Jewish languages
Jewish languages are the various languages and dialects that developed in Jewish communities in the diaspora. The original Jewish language is Hebrew, which was supplanted as the primary vernacular by Aramaic following the Babylonian exile. Jewish languages feature a syncretism of indigenous Hebrew and Judeo-Aramaic with the languages of the local non-Jewish population. Many Sephardic Jews upon returning to Israel brought with them Arabic. Being born in such countries as Libya, Iraq, Syria, Yemen, and Lebanon, they were native speakers of Arabic. It is common to hear Israeli Jews and Israeli Arabs having indepth conversations in both Arabic and Hebrew.
Part of a series on |
Jewish culture |
---|
|
Jewish poets |
|
|
|
|
Judaism portal |
Ancient history
Early Northwest Semitic (ENWS) materials are attested through the end of the Bronze Age—2350 to 1200 BCE.[1] At this early state, Biblical Hebrew was not highly differentiated from the other Northwest Semitic languages (Ugaritic and Amarna Canaanite), though noticeable differentiation did occur during the Iron Age (1200–540 BCE).[2] Hebrew as a separate language developed during the latter half of the second millennium BCE between the Jordan River and the Mediterranean Sea, an area known as Canaan.[3]
The earliest distinctively Hebrew writing yet discovered was found at Khirbet Qeiyafa and dates to the 10th century BCE.[4][5] The Israelite tribes established a kingdom in Canaan at the beginning of the first millennium BCE, which later split into the Kingdom of Israel in the north and the Kingdom of Judah in the south after a dispute of succession.[6]
The kingdom of Israel was destroyed by the Assyrians in 722 BCE, and the kingdom of Judah was conquered by the Babylonians in 586 BCE, its higher classes exiled and the first Temple destroyed.[6][7] Aramaic became the primary language of the Jews deported to Babylonia, with the first attestations of Jewish/Judean Aramaic found in scrolls from the 5th century BCE on the island of Elephantine.[8] Later the Persians made Judah a province and permitted Jewish exiles to return and rebuild the Temple.[6] Aramaic became the common language in the north of Israel, in Galilee and Samaria, though Hebrew remained in use in Judah with Aramaic influence.[7]
Alexander conquered Judah in 332 BCE, beginning the period of Hellenistic domination.[7] During the Hellenistic period Judea became independent under the Hasmoneans, but later the Romans ended their independence, making Herod the Great their governor.[6] One Jewish revolt against the Romans led to the destruction of the Second Temple in 70 CE, and the second Bar-Kochba revolt in 132–135 CE led to a large departure of the Jewish population of Judea.[6] Biblical Hebrew after the Second Temple period evolved into Mishnaic Hebrew, which ceased being spoken and developed into a literary language around 200 CE.[9] Hebrew remained in widespread use among diasporic communities as the medium of writing and liturgy, forming a vast corpus of literature which includes rabbinic, medieval, and modern literature prior to the revival of Hebrew as a spoken language.[8][10]
Development of Jewish varieties of languages
Jewish communities were dispersed around the world in the diaspora which followed the Jewish-Roman wars. Some adopted the languages of their neighbors, but many developed new varieties of these languages, collectively termed "Jewish languages".[8] Various reasons led to the development of distinctive Jewish varieties of the languages of their surrounding non-Jewish neighbors. Jews have often had limited exposure to non-Jewish society for various reasons, including imposed ghettoization (whether self-imposed separation or the forced creation of the ghetto by the host city) and strict endogamy, and as a result Jewish languages diverged and developed separately from non-Jewish varieties in the territories they settled in. Due to frequent expulsions and migrations, single Jewish communities were often influenced by multiple distinct regional languages via language contact. For example, Yiddish, while based on Middle High German, has elements of Romance and Slavic.[11] Jewish languages belong to a variety of genealogical language families, but these languages have common characteristics, making their study a distinct field of comparative linguistics known as Jewish linguistics. The common feature between the Jewish languages is the presence of Hebrew and Judeo-Aramaic lexical components, stemming from the shared use of these languages in writing and liturgy. Many Jewish languages also display phonological, morphological, and syntactic features distinct from their non-Jewish counterparts. Most written Jewish languages are Hebraized, meaning they use a modified version of the Hebrew alphabet. These languages, unless they already have an accepted name (i.e. Yiddish, Ladino), are prefixed with "Judeo" (e.g. Judeo-Arabic).[8]
In the early 20th century, secularism among Jews and large population shifts prompted the beginning of a shift from Jewish to non-Jewish languages. Even so, the majority of Jews in Eurasia and Africa, and many immigrants in North America and Palestine, still spoke Jewish languages. However, the Holocaust brought about a significant drop in the use of Jewish languages, especially Yiddish although it has now begun to become more prevelent.
