the Gospel of Luke and the Acts of the Apostles, and most refer to them as the Lucan texts.[74][75] The most direct evidence comes from the prefaces of each book; both were addressed to Theophilus, and the preface to the Acts of the Apostles references "my former book" about the ministry of Jesus.[76] Furthermore, there are linguistic and theological similarities between the two works, suggesting that they have a common author.[77][78][79][80]

Pauline epistles

Saint Paul Writing His Epistles by Valentin de Boulogne (c. 1618–1620). Most scholars think Paul actually dictated his letters to a secretary.

The Pauline epistles are the thirteen books in the New Testament traditionally attributed to Paul of Tarsus. The anonymous Epistle to the Hebrews is, despite unlikely Pauline authorship, often functionally grouped with these thirteen to form a corpus of fourteen "Pauline" epistles.[note 6]

Seven letters are generally classified as "undisputed", expressing contemporary scholarly near consensus that they are the work of Paul: Romans, 1 Corinthians, 2 Corinthians, Galatians, Philippians, 1 Thessalonians and Philemon. Six additional letters bearing Paul's name do not currently enjoy the same academic consensus: Ephesians, Colossians, 2 Thessalonians, 1 Timothy, 2 Timothy and Titus.[note 7]

While many scholars uphold the traditional view, some question whether the first three, called the "Deutero-Pauline Epistles", are authentic letters of Paul. As for the latter three, the "Pastoral epistles", some scholars uphold the traditional view of these as the genuine writings of the Apostle Paul;[note 7] most, however, regard them as pseudepigrapha.[83]

One might refer to the Epistle to the Laodiceans and the Third Epistle to the Corinthians as examples of works identified as pseudonymous. Since the early centuries of the church, there has been debate concerning the authorship of the anonymous Epistle to the Hebrews, and contemporary scholars generally reject Pauline authorship.[39]

The epistles all share common themes, emphasis, vocabulary and style; they exhibit a uniformity of doctrine concerning the Mosaic Law, Jesus, faith, and various other issues. All of these letters easily fit into the chronology of Paul's journeys depicted in Acts of the Apostles.

Other epistles

The author of the Epistle of James identifies himself in the opening verse as "James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ". From the middle of the 3rd century, patristic authors cited the Epistle as written by James the Just.[84] Ancient and modern scholars have always been divided on the issue of authorship. Many consider the epistle to be written in the late 1st or early 2nd centuries.[85]

The author of the First Epistle of Peter identifies himself in the opening verse as "Peter, an apostle of Jesus Christ", and the view that the epistle was written by St. Peter is attested to by a number of Church Fathers: Irenaeus (140–203), Tertullian (150–222), Clement of Alexandria (155–215) and Origen of Alexandria (185–253). Unlike The Second Epistle of Peter, the authorship of which was debated in antiquity, there was little debate about Peter's authorship of this first epistle until the 18th century. Although 2 Peter internally purports to be a work of the apostle, many biblical scholars have concluded that Peter is not the author.[86] For an early date and (usually) for a defense of the Apostle Peter's authorship see Kruger,[87] Zahn,[88] Spitta,[89] Bigg,[90] and Green.[91]

The Epistle of Jude title is written as follows: "Jude, a servant of Jesus Christ and a brother of James" (NRSV). The debate has continued over the author's identity as the apostle, the brother of Jesus, both, or neither.[92]

Johannine works

The Gospel of John, the three Johannine epistles, and the Book of Revelation, exhibit marked similarities, although more so between the gospel and the epistles (especially the gospel and 1 John) than between those and Revelation.[93] Most scholars therefore treat the five as a single corpus of Johannine literature, albeit not from the same author.[94]

The gospel went through two or three "editions" before reaching its current form around AD 90–110.[95][96] It speaks of an unnamed "disciple whom Jesus loved" as the source of its traditions, but does not say specifically that he is its author;[97] Christian tradition identifies this disciple as the apostle John, but while this idea still has supporters, for a variety of reasons the majority of modern scholars have abandoned it or hold it only tenuously.[98] It is significantly different from the synoptic gospels, with major variations in material, theological emphasis, chronology, and literary style, sometimes amounting to contradictions.[99]

The author of the Book of Revelation identifies himself several times as "John".[Rev. 1:1, 4, 9; 22:8] and states that he was on Patmos when he received his first vision.[Rev. 1:9; 4:1–2] As a result, the author is sometimes referred to as John of Patmos. The author has traditionally been identified with John the Apostle to whom the Gospel and the epistles of John were attributed. It was believed that he was exiled to the island of Patmos during the reign of the Roman emperor Domitian, and there wrote Revelation. Justin Martyr (c. 100–165 AD) who was acquainted with Polycarp, who had been mentored by John, makes a possible allusion to this book, and credits John as the source.[100] Irenaeus (c. 115–202) assumes it as a conceded point. According to the Zondervan Pictorial Encyclopedia of the Bible, modern scholars are divided between the apostolic view and several alternative hypotheses put forth in the last hundred years or so.[101] Ben Witherington points out that linguistic evidence makes it unlikely that the books were written by the same person.[102]

Dating the New Testament

External evidence

The earliest manuscripts of New Testament books date from the late second to early third centuries (although see Papyrus 52 for a possible exception).[39]:479–480 These manuscripts place a clear upper limit on the dating of New Testament texts. Explicit references to NT books in extra-biblical documents can push this upper limit down a bit further. Irenaeus of Lyon names and quotes from most of the books in the New Testament in his book Against Heresies, written around 180 AD. The Epistle of Polycarp to the Philippians, written some time between 110 and Polycarp's death in 155-167 AD, quotes or alludes to most New Testament texts. Ignatius of Antioch wrote letters referencing much of the New Testament. He lived from about 35AD to 107AD and is rumored to have been a disciple of the Apostle John. His writings reference the Gospels of John, Matthew, and Luke, as well as Peter, James, and Paul's Epistles. His writing is usually attributed to the end of his lifetime, which places the Gospels as First Century writings.

Internal evidence

Literary analysis of the New Testament texts themselves can be used to date many of the books of the New Testament to the mid- to late first century. The earliest works of the New Testament are the letters of the Apostle Paul. It can be determined that 1 Thessalonians is likely the earliest of these letters, written around 52 AD.[103]

Language

The major languages spoken by both Jews and Greeks in the Holy Land at the time of Jesus were Aramaic and Koine Greek, and also a colloquial dialect of Mishnaic Hebrew. It is generally agreed by most scholars that the historical Jesus primarily spoke Aramaic,[104] perhaps also some Hebrew and Koine Greek. The majority view is that all of the books that would eventually form the New Testament were written in the Koine Greek language.[105][106]

As Christianity spread, these books were later translated into other languages, most notably, Latin, Syriac, and Egyptian Coptic. However, some of the Church Fathers[107] imply or claim that Matthew was originally written in Hebrew or Aramaic, and then soon after was written in Koine Greek. Nevertheless, some scholars believe the Gospel of Matthew known today was composed in Greek and is neither directly dependent upon nor a translation of a text in a Semitic language.[108]

Style

The style of Koine Greek in which the New Testament is written differs from the general Koine Greek used by Greek writers of the same era, a difference that some scholars have explained by the fact that the authors of the New Testament, nearly all Jews and deeply familiar with the Septuagint, wrote in a Jewish-Greek dialect strongly influenced by Aramaic and Hebrew[109] (see Jewish Koine Greek, related to the Greek of the Septuagint). But other scholars note that this view is arrived at by comparing the linguistic style of the New Testament to the preserved writings of the literary men of the era, who imitated the style of the great Attic texts and as a result did not reflect the everyday spoken language, so that that this difference in style could be explained by the New Testament being written, unlike other preserved literary material of the era, in the Koine Greek spoken in every day life, in order to appeal to the common people, a style which has also been found in contemporary non-Jewish texts such as private letters, receipts and petitions discovered in Egypt (where the dry air has preserved these documents which, as everyday material not deemed of literary importance, had not been copied by subsequent generations)[110].

Development of the New Testament canon

The process of canonization of the New Testament was complex and lengthy. In the initial centuries of early Christianity, there were many books widely considered by the church to be inspired, but there was no single formally recognized New Testament canon.[111] The process was characterized by a compilation of books that apostolic tradition considered authoritative in worship and teaching, relevant to the historical situations in which they lived, and consonant with the Old Testament.[112] Writings attributed to the apostles circulated among the earliest Christian communities and the Pauline epistles were circulating, perhaps in collected forms, by the end of the 1st century AD.[113]

One of the earliest attempts at solidifying a canon was made by Marcion, circa 140 AD, who accepted only a modified version of Luke (the Gospel of Marcion) and ten of Paul's letters, while rejecting the Old Testament entirely. His canon was largely rejected by other groups of Christians, notably the proto-orthodox Christians, as was his theology, Marcionism. Adolf von Harnack,[114] John Knox,[115] and David Trobisch,[6] among other scholars, have argued that the church formulated its New Testament canon partially in response to the challenge posed by Marcion.

Polycarp,[116] Irenaeus[117] and Tertullian[118] held the epistles of Paul to be divinely inspired "scripture." Other books were held in high esteem but were gradually relegated to the status of New Testament apocrypha. Justin Martyr, in the mid 2nd century, mentions "memoirs of the apostles" as being read on Sunday alongside the "writings of the prophets".[119]

The Muratorian fragment, dated at between 170 and as late as the end of the 4th century (according to the Anchor Bible Dictionary), may be the earliest known New Testament canon attributed to mainstream Christianity. It is similar, but not identical, to the modern New Testament canon.

