Judeo-Berber language

Judeo-Berber (Berber languages: ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⵏ tamazight n wudayn, Hebrew: ברברית יהודית berberit yehudit) is any of several hybrid Berber varieties traditionally spoken as a second language in Berber Jewish communities of central and southern Morocco, and perhaps earlier in Algeria. Judeo-Berber is (or was) a contact language; the first language of speakers was Judeo-Arabic.[1] (There were also Jews who spoke Berber as their first language, but not a distinct Jewish variety.)[1] Speakers emigrated to Israel in the 1950s and 1960s. While mutually comprehensible with the Tamazight spoken by most inhabitants of the area (Galand-Pernet et al. 1970:14), these varieties are distinguished by the use of Hebrew loanwords and the pronunciation of š as s (as in many Jewish Moroccan Arabic dialects).

Judeo-Berber
RegionIsrael
Native speakers
(none[1]
L2 speakers: 2,000 cited 1992)[2]
Hebrew alphabet
(generally not written)
Language codes
ISO 639-3jbe
Glottolog(insufficiently attested or not a distinct language)
jude1262[3]
Map of Judeo Berber speaking communities in the first half of the 20th century

Speaker population

According to a 1936 survey, approximately 145,700 of Morocco's 161,000 Jews spoke a variety of Berber, 25,000 of whom were reportedly monolingual in the language.[4]

Geographic distribution

Communities where Jews in Morocco spoke Judeo-Berber included : Tinerhir, Ouijjane, Asaka, Imini, Draa valley, Demnate and Ait Bou Oulli in the Tamazight-speaking Middle Atlas and High Atlas and Oufrane, Tiznit and Illigh in the Tasheliyt-speaking Souss valley (Galand-Pernet et al. 1970:2). Jews were living among tribal Berbers, often in the same villages and practiced old tribal Berber protection relationships.

Almost all speakers of Judeo-Berber left Morocco in the years following its independence, and their children have mainly grown up speaking other languages. In 1992, about 2,000 speakers remained, mainly in Israel; all are at least bilingual in Judeo-Arabic.

Phonology

Judeo-Berber is characterized by the following phonetic phenomena: [1]

  • Centralized pronunciation of /i u/ as [ɨ ʉ]
  • Neutralization of the distinction between /s ʃ/, especially among monolingual speakers
  • Delabialization of labialized velars (/kʷ gʷ xʷ ɣʷ/), e.g. nəkkʷni/nukkni > nəkkni 'us, we'
  • Insertion of epenthetic [ə] to break up consonant clusters
  • Frequent diphthong insertion, as in Judeo-Arabic
  • Some varieties have q > kʲ and dˤ > tˤ, as in the local Arabic dialects
  • In the eastern Sous Valley region, /l/ > [n] in both Judeo-Berber and Arabic

Usage

Apart from its daily use, Judeo-Berber was used for orally explaining religious texts, and only occasionally written, using Hebrew characters; a manuscript Pesah Haggadah written in Judeo-Berber has been reprinted (Galand-Pernet et al. 1970.) A few prayers, like the Benedictions over the Torah, were recited in Berber.[5]

Example

Taken from Galand-Pernet et al. 1970:121 (itself from a manuscript from Tinghir):

יִכְדַמְן אַיְיִנַגָא יפּרעו גְמַצָר. יִשוֹפִגַג רבי נּג דְיְנָג שוֹפוֹש נִדְרע שוֹפוֹש יִכיווֹאַנ
ixəddamn ay n-ga i pərʿu g° maṣər. i-ss-ufġ aġ əṛbbi ənnəġ dinnaġ s ufus ən ddrʿ, s ufus ikuwan.
Rough word-for-word translation: servants what we-were for Pharaoh in Egypt. he-cause-leave us God our there with arm of might, with arm strong.
Servants of Pharaoh is what we were in Egypt. Our God brought us out thence with a mighty arm, with a strong arm.
gollark: That is a security risk and a half.
gollark: He... what?
gollark: TS can happily be precompiled to multiple JS files for each route or whatever.
gollark: But as I *said*, there's no issue with using TS in that situation either, unless you are somehow generating JS from scratch for some stupid reason on every request.
gollark: The full osmarks.net setup is hilariously complex, involves at least fifteen different backend services spread across two machines, and involves about 400 lines of nginx configuration.

See also

References

  1. Chetrit (2016) "Jewish Berber", in Kahn & Rubin (eds.) Handbook of Jewish Languages, Brill
  2. Judeo-Berber at Ethnologue (18th ed., 2015)
  3. Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Judeo-Berber". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  4. Abramson, Glenda (2018-10-24). Sites of Jewish Memory: Jews in and From Islamic Lands. Routledge. ISBN 978-1-317-75160-1.
  5. "Jews and Berbers" (PDF). Archived from the original (PDF) on 2008-12-19. (72.8 KB)

Bibliography

  • P. Galand-Pernet & Haim Zafrani. Une version berbère de la Haggadah de Pesaḥ: Texte de Tinrhir du Todrha (Maroc). Compres rendus du G.L.E.C.S. Supplement I. 1970. (in French)
  • Joseph Chetrit. "Jewish Berber," Handbook of Jewish Languages, ed. Lily Kahn & Aaron D. Rubin. Leiden: Brill. 2016. Pages 118-129.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.