Classification
Jewish languages are generally defined as the unique linguistic varieties of Jewish communities in the diaspora in their contact with surrounding non-Jewish languages.[8] Languages vary in their distance and divergence from their non-Jewish sister languages.[8] For example, Judeo-Yemeni Arabic is quite similar to some non-Jewish varieties of Yemeni Arabic, while Yiddish, a Germanic language, shows a high degree of dissimilarity to modern German dialects. Due to continued liturgical and literary use of Hebrew and Aramaic, Jewish communities were naturally in a state of diglossia.[12] Along with their vernacular Jewish language, most Jews could read and write in Hebrew, which was necessary to fulfill the religious commandment to learn Torah and teach it. Jews were expected to also have knowledge of Judeo-Aramaic, the language of religious commentary (targumim) as well as many prayers, including the Kaddish. Hebrew, the "Holy Tongue", was the highest linguistic register in these communities, used for liturgy and study. Hebrew-Aramaic is the only adstratum shared by all Jewish languages.[8] Some Jewish languages have multiple registers; for example, both Yiddish and Judezmo have three linguistic registers: colloquial, written, and scholarly-liturgical.
Some Jewish languages show the effects of the history of language shift among the speakers, including Hebrew-Aramaic influence. Yiddish exemplifies such a language. Some Jewish languages may become marked as distinctively Jewish because some shift affected some parts of the language as a whole. For example, what is today known as Baghdad Jewish Arabic (because it is the Arabic variety that was up until recently spoken by Baghdad's Jews) was originally the Arabic dialect of Baghdad itself and was used by all religious groups in Baghdad, but the Muslim residents of Baghdad later adopted Bedouin dialects of Arabic. Similarly, a dialect may be perceived as Jewish because its Jewish speakers brought the dialect of another region with them when they were displaced. In some cases this may cause a dialect to be perceived as "Jewish" in some regions but not in others.
Some Jewish language varieties may not be classified as languages due to mutual intelligibility with their parent language, as with Judeo-Malayalam and Judeo-Spanish. In the case of Judeo-Spanish, also known as Ladino, linguistically it is a dialect of Spanish, mutually intelligible with other Spanish dialects and varieties, albeit with each Spanish dialect having loanwords and influences from different source languages: Nahuatl and Maya loanwords and influences for Mexican Spanish; Quechua and Aymara in Peruvian Spanish; Italian, Quechua and Guaraní in Argentinian Spanish; Maghrebi Arabic and Berber in "Ladino Occidental" (also known as Haketia); Levantine Arabic, Greek, Turkish and South Slavic in "Ladino Oriental".
In some cases, as with Ladino, a register may be developed for Biblical translation and exegesis in which Hebrew-Aramaic patterns are frequently calqued, though the number of true Hebrew and/or Aramaic loanwords may be low. Another possibility is that Jews may speak the same language as their non-Jewish neighbors, but occasionally insert Hebrew-Aramaic or other Jewish elements. This is a transitory state in the shift from use of a Jewish to a non-Jewish language, often made in the context of assimilation. This occurred, for example, with many educated German Jews who transitioned from Western Yiddish to German. This variety of German, used between 1760 and the end of the 19th century (the Haskala), was written with the Hebrew alphabet, and contained a small number of Hebrew and Yiddish loans. An example is Moses Mendelsohn's translation of the Hebrew Bible into German written with Hebrew letters.
Status
Among the most widely spoken Jewish languages to develop in the diaspora are Yiddish, Ladino, and the Judæo-Arabic group of languages. Yiddish is the Judeo-German language developed by Ashkenazi Jews who lived in Central and Eastern Europe before the Holocaust. Ladino, also called Judezmo and Muestra Spanyol, is the Judeo-Spanish language developed by Sephardic Jews who lived in the Iberian peninsula before the Spanish inquisition. Judeo-Catalan (also called Catalanic or Qatalanit), was the Jewish language spoken by the Jewish communities in Catalonia, Valencia, and the Balearic Islands. Judeo-Provençal (or Shuadit) was the Occitan language as it was historically spoken by French Jews although it was not a distinct language, and was indistinguishable from the Occitan spoken by non-Jews.[13]
Many ancient and distinct Jewish languages, including Judaeo-Georgian, Judeo-Arabic, Judeo-Berber, Krymchak and Judeo-Malayalam have largely fallen out of use due the impact of the Holocaust on European Jewry, the Jewish exodus from Arab lands, the assimilation policies of Israel in its early days and other factors.
Yiddish was the language spoken by the largest number of Jews in the 1850s, but today the three most commonly spoken languages among Jews are English, modern Hebrew, and Russian—in that order.[14]. Yiddish, as well as several other Jewish languages, has contributed to the vocabulary of coterritorial non-Jewish languages, such as English or French.[15]
Kol Israel (Israel's public service broadcaster) has long maintained daily short news and features programming in many Jewish languages and dialects. For domestic audiences it broadcast in Iraqi Jewish Arabic (Yahudi) on its Arabic network. While producing: Yiddish, Ladino, Moroccan Jewish Arabic (Mughrabi or Marocayit), Bukharian (Central Asian dialect) and Judeo-Tat for both to domestic and overseas shortwave audiences in relevant areas. In addition, for over two decades from the late 1970s a daily 30 minute shortwave transmission was made to Yemen in Yemenite Jewish Arabic.