The oldest clear endorsement of Matthew, Mark, Luke, and John being the only legitimate gospels was written circa 180 AD. A four gospel canon (the Tetramorph) was asserted by Irenaeus, who refers to it directly[120][121] in his polemic Against Heresies:

"It is not possible that the gospels can be either more or fewer in number than they are. For, since there are four zones of the world in which we live, and four principal winds, while the church is scattered throughout all the world, and the 'pillar and ground' of the church is the gospel and the spirit of life; it is fitting that she should have four pillars, breathing out immortality on every side, and vivifying men afresh." (emphasis added)[121]

The books considered to be authoritative by Irenaeus included the four gospels and many of the letters of Paul, although, based on the arguments Irenaeus made in support of only four authentic gospels, some interpreters deduce that the fourfold Gospel must have still been a novelty in Irenaeus's time.[122]

Origen (3rd century)

By the early 200s, Origen may have been using the same twenty-seven books as in the Catholic New Testament canon, though there were still disputes over the canonicity of the Letter to the Hebrews, Epistle of James, II Peter, II John and III John and the Book of Revelation,[123] known as the Antilegomena. Likewise, the Muratorian fragment is evidence that, perhaps as early as 200, there existed a set of Christian writings somewhat similar to the twenty-seven book NT canon, which included four gospels and argued against objections to them.[124] Thus, while there was a good measure of debate in the Early Church over the New Testament canon, the major writings are claimed to have been accepted by almost all Christians by the middle of the 3rd century.[125]

Origen was largely responsible for the collection of usage information regarding the texts that became the New Testament. The information used to create the late-4th-century Easter Letter, which declared accepted Christian writings, was probably based on the Ecclesiastical History [HE] of Eusebius of Caesarea, wherein he uses the information passed on to him by Origen to create both his list at HE 3:25 and Origen's list at HE 6:25. Eusebius got his information about what texts were then accepted and what were then disputed, by the third-century churches throughout the known world, a great deal of which Origen knew of firsthand from his extensive travels, from the library and writings of Origen.[126]

In fact, Origen would have possibly included in his list of "inspired writings" other texts kept out by the likes of Eusebius—including the Epistle of Barnabas, Shepherd of Hermas, and 1 Clement. Notwithstanding these facts, "Origen is not the originator of the idea of biblical canon, but he certainly gives the philosophical and literary-interpretative underpinnings for the whole notion."[127]

Eusebius's Ecclesiastical History

Eusebius, circa 300, gave a detailed list of New Testament writings in his Ecclesiastical History Book 3, Chapter XXV:

"1... First then must be put the holy quaternion of the gospels; following them the Acts of the Apostles... the epistles of Paul... the epistle of John... the epistle of Peter... After them is to be placed, if it really seem proper, the Book of Revelation, concerning which we shall give the different opinions at the proper time. These then belong among the accepted writings."
"3 Among the disputed writings, which are nevertheless recognized by many, are extant the so-called epistle of James and that of Jude, also the second epistle of Peter, and those that are called the second and third of John, whether they belong to the evangelist or to another person of the same name. Among the rejected [Kirsopp Lake translation: "not genuine"] writings must be reckoned also the Acts of Paul, and the so-called Shepherd, and the Apocalypse of Peter, and in addition to these the extant epistle of Barnabas, and the so-called Teachings of the Apostles; and besides, as I said, the Apocalypse of John, if it seem proper, which some, as I said, reject, but which others class with the accepted books. And among these some have placed also the Gospel according to the Hebrews... And all these may be reckoned among the disputed books."
"6... such books as the Gospels of Peter, of Thomas, of Matthias, or of any others besides them, and the Acts of Andrew and John and the other apostles... they clearly show themselves to be the fictions of heretics. Wherefore they are not to be placed even among the rejected writings, but are all of them to be cast aside as absurd and impious."

The Book of Revelation is counted as both accepted (Kirsopp Lake translation: "Recognized") and disputed, which has caused some confusion over what exactly Eusebius meant by doing so. From other writings of the church fathers, it was disputed with several canon lists rejecting its canonicity. EH 3.3.5 adds further detail on Paul: "Paul's fourteen epistles are well known and undisputed. It is not indeed right to overlook the fact that some have rejected the Epistle to the Hebrews, saying that it is disputed by the church of Rome, on the ground that it was not written by Paul." EH 4.29.6 mentions the Diatessaron: "But their original founder, Tatian, formed a certain combination and collection of the gospels, I know not how, to which he gave the title Diatessaron, and which is still in the hands of some. But they say that he ventured to paraphrase certain words of the apostle Paul, in order to improve their style."

4th century and later

In his Easter letter of 367, Athanasius, Bishop of Alexandria, gave a list of the books that would become the twenty-seven-book NT canon,[1] and he used the word "canonized" (kanonizomena) in regards to them.[128] The first council that accepted the present canon of the New Testament may have been the Synod of Hippo Regius in North Africa (393 AD); the acts of this council, however, are lost. A brief summary of the acts was read at and accepted by the Council of Carthage (397) and the Council of Carthage (419).[129] These councils were under the authority of St. Augustine, who regarded the canon as already closed.[130][131][132]

Pope Damasus I's Council of Rome in 382, if the Decretum Gelasianum is correctly associated with it, issued a biblical canon identical to that mentioned above,[1] or, if not, the list is at least a 6th-century compilation.[133] Likewise, Damasus' commissioning of the Latin Vulgate edition of the Bible, c. 383, was instrumental in the fixation of the canon in the West.[134] In c. 405, Pope Innocent I sent a list of the sacred books to a Gallic bishop, Exsuperius of Toulouse. Christian scholars assert that, when these bishops and councils spoke on the matter, however, they were not defining something new but instead "were ratifying what had already become the mind of the Church."[130][135][136]

The New Testament canon as it is now was first listed by St. Athanasius, Bishop of Alexandria, in 367, in a letter written to his churches in Egypt, Festal Letter 39. Also cited is the Council of Rome, but not without controversy. That canon gained wider and wider recognition until it was accepted at the Third Council of Carthage in 397 and 419.[note 8]

Even this council did not settle the matter, however. Certain books, referred to as Antilegomena, continued to be questioned, especially James and Revelation. Even as late as the 16th century, the Reformer Martin Luther questioned (but in the end did not reject) the Epistle of James, the Epistle of Jude, the Epistle to the Hebrews and the Book of Revelation. To this day, German-language Luther Bibles are printed with these four books at the end of the canon, rather than in their traditional order as in other editions of the Bible.

In light of this questioning of the canon of Scripture by Protestants in the 16th century, the (Roman Catholic) Council of Trent reaffirmed the traditional western canon (i.e., the canon accepted at the 4th-century Council of Rome and Council of Carthage), thus making the Canon of Trent and the Vulgate Bible dogma in the Catholic Church. Later, Pope Pius XI on 2 June 1927 decreed the Comma Johanneum was open to dispute and Pope Pius XII on 3 September 1943 issued the encyclical Divino afflante Spiritu, which allowed translations based on other versions than just the Latin Vulgate, notably in English the New American Bible.

Thus, some claim that, from the 4th century, there existed unanimity in the West concerning the New Testament canon (as it is today),[137] and that, by the 5th century, the Eastern Church, with a few exceptions, had come to accept the Book of Revelation and thus had come into harmony on the matter of the canon.[138] Nonetheless, full dogmatic articulations of the canon were not made until the Canon of Trent of 1546 for Roman Catholicism, the Thirty-Nine Articles of 1563 for the Church of England, the Westminster Confession of Faith of 1647 for Calvinism, and the Synod of Jerusalem of 1672 for the Greek Orthodox.

On the question of NT Canon formation generally, New Testament scholar Lee Martin McDonald has written that:[139]

Although a number of Christians have thought that church councils determined what books were to be included in the biblical canons, a more accurate reflection of the matter is that the councils recognized or acknowledged those books that had already obtained prominence from usage among the various early Christian communities.

Christian scholars assert that when these bishops and councils spoke on the matter, they were not defining something new, but instead "were ratifying what had already become the mind of the Church".[135][136]

Some synods of the 4th century published lists of canonical books (e.g. Hippo and Carthage). The existing 27-book canon of the New Testament was reconfirmed (for Roman Catholicism) in the 16th century with the Council of Trent (also called the Tridentine Council) of 1546,[140] the Thirty-Nine Articles of 1563 for the Church of England, the Westminster Confession of Faith of 1647 for Calvinism, and the Synod of Jerusalem of 1672 for Eastern Orthodoxy. Although these councils did include statements about the canon, when it came to the New Testament they were only reaffirming the existing canon, including the Antilegomena.

According to the Catholic Encyclopedia article on the Canon of the New Testament: "The idea of a complete and clear-cut canon of the New Testament existing from the beginning, that is from Apostolic times, has no foundation in history. The Canon of the New Testament, like that of the Old, is the result of a development, of a process at once stimulated by disputes with doubters, both within and without the Church, and retarded by certain obscurities and natural hesitations, and which did not reach its final term until the dogmatic definition of the Tridentine Council."[141]

In 331, Constantine I commissioned Eusebius to deliver fifty Bibles for the Church of Constantinople. Athanasius (Apol. Const. 4) recorded Alexandrian scribes around 340 preparing Bibles for Constans. Little else is known, though there is plenty of speculation. For example, it is speculated that this may have provided motivation for canon lists, and that Codex Vaticanus and Codex Sinaiticus may be examples of these Bibles. Together with the Peshitta and Codex Alexandrinus, these are the earliest extant Christian Bibles.[142] There is no evidence among the canons of the First Council of Nicaea of any determination on the canon.

Early manuscripts

Papyrus Bodmer VIII, at the Biblioteca Apostolica Vaticana, showing 1 and 2 Peter.
The Codex Regius (L or 019), an 8th-century Greek manuscript of the New Testament with strong affinities to Codex Vaticanus.

Like other literature from antiquity, the text of the New Testament was (prior to the advent of the printing press) preserved and transmitted in manuscripts. Manuscripts containing at least a part of the New Testament number in the thousands. The earliest of these (like manuscripts containing other literature) are often very fragmentarily preserved. Some of these fragments have even been thought to date as early as the 2nd century (i.e., Papyrus 90, Papyrus 98, Papyrus 104, and famously Rylands Library Papyrus P52, though the early date of the latter has recently been called into question).[143]

For each subsequent century, more and more manuscripts survive that contain a portion or all of the books that were held to be part of the New Testament at that time (for example, the New Testament of the 4th-century Codex Sinaiticus, once a complete Bible, contains the Epistle of Barnabas and the Shepherd of Hermas), though occasionally these manuscripts contain other works as well (e.g., Papyrus 72 and the Crosby-Schøyen Codex). The date when a manuscript was written, however, does not necessarily reflect the date of the form of text it contains. That is, later manuscripts can, and occasionally do, contain older forms of text or older readings.

