Sonnet 69

Shakespeare's Sonnet 69, like many of those nearby in the sequence, expresses extremes of feelings about the beloved subject, who is presented as at once superlative in every way and treacherous or disloyal.

Sonnet 69
Sonnet 69 in the 1609 Quarto

Q1



Q2



Q3



C

Those parts of thee that the world’s eye doth view
Want nothing that the thought of hearts can mend;
All tongues, the voice of souls, give thee that due,
Uttering bare truth, even so as foes commend.
Thy outward thus with outward praise is crown’d;
But those same tongues, that give thee so thine own,
In other accents do this praise confound
By seeing farther than the eye hath shown.
They look into the beauty of thy mind,
And that, in guess, they measure by thy deeds;
Then churls, their thoughts, although their eyes were kind,
To thy fair flower add the rank smell of weeds:
But why thy odour matcheth not thy show,
The soil is this, that thou dost common grow.




4



8



12

14

—William Shakespeare[1]

Paraphrase

What the world can see of you is perfect; no one denies you that name of perfection. Everyone admits this without hesitation or limitation. But the same people who so readily praise your beauty reverse that praise when they examine you in other ways. These people, judging your mind and character by your actions, decide that you are as much foul as beautiful. And the reason that your odor does not match your appearance is you have become common (i.e. keep company that befouls your reputation.)

Structure

Sonnet 69 is an English or Shakespearean sonnet. The English sonnet has three quatrains, followed by a final rhyming couplet. It follows the typical rhyme scheme of the form, ABAB CDCD EFEF GG, and is composed in iambic pentameter, a type of poetic metre based on five pairs of metrically weak/strong syllabic positions. The fifth line exemplifies a regular iambic pentameter:

  × /   ×     /   ×   /   ×     /    ×    / 
Thy outward thus with outward praise is crown'd; (69.5)
/ = ictus, a metrically strong syllabic position. × = nonictus.

The twelfth line is open to several alternative scansions. It may exhibit two instances of the rightward movement of an ictus (the resulting four-position figure, × × / /, is sometimes referred to as a minor ionic):

  ×  ×  /     /    ×     ×  /     /   ×   / 
To thy fair flower add the rank smell of weeds: (69.12)

(This figure can also be found in the first line.) Alternatively, the line could be scanned with one minor ionic followed by a mid-line reversal (replacing × / with / ×):

  ×  ×  /     /    /     ×  ×     /   ×   / 
To thy fair flower add the rank smell of weeds: (69.12)

(An initial reversal is present in line four, and a possible mid-line reversal in line three.) Finally, the first four syllables could be scanned with a regular iambic alternation — followed by either of the above-mentioned placements of the third ictus.

Source and analysis

As Stephen Booth notes, the sonnet is carelessly printed, and its emendation history begins with the 1640 quarto. Edmond Malone altered the quarto's "end" (3) to "due," and this change is now commonly accepted as necessary for rhyme. Quarto's "Their" (5) is just as commonly emended to "Thy" on semantic grounds; the change was first proposed by Edward Capell.

The most significant crux is "solye" (14). Malone suggested "solve" while admitting that he could not find other instances of "solve" as a noun, nor have two centuries of subsequent investigation found one. On no less tenuous grounds, George Steevens proposed "sole" as a noun. More common now is the emendation of "soil" in an archaic meaning "to solve." Instances of the word in this meaning have been found in Nicholas Udall's Erasmus and in Hamlet.

George Wyndham was unable to explain the capitalization of "Commend," one of only three such failures in his interpretation.

The poem prefigures the flower language of the more famous Sonnet 94.

gollark: That's not a flowchart, that's an output from RTG optimizer.
gollark: Well, if there is a flowchart, I can't find it.
gollark: I think they're non-lossy but buggy and kind of bad.
gollark: Or some flowchart... I'm sure we have one.
gollark: JEI!

See also

References

Citations

  1. Pooler, C[harles] Knox, ed. (1918). The Works of Shakespeare: Sonnets. The Arden Shakespeare [1st series]. London: Methuen & Company. OCLC 4770201.

Sources

First edition and facsimile
Variorum editions
Modern critical editions
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.