Radio Exterior de España, the Spanish International Public broadcaster, provides programming in Ladino, which they refer to as Sefardi.[16]
In the United States there are some local radio programs in Yiddish as there are also in Birobidzhan in Russia.
Judæo-Marathi (Marathi: जुदाव मराठी) is a form of Marathi spoken by the Bene Israel, a Jewish ethnic group that developed a unique identity in India. Judæo-Marathi is, like other Marathi, written in the Devanagari script. It may not be sufficiently different from Marathi as to constitute a distinct language, although it is characterized by a number of loanwords from Hebrew and Aramaic as a result of influence from the Cochin Jewish community, Judæo-Malayalam and Portuguese and also some influence from the Urdu language.
Alphabets
For centuries Jews worldwide spoke the local or dominant languages of the regions they migrated to, often developing distinctive dialectal forms or branching off as independent languages. The usual course of development for these languages was through the addition of Hebrew words and phrases used to express uniquely Jewish concepts and concerns. Often they were written in Hebrew letters, including the block letters used in Hebrew today and Rashi script.
Conversely, Ladino, formerly written in Rashi script or Solitreo, since the 1920s is usually written in Turkey in the Latin alphabet with a spelling similar to that of Turkish, and has been occasionally printed in the Greek and Cyrillic alphabets.[17]
Also, some Yiddish-speakers have adopted the use of the Latin alphabet, in place of the Hebrew alphabet. This is predominantly to enable communications over the internet, without the need for special Hebrew keyboards.
The Hebrew alphabet has also been used to transcribe a number of languages including Arabic, English, French, Spanish, German, and Greek. While not common, such practice has occurred intermittently over the last two thousand years.
See also
References
- Waltke & O'Connor (1990:6–7)
- Waltke & O'Connor (1990:8–9)
- Sáenz-Badillos (1993:1–2)
- Feldman (2010)
- Shanks (2010)
- Steiner (1997:145)
- Sáenz-Badillos (1993:112–113)
- Handbook of Jewish Languages
- Sáenz-Badillos (1993:166, 171)
- Zuckermann, Ghil'ad, 2003. Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew. Palgrave Macmillan. ISBN 9781403917232 / ISBN 9781403938695.
- YIDDISH: History and Development
- A Short History of the Hebrew Language: Hebrew in the Diaspora
- Hammarström (2015) Ethnologue 16/17/18th editions: a comprehensive review: online appendices
- "Jewish Languages". Beth Hatefutsoth, The Nahum Goldmann Museum of the Jewish Diaspora. Archived from the original on 2008-07-25. Retrieved 2008-07-03.
- For Yiddish loanwords in French, see P. Nahon, « Notes lexicologiques sur des interférences entre yidich et français moderne », Revue de linguistique romane 81, 2017, p. 139-155.
- REE programs in Ladino
- Verba Hispanica X: Los problemas del estudio de la lengua sefardí Archived 2008-04-07 at the Wayback Machine, Katja Smid, Ljubljana, pages 113-124: Es interesante el hecho que en Bulgaria se imprimieron unas pocas publicaciones en alfabeto cirílico búlgaro y en Grecia en alfabeto griego. [...] Nezirović (1992: 128) anota que también en Bosnia se ha encontrado un documento en que la lengua sefardí está escrita en alfabeto cirilico. The Nezirović reference is: Nezirović, M., Jevrejsko-Spanjolska knjitévnost. Institut za knjifevnost, Svjeálost, Sarajevo, 1992.
Bibliography
- Feldman, Rachel (2010). "Most ancient Hebrew biblical inscription deciphered". Archived from the original on 7 June 2011. Retrieved 15 June 2011.CS1 maint: ref=harv (link)
- Kahn, Lily; Rubin, Aaron D. (2016). Handbook of Jewish Languages. Leiden: Brill. ISBN 9789004345775.CS1 maint: ref=harv (link)
- Sáenz-Badillos, Angel (1993). A History of the Hebrew Language. Cambridge University Press. ISBN 0-521-55634-1.CS1 maint: ref=harv (link)
- Shanks, Hershel (2010). "Oldest Hebrew Inscription Discovered in Israelite Fort on Philistine Border". Biblical Archaeology Review. 36 (2): 51–6.CS1 maint: ref=harv (link)
- Steiner, Richard C. (1997), "Ancient Hebrew", in Hetzron, Robert (ed.), The Semitic Languages, Routledge, pp. 145–173, ISBN 0-415-05767-1CS1 maint: ref=harv (link)
- Waltke, Bruce K.; O'Connor, M. (1990). An Introduction to Biblical Hebrew Syntax. Winona Lake, Indiana: Eisenbrauns. ISBN 0-931464-31-5.CS1 maint: ref=harv (link)
- Zuckermann, Ghil'ad (ed.) 2014. Jewish Language Contact (International Journal of the Sociology of Language 226)