Some of the more important manuscripts containing an early text of books of the New Testament are:

Textual variation

Textual criticism deals with the identification and removal of transcription errors in the texts of manuscripts. Ancient scribes made errors or alterations (such as including non-authentic additions).[144] The New Testament has been preserved in more than 5,800 Greek manuscripts, 10,000 Latin manuscripts and 9,300 manuscripts in various other ancient languages including Syriac, Slavic, Ethiopic and Armenian. Even if the original Greek versions were lost, the entire New Testament could still be assembled from the translations.[145]

In addition, there are so many quotes from the New Testament in early church documents and commentaries that the entire New Testament could also be assembled from these alone.[145] Not all biblical manuscripts come from orthodox Christian writers. For example, the Gnostic writings of Valentinus come from the 2nd century AD, and these Christians were regarded as heretics by the mainstream church.[146] The sheer number of witnesses presents unique difficulties, but it also gives scholars a better idea of how close modern Bibles are to the original versions.[146]

On noting the large number of surviving ancient manuscripts, Bruce Metzger sums up the view on the issue by saying "The more often you have copies that agree with each other, especially if they emerge from different geographical areas, the more you can cross-check them to figure out what the original document was like. The only way they'd agree would be where they went back genealogically in a family tree that represents the descent of the manuscripts.[145]

Interpolations

In attempting to determine the original text of the New Testament books, some modern textual critics have identified sections as additions of material, centuries after the gospel was written. These are called interpolations. In modern translations of the Bible, the results of textual criticism have led to certain verses, words and phrases being left out or marked as not original. According to Bart D. Ehrman, "These scribal additions are often found in late medieval manuscripts of the New Testament, but not in the manuscripts of the earlier centuries."[147]

Most modern Bibles have footnotes to indicate passages that have disputed source documents. Bible Commentaries also discuss these, sometimes in great detail. While many variations have been discovered between early copies of biblical texts, almost all have no importance, as they are variations in spelling, punctuation, or grammar. Also, many of these variants are so particular to the Greek language that they would not appear in translations into other languages. For example, order of words (i.e. "man bites dog" versus "dog bites man") often does not matter in Greek, so textual variants that flip the order of words often have no consequences.[145]

Outside of these unimportant variants, there are a couple variants of some importance. The two most commonly cited examples are the last verses of the Gospel of Mark[148][149][150] and the story of the adulterous woman in the Gospel of John.[151][152][153] Many scholars and critics also believe that the Comma Johanneum reference supporting the Trinity doctrine in 1 John to have been a later addition.[154][155] According to Norman Geisler and William Nix, "The New Testament, then, has not only survived in more manuscripts than any other book from antiquity, but it has survived in a purer form than any other great book—a form that is 99.5% pure"[156]

The Rossano Gospels, 6th century, a representative of Byzantine text.

The often referred to Interpreter's Dictionary of the Bible, a book written to prove the validity of the New Testament, says: " A study of 150 Greek [manuscripts] of the Gospel of Luke has revealed more than 30,000 different readings... It is safe to say that there is not one sentence in the New Testament in which the [manuscript] is wholly uniform."[157] Most of the variation took place within the first three Christian centuries.

Text-types

By the 4th century, textual "families" or types of text become discernible among New Testament manuscripts. A "text-type" is the name given to a family of texts with similar readings due to common ancestors and mutual correction. Many early manuscripts, however, contain individual readings from several different earlier forms of text. Modern texual critics have identified the following text-types among textual witnesses to the New Testament: The Alexandrian text-type is usually considered to generally preserve many early readings. It is represented, e.g., by Codex Vaticanus, Codex Sinaiticus and the Bodmer Papyri.

The Western text-type is generally longer and can be paraphrastic, but can also preserve early readings. The Western version of the Acts of the Apostles is, notably, 8.5% longer than the Alexandrian form of the text. Examples of the Western text are found in Codex Bezae, Codex Claromontanus, Codex Washingtonianus, the Old Latin (i.e., Latin translations made prior to the Vulgate), as well as in quotations by Marcion, Tatian, Irenaeus, Tertullian and Cyprian.

A text-type referred to as the "Caesarean text-type" and thought to have included witnesses such as Codex Koridethi and minuscule 565, can today be described neither as "Caesarean" nor as a text-type as was previously thought. However, the Gospel of Mark in Papyrus 45, Codex Washingtonianus and in Family 13 does indeed reflect a distinct type of text.

Increasing standardization of distinct (and once local) text-types eventually gave rise to the Byzantine text-type. Since most manuscripts of the New Testament do not derive from the first several centuries, that is, they were copied after the rise of the Byzantine text-type, this form of text is found the majority of extant manuscripts and is therefore often called the "Majority Text." As with all of the other (earlier) text-types, the Byzantine can also occasionally preserve early readings.

Biblical criticism

Biblical criticism is the scholarly "study and investigation of biblical writings that seeks to make discerning judgments about these writings." Viewing biblical texts as having human rather than supernatural origins, it asks when and where a particular text originated; how, why, by whom, for whom, and in what circumstances it was produced; what influences were at work in its production; what sources were used in its composition; and what message it was intended to convey.

It will vary slightly depending on whether the focus is on the Old Testament, the letters of the New Testament, or the Canonical Gospels. It also plays an important role in the quest for the historical Jesus. It also addresses the physical text, including the meaning of the words and the way in which they are used, its preservation, history, and integrity. Biblical criticism draws upon a wide range of scholarly disciplines including archaeology, anthropology, folklore, linguistics, Oral Tradition studies, history, and religious studies.

Establishing a critical text

The textual variation among manuscript copies of books in the New Testament prompted attempts to discern the earliest form of text already in antiquity (e.g., by the 3rd-century Christian author Origen). The efforts began in earnest again during the Renaissance, which saw a revival of the study of ancient Greek texts. During this period, modern textual criticism was born. In this context, Christian humanists such as Lorenzo Valla and Erasmus promoted a return to the original Greek of the New Testament. This was the beginning of modern New Testament textual criticism, which over subsequent centuries would increasingly incorporate more and more manuscripts, in more languages (i.e., versions of the New Testament), as well as citations of the New Testament by ancient authors and the New Testament text in lectionaries in order to reconstruct the earliest recoverable form of the New Testament text and the history of changes to it.[158]

Relationship to earlier and contemporaneous literature

Books that later formed the New Testament, like other Christian literature of the period, originated in a literary context that reveals relationships not only to other Christian writings, but also to Graeco-Roman and Jewish works. Of singular importance is the extensive use of and interaction with the Jewish Bible and what would become the Christian Old Testament. Both implicit and explicit citations, as well as countless allusions, appear throughout the books of the New Testament, from the Gospels and Acts, to the Epistles, to the Apocalypse.[159]

Early versions

The first translations (usually called "versions") of the New Testament were made beginning already at the end of 2nd century. The earliest versions of the New Testament are the translations into the Syriac, Latin, and Coptic languages.[160] These three versions were made directly from the Greek, and are frequently cited in the apparatuses of modern critical editions.

Syriac

Syriac was spoken in Syria, and Mesopotamia, and with dialect in Roman and Byzantine Palestine where it was known as Jewish Palestinian Aramaic. Several Syriac translations were made and have come to us. Most of the Old Syriac, however, as well as the Philoxonian version have been lost.

Tatian, the Assyrian, created the Diatessaron, a gospel harmony written in Syriac around 170 AD and the earliest form of the gospel not only in Syriac but probably also in Armenian.

In the 19th century, manuscript evidence was discovered for an "Old Syriac" version of the four distinct (i.e., not harmonized) gospels. These "separated" (Syriac: da-Mepharreshe) gospels, though old, have been shown to be later than the Diatessaron. The Old Syriac gospels are fragmentarily preserved in two manuscripts: the 5th-century Curetonian Syriac and the Sinaitic Syriac from the 4th or 5th century.

No Old Syriac manuscripts of other portions of the New Testament survive, though Old Syriac readings, e.g. from the Pauline Epistles, can be discerned in citations made by Eastern fathers and in later Syriac versions. The Old Syriac version is a representative of the Western text-type. The Peshitta version was prepared in the beginning of the 5th century. It contains only 22 books (neither the Minor Catholic Epistles of 2 Peter, 2 and 3 John, and Jude, nor the Book of Revelation were part of this translation).

The Philoxenian probably was produced in 508 for Philoxenus, Bishop of Mabung.[161]

Latin

The Gospels were likely translated into Latin as early as the last quarter of the 2nd century in North Africa (Afra). Not much later, there were also European Latin translations (Itala). There are about 80 Old Latin mansucripts. The Vetus Latina ("Old Latin") versions often contain readings with a Western type of text. (For the avoidance of confusion, these texts were written in Late Latin, not the early version of the Latin language known as Old Latin, pre 75 BC.)

The bewildering diversity of the Old Latin versions prompted Jerome to prepare another translation into Latin—the Vulgate. In many respects it was merely a revision of the Old Latin. There are currently around 8,000 manuscripts of the Vulgate.

Coptic

There are several dialects of the Coptic language: Bohairic (northern dialect), Fayyumic, Sahidic (southern dialect), Akhmimic, and others. The first translation was made by at least the 3rd century into the Sahidic dialect (copsa). This translation represents a mixed text, mostly Alexandrian, though also with Western readings.[162]

A Bohairic translation was made later, but existed already in the 4th century. Though the translation makes less use of Greek words than the Sahidic, it does employ some Greek grammar (e.g., in word-order and the use of particles such as the syntactic construction μεν—δε). For this reason, the Bohairic translation can be helpful in the reconstruction of the early Greek text of the New Testament.[163]

Other ancient translations

BL Add. MS 59874 with Ethiopic Gospel of Matthew.

The continued spread of Christianity, and the foundation of national churches, led to the translation of the Bible—often beginning with books from the New Testament—into a variety of other languages at a relatively early date: Armenian, Georgian, Ethiopic, Persian, Sogdian, and eventually Gothic, Old Church Slavonic, Arabic, and Nubian.[164]

Modern translations

Historically, throughout the Christian world and in the context of Christian missionary activity, the New Testament (or portions thereof) has been that part of the Christian Bible first translated into the vernacular. The production of such translations grew out of the insertion of vernacular glosses in biblical texts, as well as out of the production of biblical paraphrases and poetic renditions of stories from the life of Christ (e.g., the Heliand).

The 16th century saw the rise of Protestantism and an explosion of translations of the New (and Old) Testament into the vernacular. Notable are those of Martin Luther (1522), Jacques Lefèvre d'Étaples (1523), the Froschau Bible (1525–1529, revised in 1574), William Tyndale (1526, revised in 1534, 1535 and 1536), the Brest Bible (1563), and the Authorized Version (also called the "King James Version") (1611).

Most of these translations relied (though not always exclusively) upon one of the printed editions of the Greek New Testament edited by Erasmus, the Novum Instrumentum omne; a form of this Greek text emerged as the standard and is known as the Textus Receptus. This text, based on the majority of manuscripts is also used in the majority of translations that were made in the years 100 to 400 AD.

Translations of the New Testament made since the appearance of critical editions of the Greek text (notably those of Tischendorf, Westcott and Hort, and von Soden) have largely used them as their base text. Unlike the Textus Receptus, these have a pronounced Alexandrian character. Standard critical editions are those of Nestle-Åland (the text, though not the full critical apparatus of which is reproduced in the United Bible Societies' "Greek New Testament"), Souter, Vogels, Bover and Merk.

Notable translations of the New Testament based on these most recent critical editions include the Revised Standard Version (1946, revised in 1971), La Bible de Jérusalem (1961, revised in 1973 and 2000), the Einheitsübersetzung (1970, final edition 1979), the New American Bible (1970, revised in 1986), the Traduction Oecuménique de la Bible (1988, revised in 2004), and the New Revised Standard Version (1989).

Theological interpretation in Christian churches

Though all Christian churches accept the New Testament as scripture, they differ in their understanding of the nature, extent, and relevance of its authority. Views of the authoritativeness of the New Testament often depend on the concept of inspiration, which relates to the role of God in the formation of the New Testament. Generally, the greater the role of God in one's doctrine of inspiration, the more one accepts the doctrine of biblical inerrancy or authoritativeness of the Bible. One possible source of confusion is that these terms are difficult to define, because many people use them interchangeably or with very different meanings. This article will use the terms in the following manner:

  • Infallibility relates to the absolute correctness of the Bible in matters of doctrine.
  • Inerrancy relates to the absolute correctness of the Bible in factual assertions (including historical and scientific assertions).
  • Authoritativeness relates to the correctness of the Bible in questions of practice in morality.

The self-witness of the Bible to its inspiration demands a commitment to its unity. The ultimate basis for unity is contained in the claim of divine inspiration in 2 Timothy 3:16 that "all Scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness" (KJV). The term "inspiration" renders the Greek word theopneustos. This term only occurs here in the New Testament and literally means "God-breathed" (the chosen translation of the NIV).[165]

All of these concepts depend for their meaning on the supposition that the text of Bible has been properly interpreted, with consideration for the intention of the text, whether literal history, allegory or poetry, etc. Especially the doctrine of inerrancy is variously understood according to the weight given by the interpreter to scientific investigations of the world.

Unity in diversity

The notion of unity in diversity of Scripture claims that the Bible presents a noncontradictory and consistent message concerning God and redemptive history. The fact of diversity is observed in comparing the diversity of time, culture, authors' perspectives, literary genre, and the theological themes.[165]

Studies from many theologians considering the "unity in diversity" to be found in the New Testament (and the Bible as a whole) have been collected and summarized by New Testament theologian Frank Stagg. He describes them as some basic presuppositions, tenets, and concerns common among the New Testament writers, giving to the New Testament its "unity in diversity":

  1. The reality of God is never argued but is always assumed and affirmed
  2. Jesus Christ is absolutely central: he is Lord and Savior, the foretold Prophet, the Messianic King, the Chosen, the way, the truth, and the light, the One through whom God the Father not only acted but through whom He came
  3. The Holy Spirit came anew with Jesus Christ.
  4. The Christian faith and life are a calling, rooted in divine election.
  5. The plight of everyone as sinner means that each person is completely dependent upon the mercy and grace of God
  6. Salvation is both God's gift and his demand through Jesus Christ, to be received by faith
  7. The death and resurrection of Jesus are at the heart of the total event of which he was the center
  8. God creates a people of his own, designated and described by varied terminology and analogies
  9. History must be understood eschatologically, being brought along toward its ultimate goal when the kingdom of God, already present in Christ, is brought to its complete triumph
  10. In Christ, all of God's work of creation, revelation, and redemption is brought to fulfillment[166]

Roman Catholicism, Eastern Orthodoxy, and Classical Anglicanism

For the Roman Catholic Church, there are two modes of Revelation: Scripture and Tradition. Both of them are interpreted by the teachings of the Church. The Roman Catholic view is expressed clearly in the Catechism of the Catholic Church (1997):

§ 82: As a result the Church, to whom the transmission and interpretation of Revelation is entrusted, does not derive her certainty about all revealed truths from the holy Scriptures alone. Both Scripture and Tradition must be accepted and honoured with equal sentiments of devotion and reverence.
§ 107: The inspired books teach the truth. Since therefore all that the inspired authors or sacred writers affirm should be regarded as affirmed by the Holy Spirit, we must acknowledge that the books of Scripture firmly, faithfully, and without error teach that truth which God, for the sake of our salvation, wished to see confided to the Sacred Scriptures.

In Catholic terminology the teaching office is called the Magisterium. The Catholic view should not be confused with the two-source theory. As the Catechism states in §§ 80 and 81, Revelation has "one common source ... two distinct modes of transmission."[167]

While many Eastern Orthodox writers distinguish between Scripture and Tradition, Bishop Kallistos Ware says that for the Orthodox there is only one source of the Christian faith, Holy Tradition, within which Scripture exists.[168]

Traditional Anglicans believe that "Holy Scripture containeth all things necessary to salvation", (Article VI), but also that the Catholic Creeds "ought thoroughly to be received and believed" (Article VIII), and that the Church "hath authority in Controversies of Faith" and is "a witness and keeper of Holy Writ" (Article XX).[169] Classical Anglicanism, therefore, like Orthodoxy, holds that Holy Tradition is the only safe guardian against perversion and innovation in the interpretation of Scripture.

In the famous words of Thomas Ken, Bishop of Bath and Wells: "As for my religion, I dye in the holy catholic and apostolic faith professed by the whole Church before the disunion of East and West, more particularly in the communion of the Church of England, as it stands distinguished from all Papal and Puritan innovations, and as it adheres to the doctrine of the Cross."

Protestantism

Following the doctrine of sola scriptura, Protestants believe that their traditions of faith, practice and interpretations carry forward what the scriptures teach, and so tradition is not a source of authority in itself. Their traditions derive authority from the Bible, and are therefore always open to reevaluation. This openness to doctrinal revision has extended in Liberal Protestant traditions even to the reevaluation of the doctrine of Scripture upon which the Reformation was founded, and members of these traditions may even question whether the Bible is infallible in doctrine, inerrant in historical and other factual statements, and whether it has uniquely divine authority. However, the adjustments made by modern Protestants to their doctrine of scripture vary widely.

American evangelical and fundamentalist Protestantism

Within the US, the Chicago Statement on Biblical Inerrancy (1978) is a statement, articulating evangelical views on this issue. Paragraph four of its summary states: "Being wholly and verbally God-given, Scripture is without error or fault in all its teaching, no less in what it states about God's acts in creation, about the events of world history, and about its own literary origins under God, than in its witness to God's saving grace in individual lives."[170]

American mainline and liberal Protestantism

Mainline American Protestant denominations, including the United Methodist Church, Presbyterian Church USA, The Episcopal Church, and Evangelical Lutheran Church in America, do not teach the doctrine of inerrancy as set forth in the Chicago Statement. All of these churches have more ancient doctrinal statements asserting the authority of scripture, but may interpret these statements in such a way as to allow for a very broad range of teaching—from evangelicalism to skepticism. It is not an impediment to ordination in these denominations to teach that the scriptures contain errors, or that the authors follow a more or less unenlightened ethics that, however appropriate it may have seemed in the authors' time, moderns would be very wrong to follow blindly.

For example, ordination of women is universally accepted in the mainline churches, abortion is condemned as a grievous social tragedy but not always a personal sin or a crime against an unborn person, and homosexuality is sometimes recognized as a genetic propensity or morally neutral preference that should be neither encouraged nor condemned. In North America, the most contentious of these issues among these churches at the present time is how far the ordination of gay men and lesbians should be accepted.

Officials of the Presbyterian Church USA report: "We acknowledge the role of scriptural authority in the Presbyterian Church, but Presbyterians generally do not believe in biblical inerrancy. Presbyterians do not insist that every detail of chronology or sequence or prescientific description in scripture be true in literal form. Our confessions do teach biblical infallibility. Infallibility affirms the entire truthfulness of scripture without depending on every exact detail."[171]

Those who hold a more liberal view of the Bible as a human witness to the glory of God, the work of fallible humans who wrote from a limited experience unusual only for the insight they have gained through their inspired struggle to know God in the midst of a troubled world. Therefore, they tend not to accept such doctrines as inerrancy. These churches also tend to retain the social activism of their evangelical forebears of the 19th century, placing particular emphasis on those teachings of scripture that teach compassion for the poor and concern for social justice.

The message of personal salvation is, generally speaking, of the good that comes to oneself and the world through following the New Testament's Golden Rule admonition to love others without hypocrisy or prejudice. Toward these ends, the "spirit" of the New Testament, more than the letter, is infallible and authoritative.

There are some movements that believe the Bible contains the teachings of Jesus but who reject the churches that were formed following its publication. These people believe all individuals can communicate directly with God and therefore do not need guidance or doctrines from a church. These people are known as Christian anarchists.

Messianic Judaism

Messianic Judaism generally holds the same view of New Testament authority as evangelical Protestants.[172] According to the view of some Messianic Jewish congregations, Jesus did not annul the Torah, but that its interpretation is revised and ultimately explained through the Apostolic Scriptures.[173]

Jehovah's Witnesses

Jehovah's Witnesses accept the New Testament as divinely inspired Scripture, and as infallible in every detail, with equal authority as the Hebrew Scriptures. They view it as the written revelation and good news of the Messiah, the ransom sacrifice of Jesus, and the Kingdom of God, explaining and expounding the Hebrew Bible, not replacing but vitally supplementing it. They also view the New Testament as the primary instruction guide for Christian living, and church discipline. They generally call the New Testament the "Christian Greek Scriptures", and see only the "covenants" as "old" or "new", but not any part of the actual Scriptures themselves.[174]

United Pentecostals

Oneness Pentecostalism subscribes to the common Protestant doctrine of sola scriptura. They view the Bible as the inspired Word of God, and as absolutely inerrant in its contents (though not necessarily in every translation).[175][176] They regard the New Testament as perfect and inerrant in every way, revealing the Lord Jesus Christ in the Flesh, and his Atonement, and which also explains and illuminates the Old Testament perfectly, and is part of the Bible canon, not because church councils or decrees claimed it so, but by witness of the Holy Spirit.[177][178]

Seventh-day Adventists

The Seventh-day Adventist Church holds the New Testament as the inspired Word of God, with God influencing the "thoughts" of the Apostles in the writing, not necessarily every word though. The first fundamental belief of the Seventh-Day Adventist church stated that "The Holy Scriptures are the infallible revelation of [God's] will." Adventist theologians generally reject the "verbal inspiration" position on Scripture held by many conservative evangelical Christians. They believe instead that God inspired the thoughts of the biblical authors and apostles, and that the writers then expressed these thoughts in their own words.[179] This view is popularly known as "thought inspiration", and most Adventist members hold to that view. According to Ed Christian, former JATS editor, "few if any ATS members believe in verbal inerrancy".[180]

Regarding the teachings of the New Testament compared to the Old, and the application in the New Covenant, Adventists have traditionally taught that the Decalogue is part of the moral law of God, which was not abrogated by the ministry and death of Jesus Christ. Therefore, the fourth commandment concerning the Sabbath is as applicable to Christian believers as the other nine. Adventists have often taught a distinction between "moral law" and "ceremonial law". According to Adventist beliefs, the moral law continues into the "New Testament era", but the ceremonial law was done away with by Jesus.

How the Mosaic law should be applied came up at Adventist conferences in the past, and Adventist theologians such as A. T. Jones and E. J. Waggoner looked at the problem addressed by Paul in Galatians as not the ceremonial law, but rather the wrong use of the law (legalism). They were opposed by Uriah Smith and George Butler at the 1888 Conference. Smith in particular thought the Galatians issue had been settled by Ellen White already, yet in 1890 she claimed justification by faith is "the third angel's message in verity."

Ellen White interpreted Colossians 2:14 as saying that the ceremonial law was nailed to the cross.[181]

Latter-day Saints

Members of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints (LDS Church) believe that the New Testament, as part of the Christian biblical canon, is accurate "as far as it is translated correctly".[182] They believe the Bible as originally revealed is the word of God, but that the processes of transcription and translation have introduced errors into the texts as currently available, and therefore they cannot be regarded as completely inerrant.[183][184] In addition to the Old and New Testaments, the Book of Mormon, the Doctrine and Covenants and the Pearl of Great Price are considered part of their scriptural canon.[185][186]

In the liturgy

A Byzantine lectionary, Codex Harleianus (l150), 995 AD, text of John 1:18.

Despite the wide variety among Christian liturgies, texts from the New Testament play a role in almost all forms of Christian worship. In addition to some language derived from the New Testament in the liturgy itself (e.g., the Trisagion may be based on Apocalypse 4:8, and the beginning of the "Hymn of Praise" draws upon Luke 2:14), the reading of extended passages from the New Testament is a practice common to almost all Christian worship, liturgical or not.

These readings are most often part of an established lectionary (i.e., selected texts to be read at church services on specific days), and (together with an Old Testament reading and a Psalm) include a non-gospel reading from the New Testament and culminate with a Gospel reading. No readings from the Book of Revelation, however, are included in the standard lectionary of the Eastern Orthodox churches.

Central to the Christian liturgy is the celebration of the Eucharist or "Holy Communion". The Words of Institution that begin this rite are drawn directly from 1 Corinthians 11:23–26. In addition, the communal recitation of the Lord's Prayer (in the form found in the Gospel of Matthew 6:9–13) is also a standard feature of Christian worship.

In the arts

Gaudenzio Ferrari's Stories of the Life and Passion of Christ, fresco, 1513, Church of Santa Maria delle Grazie, Varallo Sesia, Italy. Depicting the life of Jesus

Most of the influence of the New Testament upon the arts has come from the Gospels and the Book of Revelation. Literary expansion of the Nativity of Jesus found in the Gospels of Matthew and Luke began already in the 2nd century, and the portrayal of the Nativity has continued in various art forms to this day. The earliest Christian art would often depict scenes from the New Testament such as the raising of Lazarus, the baptism of Jesus or the motif of the Good Shepherd.

Biblical paraphrases and poetic renditions of stories from the life of Christ (e.g., the Heliand) became popular in the Middle Ages, as did the portrayal of the arrest, trial and execution of Jesus in Passion plays. Indeed, the Passion became a central theme in Christian art and music. The ministry and Passion of Jesus, as portrayed in one or more of the New Testament Gospels, has also been a theme in film, almost since the inception of the medium (e.g., La Passion, France, 1903).

gollark: Why not use SQLite, as it is to consume all?
gollark: Why 1000 and not a better number like 1024?
gollark: Oh, I see.
gollark: So... it stores exactly 1000 things, at most?
gollark: What *is* that?

See also

Notes

  1. "...Acts provides information that makes it possible to identify Luke, the author of the Gospel, as the doctor who travels with Paul and to identify Mark as someone close to Peter and Paul. This 'canon consciousness' suggests that the book of Acts was composed at a later date than is typically thought; this theory is supported by the first attestation of the book around 180 CE." – Trobisch 2007
  2. See also Tertullian, Against Marcion, Book IV, chapters I, II, XIV. However, his meaning in chapter XX is less clear, and in chapters IX and XL he uses the term to mean 'new covenant'.
  3. Joseph Barber Lightfoot in his Commentary on the Epistle to the Galatians writes: "At this point [Gal 6:11] the apostle takes the pen from his amanuensis, and the concluding paragraph is written with his own hand. From the time when letters began to be forged in his name (2 Thess. 3:17; 3:17) it seems to have been his practice to close with a few words in his own handwriting, as a precaution against such forgeries.... In the present case he writes a whole paragraph, summing up the main lessons of the epistle in terse, eager, disjointed sentences. He writes it, too, in large, bold characters (Gr. pelikois grammasin), that his handwriting may reflect the energy and determination of his soul."[33]
  4. The Gospels are in this order in many Old Latin manuscripts, as well as in the Greek manuscripts Codex Bezae and Codex Washingtonianus.
  5. See also the article on the Antilegomena.
  6. Although Hebrews was almost certainly not written by Paul, it has been a part of the Pauline corpus "from the beginning of extant MS production".[81]
  7. Guthrie lists: ohlenberg, Lock, Meinertz, Thornell, Schlatter, Spicq, Jeremias, Simpson, Kelly, and Fee"[82]
  8. The Book of Revelation wasn't added till the Council of Carthage (419).[129]

References

  1. Lindberg, Carter (2006). A Brief History of Christianity. Blackwell Publishing. p. 15. ISBN 978-1-4051-1078-5.
  2. Introduction to the New Testament. Werner Georg Kummel. Abingdon Press. Nashville. 1993.
  3. Robinson, John Arthur Thomas (2000) [1976]. Redating the New Testament. Eugene, Oregon: Wipf & Stock. p. 352. ISBN 978-1-57910-527-3.
    • Bart D. Ehrman (1997). The New Testament: A Historical Introduction to the Early Christian Writings. Oxford University Press. p. 8. ISBN 978-0-19-508481-8. The New Testament contains twenty-seven books, written in Greek, by fifteen or sixteen different authors, who were addressing other Christian individuals or communities between the years 50 and 120 C.E. (see box 1.4). As we will see, it is difficult to know whether any of these books was written by Jesus' own disciples.
    • Stephen Harris (2011). Understanding The Bible. McGraw-Hill Education. p. 20. ISBN 978-0-07-340744-9. dates Jude and 2 Peter to 130-150 AD.
  4. Pervo, Richard (2015). "Acts in Ephesus (and Environs) c. 115" (PDF). Forum. 3 (Fall 2015): 125–151.
  5. Trobisch, David. "Who Published the New Testament?" (PDF). Free Inquiry. 28 (Dec. 2007/Jan. 2008): 30–33.
  6. Catholic Encyclopedia, 1912, article 'New Testament' https://www.catholic.com/encyclopedia/new-testament
  7. New International Version translation of Jeremiah 31:31 https://biblehub.com/jeremiah/31-31.htm
  8. Definition of ברית in Brown-Driver-Briggs's lexicon: https://biblehub.com/hebrew/1285.htm Hebrew uses an unrelated word for testament: tsavaa (צַוָּאָה).
  9. "Inheritance - Holman Bible Dictionary - Bible Dictionary". StudyLight.org. Retrieved 12 August 2020.
  10. "testamentum: Latin Word Study Tool". www.perseus.tufts.edu. Retrieved 12 August 2020.
  11. "διαθήκη: Greek Word Study Tool". www.perseus.tufts.edu. Retrieved 12 August 2020.
  12. "G1242 - diathēkē - Strong's Greek Lexicon (KJV)". Blue Letter Bible. Retrieved 12 August 2020.
  13. "The meaning of "Covenant" (διαθηκη) in the Bible". www.bible-researcher.com. Retrieved 12 August 2020.
  14. e.g. the pact between Jacob with Laban in Genesis: https://biblehub.com/interlinear/genesis/31-44.htm
  15. e.g. the covenant at Mount Sinai: https://biblehub.com/interlinear/exodus/19-5.htm or the "new covenant" verse from Jeremiah 31:31 above https://biblehub.com/interlinear/jeremiah/31-31.htm
  16. "WHY THE NAME NEW TESTAMENT ?", Bernard S. Jackson, Liverpool Hope University http://static1.1.sqspcdn.com/static/f/784513/23609902/1380577434807/3.pdf?token=8ZveuYFof7uMu8UwoCMRepxQitY%3D
  17. "The meaning of "Covenant" (διαθηκη) in the Bible". www.bible-researcher.com. Retrieved 12 August 2020.
  18. Trobisch, David (2000). The First Edition of the New Testament. New York: Oxford University Press. pp. 43–44. ISBN 978-0-19-511240-5.
  19. Trobisch, David (2012). "The New Testament in Light of Book Publishing in Antiquitiy" (PDF). In Kloppenberg, John S.; Newman, Judith H. (eds.). Editing the Bible: Assessing the Task Past and Present. Resources for Biblical Study. 69. Atlanta, GA: Society of Biblical Literature. pp. 161–170. ISBN 978-1-58983-648-8.
  20. "If I fail in resolving this article (of our faith) by passages which may admit of dispute out of the Old Testament, I will take out of the New Testament a confirmation of our view, that you may not straightway attribute to the Father every possible (relation and condition) which I ascribe to the Son." – Tertullian, Against Praxeas 15
  21. Tertullian. "Chapter XIV". Against Marcion, Book III.
  22. Tertullian. "Chapter VI". Against Marcion, Book IV.
  23. Lactantius. "Chapter XX". "The Divine Institutes, Book IV".
  24. "Gospel". Merriam-Webster Dictionary. Retrieved 10 May 2016.
  25. Cross, F. L., ed (2005). "Gospel". The Oxford Dictionary of the Christian Church. New York: Oxford University Press.
  26. Irenaeus, Against Heresies III.11
  27. Due to its reference to Eleutherus as the current bishop of Rome, the work is usually dated c.180. Schaff, Philip (2001) [c.1885] "Introductory Note to Irenæus Against Heresies", Ante-Nicene Fathers, Volume I, Against Heresies, William B. Eerdmans Publishing Company.
  28. Fitzmyer, Joseph A. (1985). The Gospel according to Luke, Vol. 1. Anchor Bible Commentary series. New York: Doubleday. pp. 35–53.
  29. Burkett 2002, p. 196.
  30. Ehrman 2005, p. 235.
  31. Perkins 2009, pp. 250–53.
  32. Lightfoot, Joseph Barber (1866). St Paul's Epistle to the Galatians (2nd ed.). MacMillan & Co. p. 217.
  33. Bassler, Jouette M. (2010). "Paul and his Letters". In Aune, David E. The Blackwell Companion to the New Testament. Wiley-Blackwell. p. 388. ISBN 978-1-4443-1894-4.
  34. Roetzel, Calvin J. (2009). The Letters of Paul: Conversations in Context (5th ed.). Louisville, Kentucky: Westminster John Knox. ISBN 978-0-664-23392-1.
  35. Attridge, Harold W. (1989). Hebrews. Hermeneia. Philadelphia: Fortress. pp. 1–6.
  36. Lane, William L. (1991). Hebrews 1–8. Word Biblical Commentary series, Vol. 47A. Dallas, Texas: Word Books. p. cliv.
  37. Eusebius. "Chapter 25". Church History, Book VI.
  38. Ehrman, Bart D. (2004). The New Testament: A Historical Introduction to the Early Christian Writings. Oxford University Press. p. 323. "Scholars in the ancient world went about detecting forgeries in much the same way that modern scholars do. They looked to see whether the ideas and writing style of a piece conformed with those used by the author in other writings, and they examined the text for any blatant anachronisms, that is, statements about things that could not have existed at the time the alleged author was writing (like the letter reputedly from an early seventeenth-century American colonist that mentions "the United States")- Arguments of this kind were used by some Christian scholars of the third century to show that Hebrews was not written by Paul or the Book of Revelation by John the son of Zebedee. Modern scholars, as we will see, concur with these judgments. To be sure, neither of these books can be considered a forgery. Hebrews does not claim to be written by Paul (it is anonymous), and the John who wrote Revelation does not claim to be the son of Zebedee (it is therefore homonymous). Are there other books in the New Testament, though, that can be considered forgeries?"
  39. Powell, Mark A. (2009). Introducing the New Testament: A Historical, Literary, and Theological Survey. Grand Rapids, Michigan: Baker Academic. pp. 431–32. ISBN 978-0-8010-2868-7.CS1 maint: ref=harv (link)
  40. Fornberg, Tord (1977). An Early Church in a Pluralistic Society: A Study of 2 Peter. Coniectanea Biblica, New Testament Series 9. Lund: Gleerup.
  41. Mounce, Robert (1998). The Book of Revelation (revised ed.). The New International Commentary on the New Testament Series. Cambridge, UK: Eerdmans. pp. 15–16. ISBN 0-8028-2537-0.
  42. For a detailed study of the Apocalypse of John, see Aune, David E. (1998). Revelation, 3 volumes. Word Biblical Commentary series. Nashville, Tennessee: Thomas Nelson.
  43. Nersessian 2001, p. 29.
  44. Burris, Catherine; Van Rompay, Lucas (2002). "Thecla in Syriac Christianity: Preliminary Observations" Archived 1 July 2016 at the Wayback Machine. Hugoye: Journal of Syriac Studies 5 (2): 225–36.
  45. Carter, Nancy A. (2000). "The Acts of Thecla: A Pauline Tradition Linked to Women". Conflict and Community in the Corinthian Church. Archived from the original on 28 November 2014.
  46. Poole, Matthew (1852). "Annotations Upon the Holy Bible, Vol. III". Robert Carter and Brothers. p. 729.
  47. "Web Directory: German Bible Versions". Bible Research. Retrieved 17 February 2016.
  48. Powell (2009), p. 16
  49. Strelan, Rick (2013). Luke the Priest: The Authority of the Author of the Third Gospel. Farnham, ENG: Routledege-Ashgate. pp. 102–05.
  50. For discussion of Mark, see Schröter, Jens (2010). "Gospel of Mark". In Aune, David. The Blackwell Companion to the New Testament. New York: Wiley-Blackwell. pp. 281ff.
  51. For discussion of Mark, see Hare, Douglas R. A. (1996). Mark. Louisville, Kentucky: Westminster John Knox Press. pp. 3–5.
  52. For discussion of Matthew, see Repschinski, Boris (1998). "Forschungbericht: Matthew and Judaism". The Controversy Stories in the Gospel of Matthew. Göttingen, GER: Vandenhoeck & Ruprecht. pp. 13–61.
  53. Ehrman, Bart D. (2005). Lost Christianities: The Battles for Scripture and the Faiths We Never Knew. Oxford University Press. p. 235. ISBN 978-0-19-518249-1. The four Gospels that eventually made it into the New Testament, for example, are all anonymous, written in the third person about Jesus and his companions. None of them contains a first-person narrative ('One day, when Jesus and I went into Capernaum...'), or claims to be written by an eyewitness or companion of an eyewitness. ... Most scholars today have abandoned these identifications, and recognize that the books were written by otherwise unknown but relatively well-educated Greek-speaking (and writing) Christians during the second half of the first century.
  54. Ehrman, Bart D. (2004). Truth and Fiction in The Da Vinci Code: A Historian Reveals What We Really Know about Jesus, Mary Magdalene, and Constantine. Oxford University Press, US. p. 110. ISBN 978-0-19-534616-9. In fact, contrary to what you might think, these Gospels don't even claim to be written by eyewitnesses.
  55. Ehrman, Bart D. (2006). The Lost Gospel of Judas Iscariot: A New Look at Betrayer and Betrayed. Oxford University Press. p. 143. ISBN 978-0-19-971104-8. The Gospels of the New Testament are therefore our earliest accounts. These do not claim to be written by eyewitnesses to the life of Jesus, and historians have long recognized that they were produced by second- or third-generation Christians living in different countries than Jesus (and Judas) did, speaking a different language (Greek instead of Aramaic), experiencing different situations, and addressing different audiences.
  56. Ehrman, Bart (2009). Jesus, Interrupted. New York: Harper Collins. pp. 102–04.
  57. Ehrman, Bart (1999). Jesus: Apocalyptic Prophet of the New Millennium. Oxford, UK: Oxford University Press. pp. 43ff.
  58. Ehrman, Bart D. (2000) The New Testament: A Historical Introduction to Early Christian Writings. Oxford University Press. p. 49.
  59. Sanders, E. P. (1995). The Historical Figure of Jesus. Penguin. pp. 63–64.
  60. Nickle, Keith Fullerton (2001). The Synoptic Gospels: An Introduction. Westminster John Knox Press. p. 43. ISBN 978-0-664-22349-6.
  61. Witherington, Ben (2004). The Gospel Code: Novel Claims About Jesus, Mary Magdalene and Da Vinci. InterVarsity Press. p. 44. ISBN 978-0-8308-3267-5.
  62. Theissen, Gerd (2004). The Gospels in Context. London, ENG: Bloomsbury-Continuum. p. 290.
  63. Barnes, Albert (1962) [1832]. Barnes' Notes on the New Testament. Kregel Publications. p. 360. ISBN 978-0825493713.
  64. Henry, Matthew (1706). Matthew Henry Complete Commentary on the Whole Bible. StudyLight.org.
  65. Lindars, Barnabas; Edwards, Ruth B.; Court, John M. (2000). The Johannine Literature. Sheffield Academic Press. pp. 41–43. ISBN 978-1841270814.CS1 maint: ref=harv (link)
  66. Kirby, Peter. "Gospel of Mark". Early Christian Writings. Retrieved 15 January 2008.
  67. Achtemeier, Paul J. (1992). "The Gospel of Mark". The Anchor Bible Dictionary. 4. New York: Doubleday. p. 545. ISBN 978-0-385-19362-7.
  68. Easton, M. G. (1996) [ca. 1897] "Luke, Gospel According To". Easton's Bible Dictionary. Oak Harbor, Washington: Logos Research.
  69. Meier, John P. (1991). A Marginal Jew. 2. New York: Doubleday. pp. 955–56. ISBN 978-0-385-46993-7.
  70. Helms, Randel (1997). Who Wrote the Gospels?. Altadena, California: Millennium Press. p. 8. ISBN 978-0-9655047-2-0.
  71. Harris, Stephen L. (1985). Understanding the Bible. Palo Alto, California: Mayfield.CS1 maint: ref=harv (link)
  72. Harris (1985), pp. 302–10
  73. Horrell, D. G. (2006). An Introduction to the Study of Paul. 2nd ed. London, Bloomsbury-T&T Clark. p. 7.
  74. Knox, W. L. (1948). The Acts of the Apostles. pp. 2–15, for detailed arguments.
  75. Acts 1:1; https://biblehub.com/acts/1-1.htm
  76. Sean A. Adams, "The Relationships of Paul and Luke: Luke, Paul's Letters, and the 'We' Passages of Acts." In Paul and His Social Relations, edited by Stanley E. Porter and Christopher D. Land (Leiden: Brill, 2012), 132–34. ISBN 978-9004242111 Scholarly agreement of the single-author/editor theory of the Lucan texts is not without question, e.g. Patricia Walters, The Assumed Authorial Unity of Luke and Acts: A Reassessment of the Evidence (Cambridge University Press, 2009). ISBN 978-0521509749
  77. Kenny, A. (1986). A Stylometric Study of the New Testament.
  78. Schelle, Udo. The History and Theology of the New Testament Writings. p. 259.
  79. Bruce, F. F. (1952). The Acts of the Apostles. p. 2.
  80. Wallace, Daniel B. (28 June 2004). "Hebrews: Introduction, Argument, and Outline". Bible.org.
  81. Guthrie (1990), p. 622
  82. Ehrman (2004), p. 385.
  83. "Epistle of St. James". 1914 Catholic Encyclopedia.
  84. "Epistle of James". Early Christian Writings. Retrieved 19 November 2010.
  85. Harner, Philip B. (2004). What Are They Saying About the Catholic Epistles?. Paulist Press. p. 49. ISBN 978-0-8091-4188-3.
  86. Kruger, M.J. (1999). "The Authenticity of 2 Peter". Journal of the Evangelical Theological Society. 42 (4): 645–71.
  87. e.g. Zahn, S. T. Introduction to the New Testament, Vol. II. p. 250.
  88. Spitta, F. (1885). Der Zweite Brief des Petrus und der Brief des Judas.
  89. Bigg, C. "The Epistles of St Peter and St Jude". International Critical Commentary.
  90. e.g. Green, E. M. B. (1961). 2 Peter Reconsidered.
  91. Bauckham, R. J. (1986). Word Biblical Commentary, Vol. 50. Word (UK) Ltd. pp. 14ff.
  92. Van der Watt 2008, p. 1.
  93. Harris 2006, p. 479.
  94. Edwards 2015, p. ix.
  95. Lincoln 2005, p. 18.
  96. Burkett 2002, p. 214.
  97. Lindars, Edwards & Court 2000, p. 41.
  98. Burge 2014, pp. 236–37.
  99. Justin Martyr. Dialogue with Trypho. Chapter LXXXI.
  100. Tenney, Merrill C., gen. ed. (2009). "Revelation, Book of the". Zondervan Pictorial Encyclopedia of the Bible, Vol. 5 (Q–Z). Grand Rapids, Michigan: Zondervan.
  101. Witherington, Ben (2003). Revelation. Cambridge University Press. p. 2.
  102. Raymond E. Brown, An Introduction to the New Testament, Anchor Bible, 1997. pp. 456–466.
  103. Myers, Allen C., ed. (1987). "Aramaic". The Eerdmans Bible Dictionary. Grand Rapids, Michigan: William B. Eerdmans. p. 72. ISBN 978-0-8028-2402-8. It is generally agreed that Aramaic was the common language of Israel in the 1st century AD. Jesus and his disciples spoke the Galilean dialect, which was distinguished from that of Jerusalem (Matt. 26:73).
  104. Metzger, Bruce M.; Ehrman, Bart D. (2005). The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration. 4th ed. Oxford University Press.
  105. Aland, K.; Aland, B. (1995). The Text of the New Testament. Wm. B. Eerdmans Publishing. ISBN 978-0-8028-4098-1.
  106. Koester, Helmut (1982). Introduction to the New Testament, Volume 2. Philadelphia. p. 172.
  107. Davies, W. D.; Allison, Dale C. (1988). A Critical and Exegetical Commentary on The Gospel according to Saint Matthew, Vol. 1. Edinburgh: T&T Clark. pp. 33–58.
  108. John Gresham Machen (1923–1998). The New Testament Greek for Beginners. p. 5. ISBN 978-1579101800.CS1 maint: date format (link)
  109. John Gresham Machen (1923–1998). The New Testament Greek for Beginners. p. 4. ISBN 978-1579101800.CS1 maint: date format (link)
  110. Eusebius. "Chapter 25". Church History, Book III.
  111. Gamble, Harry Y. (1985). The New Testament Canon: Its Making and Meaning. Guides to Biblical Scholarship. Philadelphia: Fortress.
  112. Three forms are postulated, from The Canon Debate, chapter 18, p. 300, note 21, attributed to Harry Y. Gamble: "(1) Marcion's collection that begins with Galatians and ends with Philemon; (2) Papyrus 46, dated about 200, that follows the order that became established except for reversing Ephesians and Galatians; and (3) the letters to seven churches, treating those to the same church as one letter and basing the order on length, so that Corinthians is first and Colossians (perhaps including Philemon) is last."
  113. Harnack, Adolf. "Appendix VI". Origin of the New Testament. Christian Classics Ethereal Library.
  114. Knox, John (1942). Marcion and the New Testament: An Essay in the Early History of the Canon. Chicago: Chicago University Press. pp. 158ff. ISBN 978-0404161835.
  115. Epistle of Polycarp to the Philippians, Chapter 12
  116. Against Heresies, inter alia, 3.12.12
  117. Adversus Marcionem, inter alia, V.14
  118. Justin Martyr. First Apology. Chapter 67.
  119. Ferguson, Everett (2002). "Factors leading to the Selection and Closure of the New Testament Canon". In McDonald, L. M.; Sanders, J. A. (eds.). The Canon Debate. Hendrickson. pp. 301ff. ISBN 978-1-4412-4163-4.CS1 maint: ref=harv (link)
  120. Irenaeus. "Chapter XI". Against Heresies, Book III. Section 8.
  121. McDonald, L. M; Sanders, J. A., eds. (2002). The Canon Debate. Hendrickson. p. 277.
  122. Noll, Mark A. (1997). Turning Points. Baker Academic. pp. 36–37.
  123. de Jonge, H. J. (2003). "The New Testament Canon". In de Jonge, H. J.; Auwers, J. M (eds.). The Biblical Canons. Leuven University Press. p. 315.
  124. Ackroyd, P. R.; Evans, C. F. (eds.) (1970). The Cambridge History of the Bible, Vol. 1. Cambridge University Press. p. 308.CS1 maint: multiple names: authors list (link) CS1 maint: extra text: authors list (link)
  125. Bateman, C. G. (2010). "Origen’s Role in the Formation of the New Testament Canon". Social Science Research Network.
  126. McGuckin, John A. (2003). "Origen as Literary Critic in the Alexandrian Tradition". In Perrone, L. (ed.). Origeniana Octava: Origen and the Alexandrian Tradition, Vol. 1. Bibliotheca Ephemeridum Theologicarum Lovaniensium 164. Leuven: Leuven University Press. pp. 121–37.
  127. Brakke, David (Oct 1994). "Canon Formation and Social Conflict in Fourth Century Egypt: Athanasius of Alexandria's Thirty Ninth Festal Letter". Harvard Theological Review 87 (4): 395–419.
  128. McDonald & Sanders (2002), Appendix D-2, note 19 "Revelation was added later in 419 at the subsequent synod of Carthage."
  129. Ferguson (2002), p. 320
  130. Bruce, F. F. (1988). The Canon of Scripture. Intervarsity Press. p. 230.CS1 maint: ref=harv (link)
  131. Augustine. De Civitate Dei. 22.8.
  132. Bruce (1988), p. 234
  133. Bruce (1988), p. 225
  134. Metzger, Bruce (1987). The Canon of the New Testament: Its Origins, Development, and Significance. Oxford: Clarendon. pp. 237–238.CS1 maint: ref=harv (link)
  135. Bruce (1988), p. 97
  136. Bruce (1988), p. 215
  137. Ackroyd & Evans (1970), p. 305
  138. McDonald, Lee M. (1995). The Formation of the Christian Biblical Canon. Peabody, Massachusetts: Hendrickson. p. 116.
  139. Metzger (1987), p. 246 "Finally on 8 April 1546, by a vote of 24 to 15, with 16 abstensions, the Council issued a decree (De Canonicis Scripturis) in which, for the first time in the history of the church, the question of the contents of the Bible was made an absolute article of faith and confirmed by an anathema."
  140. Reid, George (1908). "Canon of the New Testament". The Catholic Encyclopedia. New York: Robert Appleton Company.
  141. McDonald & Sanders (2002), pp. 414–415
  142. For the initial dating of P52, see Roberts, C. H. (ed.) (1935). An Unpublished Fragment of the Fourth Gospel in the John Rylands Library. Manchester: Manchester University Press; and Bell, H. Idris; Skeat, T. C. (1935). Fragments of an Unknown Gospel and Other Early Christian Papyri. London: Trustees of the British Museum. Though see now Nongbri, Brent (2005). "The Use and Abuse of P52: Papyrological Pitfalls in the Dating of the Fourth Gospel". Harvard Theological Review 98: 23–52; and Martinez, David G. (2009). "The Papyri and Early Christianity". In Bagnall, Roger S. (ed.). The Oxford Handbook of Papyrology. Oxford: Oxford University Press. pp. 590–623.
  143. Ehrman (2005), p. 46
  144. Strobel, Lee (1998). The Case for Christ. Chapter Three, when quoting biblical scholar Bruce Metzger.
  145. Bruce, F.F. (1981). The New Testament Documents: Are They Reliable?. InterVarsity Press. p. 14.CS1 maint: ref=harv (link)
  146. Ehrman, Bart D. (2005). Misquoting Jesus: The Story Behind Who Changed the Bible and Why. HarperCollins. p. 265. ISBN 978-0-06-073817-4.CS1 maint: ref=harv (link)
  147. Nave, Guy D. The Role and Function of Repentance in Luke-Acts. p. 194.
  148. Spong, John Shelby (26 September 1979). "The Continuing Christian Need for Judaism". Christian Century. p. 918. Archived from the original on 4 June 2011.
  149. Levine, Amy-Jill; Blickenstaff, Marianne (2001). A Feminist Companion to John, Vol. II. Feminist Companion to the New Testament and Early Christian Writings, Vol. 5. A&C Black. p. 175.
  150. "NETBible: John 7". Bible.org. Retrieved 17 October 2009. See note 139 on that page.
  151. Keith, Chris (2008). "Recent and Previous Research on the Pericope Adulterae (John 7.53–8.11)". Currents in Biblical Research. 6 (3): 377–404. doi:10.1177/1476993X07084793.
  152. "Pericope adulterae". In Cross, F. L. (ed.) (2005). The Oxford Dictionary of the Christian Church. New York: Oxford University Press.
  153. Ehrman (2006), p. 166.
  154. Metzger, Bruce (1994). A Textual Commentary on the New Testament (2nd ed.). German Bible Society.CS1 maint: ref=harv (link)
  155. Metzger (1994), p. 367
  156. Parvis, M. M. Vol. 4. pp. 594–95.
  157. Metzger, Bruce M.; Ehrman, Bart D. (2005). The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration. 4th ed. Oxford: Oxford University Press.
  158. See, e.g., Stendahl, Krister (1954). The School of St. Matthew and Its Use of the Old Testament. Uppsala and Lund; Marcus, Joel (1993). The Way of the Lord: Christological Exegesis of the Old Testament in the Gospel of Mark. Edinburgh; Smith, D. Moody (1972). "The Use of the Old Testament in the New". In The Use of the Old Testament in the New and Other Essays: Studies in Honor of William Franklin Stinespring. Durham, North Carolina: Duke University Press. pp. 3–65; Juel, Donald (1988). Messianic Exegesis: Christological Interpretation of the Old Testament in Early Christianity. Philadelphia: Fortress; and Barr, James (1966). Old and New in Interpretation: A Study of the Two Testaments. London: SCM.
  159. Võõbus, Arthur (1954). Early Versions of the New Testament. Stockholm. pp. 1–128, 211–240.
  160. Metzger, Bruce M. (1977). The Early Versions of the New Testament. Oxford: Clarendon Press. pp. 3–98.CS1 maint: ref=harv (link)
  161. Vööbus, Arthur (1954). Early Versions of the New Testament. Stockholm. pp. 216–229.CS1 maint: ref=harv (link)
  162. Vööbus (1954), pp. 229–237; Metzger (1977), pp. 99–152
  163. On the Armenian, Georgian, Ethiopic, Arabic, and Gothic, see Vööbus (1954), pp. 133–210, 243–309
  164. Meadors, Gary T. (1997). "Scripture, Unity and Diversity of". In Elwell, Walter A. (ed.). Baker's Evangelical Dictionary of Biblical Theology. Grand Rapids: Baker Books.
  165. Stagg, Frank (1962). New Testament Theology. Broadman. ISBN 0-8054-1613-7.
  166. "The Transmission of Divine Revelation". Catechism of the Catholic Church. 2nd ed. 1997.
  167. Ware, Kallistos (1993). "Holy Tradition: The Source of the Orthodox Faith".The Orthodox Church. Penguin UK.
  168. "Articles of Religion". Anglicans Online. Retrieved 19 November 2010.
  169. "The Chicago Statement of Biblical Inerrancy". Center for Reformed Theology and Apologetics. Retrieved 19 November 2010.
  170. "Homosexual ordination vote widens gap between Presbyterian factions". ReligionToday. 20 June 2001.
  171. "Our Beliefs". Beit Simcha. Retrieved 7 June 2012. To study the whole and authoritative Word of God, including the Tenach (Hebrew Scriptures) and the B'rit Chadasha (New Covenant) under the leading of the Holy Spirit.
  172. "Essential Statement of Faith". The Harvest: A Messianic Charismatic Congregation. Archived from the original on 27 November 2015. Retrieved 7 June 2012. We believe that the Torah (five books of Moses) is a comprehensive summary of God's foundational laws and ways, as found in both the Tanakh and Apostolic Scriptures. Additionally, the Bible teaches that without holiness no man can see God. We believe in the Doctrine of Sanctification as a definite, yet progressive work of grace, commencing at the time of regeneration and continuing until the consummation of salvation. Therefore we encourage all believers, both Jews and Gentiles, to affirm, embrace, and practice these foundational laws and ways as clarified through the teachings of Messiah Yeshua.
  173. "Equipped For Every Good Work". Brooklyn, New York: Watchtower Bible and Tract Society, Inc. International Bible Students Association. 1946. pp. 12–13.
  174. See, for example, Raddatz, Tom. "A Response to the Oneness-Trinity Debate". 1Lord1Faith.org. Archived from the original on 20 March 2005.
  175. Dulle, Jason. "How We Get Our Bible". Institute for Biblical Studies. Retrieved 15 April 2013.
  176. Dulle, Jason. "Defending the Inerrancy and Canon of Scripture". Institute for Biblical Studies. Retrieved 15 April 2013.
  177. Dulle, Jason. "The Nature of Inspiration". Institute for Biblical Studies. Retrieved 15 April 2013.
  178. Ministerial Association, General Conference of Seventh-day Adventists (2005). Seventh-day Adventists Believe (2nd ed.). Pacific Press Publishing Association. pp. 14–16.
  179. McLarty, John (15 November 2001). "The Adventist Theological Society". Adventist Today. Archived from the original on 25 December 2007.
  180. White, Ellen (2015). Patriarchs and Prophets. Start Publishing LLC. p. 365.
  181. "Articles of Faith". The Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints. Archived from the original on 31 May 2013. Retrieved 17 February 2016.
  182. Givens, Terry L. (2015). The Oxford Handbook of Mormonism. Oxford University Press. pp. 124–25. ISBN 978-0-19-977836-2.
  183. "Bible, Inerrancy of". The Church of the Latter Day Saints. 2016. Retrieved 23 May 2016.
  184. Encyclopedia of Mormonism, Macmillan 1992, pp. 106–07
  185. David Lamont Paulsen; Donald W. Musser (2007). Mormonism in Dialogue with Contemporary Christian Theologies. Mercer University Press. p. 277. ISBN 978-0-88146-083-4.

Further reading

  • Brown, Raymond E. (1997). An Introduction to the New Testament. Anchor Bible Reference Library; New York: Doubleday.
  • Bultmann, Rudolf (1951–1955). Theology of the New Testament, English translation, 2 volumes. New York: Scribner.
  • Burkett, Delbert (2002). An Introduction to the New Testament and the Origins of Christianity. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-00720-7.CS1 maint: ref=harv (link)
  • von Campenhausen, Hans (1972). The Formation of the Christian Bible, English translation. Philadelphia: Fortress Press.
  • Clark, Gordon (1990). "Logical Criticisms of Textual Criticism", The Trinity Foundation: Jefferson, Maryland
  • Conzelmann, Hans; Lindemann, Andreas (1999). Interpreting the New Testament: An Introduction to the Principles and Methods of New Testament Exegesis, English translation. Peabody, Massachusetts: Hendrickson.
  • Dormeyer, Detlev (1998). The New Testament among the Writings of Antiquity, English translation. Sheffield.
  • Duling, Dennis C.; Perrin, Norman (1993). The New Testament: Proclamation and Parenesis, Myth and History, 3rd edition. New York: Harcourt Brace.
  • Ehrman, Bart D. (2011). The New Testament: A Historical Introduction to the Early Christian Writings, 5th edition. New York: Oxford University Press.
  • Ehrman, Bart D. (2005). Lost Christianities: The Battles for Scripture and the Faiths We Never Knew. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-518249-1.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Goodspeed, Edgar J. (1937). An Introduction to the New Testament. Chicago: University of Chicago Press.
  • Levine, Amy-Jill; Brettler, Marc Z. (2011). The Jewish Annotated New Testament. Oxford: Oxford University Press.
  • Koester, Helmut (1995 and 2000). Introduction to the New Testament, 2nd edition, 2 volumes. Berlin: Walter de Gruyter.
  • Kümmel, Werner Georg (1996). Introduction to the New Testament, revised and enlarged English translation. Nashville: Abingdon Press.
  • Mack, Burton L. (1995). Who Wrote the New Testament?. San Francisco: HarperSanFrancisco.
  • Neill, Stephen; Wright, Tom (1988). The Interpretation of the New Testament, 1861–1986, new edition. Oxford: Oxford University Press.
  • Nersessian, V. (2001). "The Armenian Canon of the New Testament". The Bible in the Armenian Tradition. Los Angeles, CA: J. Paul Getty Museum. ISBN 978-0-89236-640-8.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Perkins, Pheme (2009). Introduction to the Synoptic Gospels. Eerdmans. ISBN 978-0-8028-6553-3.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Schnelle, Udo (1998). The History and Theology of the New Testament Writings, English translation. Minneapolis: Fortress Press.
  • Wills, Garry, "A Wild and Indecent Book" (review of David Bentley Hart, The New Testament: A Translation, Yale University Press, 577 pp.), The New York Review of Books, vol. LXV, no. 2 (8 February 2018), pp. 34–35. Discusses some pitfalls in interpreting and translating the New Testament.
  • Zahn, Theodor (1910). Introduction to the New Testament, English translation, 3 volumes. Edinburgh: T&T Clark.

General references

Development and authorship

  • The Gospels in the official canon, and some that were not included in the Bible
  • Dating the New Testament A compilation of the dates ascribed by various scholars to the composition of the New Testament documents, accompanied by an odd statistical average of the dates

Greek

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.