Ey Reqîb
Ey Reqîb (Kurdish: ئەی ڕەقیب ,Ey Reqîb ,ئهێ ڕهقیب, pronounced [ɛj rɛˈqiːb]) is the ethnic Kurdish anthem and the official anthem of the autonomous Kurdistan Region of Iraq.[1]
English: 'O Enemy!' | |
---|---|
ئەی ڕەقیب | |
Regional anthem of the ![]() Former national anthem of ![]() | |
Lyrics | Dildar, 1938 |
Adopted | 1946 (by Mahabad) 1991 (by Kurdistan Region) |
Relinquished | 1947 (by Mahabad) |
Audio sample | |
|
![]() |
---|
This article is part of a series on the politics and government of Kurdistan Region |
|
|
Political parties
|
History
It was written by the Kurdish poet and political activist, Dildar in 1938, while in jail. "Ey Reqîb" means "O Enemy!" or "Hey Enemy!", in reference to the jail guards in the prison where Dildar was held and tortured and who also symbolized the occupying countries of Turkey, Iraq, Iran, and Syria. The song was originally written in Sorani Kurdish but nowadays it is sung in both the Sorani and the Kurmanji dialects. In 1946, the song was adopted as the national anthem of the Kurdistan Republic of Mahabad, a short-lived Kurdish republic of the 20th century in Iran that lasted for a year.[2]
"Ey Reqîb" has been adopted by the Kurdistan Regional Government as the regional anthem of Kurdistan Region.[3]
Official lyrics
Central Kurdish (Soranî)
Perso-Arabic script |
Latin script |
Yekgirtú (rare, proposed) |
ئەی رەقیب ھەر ماوە قەومی کورد زمان، [4][5][6]نایشکێنێ دانەریی تۆپی زەمان. |
Ey reqîb her mawe qewmî kurdziman, |
Ey raqíb her mawe qewmí kurd ziman, |
Other dialects
Northern Kurdish (Kurmancî)
Latin script[lower-alpha 1] | Yekgirtú[lower-alpha 2] (rare, proposed) |
Perso-Arabic script[lower-alpha 3] | Cyrillic script[lower-alpha 4] | Armenian alphabet[9][lower-alpha 5] (historical) |
Georgian alphabet[lower-alpha 6] (rare) |
Soviet Latin alphabet[10][lower-alpha 7] (historical) |
---|---|---|---|---|---|---|
Ey reqîb her maye qewmê Kurd ziman |
Ey reqíb her maye qewmé Kurd ziman |
ئەی رەقیب ھەر، مایە قەومێ کورد زمان ناشکێ و دانایێ ب تۆپێ زەمان. |
Әй рәԛиб һәр, майә ԛәԝме Кӧрд зьман |
Ա̅յ րա̅իպ հա̅ր մաեէ ա̅ւմե գւրտ զըման |
ეჲ რეჴიბ ჰერ, მაჲე ჴეჳმჱ ქჳრდ ზჷმან |
Əj rəqiʙ hər majə qəwme Kɵrd zьman |
Southern Kurdish (Pehlewanî)
Perso-Arabic script[11] | Latin script | Yekgirtú |
---|---|---|
ئهێ ڕهقیب ههر ماگه قهوم کورد زوان نیهشکنێگهێ گهردش چهرخ زهمان |
Ey reqîb her mage qewmi kurd ziwan |
Ey reqíb her mage qewmi kurd ziwan |
Southern Kurdish (Kelhûrî)
Perso-Arabic script[12] |
---|
ئەێ ڕهقیب هەر ماگە قەوم کورد زوان |
Lekî
Perso-Arabic script[13] |
---|
ئەی رەقیب هەر مەنێیە قەۆم کورد زوان |
Zazakî
Latin script[4][12] | Yekgirtú | Perso-Arabic script[12] |
---|---|---|
Ey reqîb her mendo qewmê kurdziwanî |
Ey reqíb her mendo qewmé kurdziwaní |
ئەی ڕەقیب ھەر مەندۆ قەومێ کوردزوانی نێشکینۆ، نێکوونۆ ب تۆپا زەمانی |
Goranî
Latin script[12] | Yekgirtú | Perso-Arabic script[14] |
---|---|---|
Ey reqîb her, menen mîlletî kurd ziwan |
Ey reqíb her, menen mílletí kurd ziwan |
ئەی ڕەقیب ھەر، مەنەن میللەتی کورد زوان نمەماڕۆیچش، جمنەری، چەرخی زەمان |
Translations
Literal translation[15] | Alternative translation[16] |
---|---|
Oh, enemy! The Kurdish people live on, |
Oh foes who watch us, the nation whose language is Kurdish is alive |
Notes
- Used in Turkey, Syria (incl. Rojava), Armenia, Azerbaijan and Georgia.
- Recently devised by Kurdish Academy of Language (KAL).
- Used in Iran, Iraq, Syria and Lebanon.
- Used in Russia and Armenia.
- Formerly used in the Armenian Soviet Socialist Republic.
- Used in Georgia, albeit extremely rarely.
- Formerly used within the Soviet Union.
References
- "Ey Reqîb, Kurdish national anthem". Archived from the original on 2007-09-14. Retrieved 2008-12-26.
- http://www.krg.org/articles/detail.asp?lngnr=16&smap=03010100&rnr=200&anr=16878
- Flag and national anthem, KRG's Official Website.
- Kürt Milli Marşı-Ey Reqîb Ey Rekip
- EY REQÎB » Kurdistan Post – Kurdistan’ın özgür sesi
- Descarga gratuita de canciones Ey Raqib mp3 160kbps por Dildar
- KRG Austria (2014-01-24). "Flagge und Hymne". Regionalregierung Kurdistan-Irak Vertretung in Österreich (in German). Retrieved 2019-08-23.
- Based on: Kurdish Academy of Language's Yekgirtú, the Kurdish Unified Alphabet.
- Between 1920–29, the Armenian alphabet was formerly used by the Kurdish diaspora living in Soviet Armenia. It is based on Western Armenian orthography. (Source: https://www.skytower.org/~ernstjtremel/downloadableKurdishFiles/Different_Kurdish_Scripts_Comparison.pdf)
- In 1928, during the latinisation in the Soviet Union, the traditional writing systems of all languages within the USSR were forced by the government to switch to a version of the Latin alphabet; this included Kurdish—which was using the Armenian script at the time—to switch to a now outdated version of the Latin alphabet. (Source: Культура и письменность Востока 1928, №2.)
- Kurdish Folk - Ey Reqîb lyrics + Kurdish (Sorani) translation
- ئه ی ره قیب با همه گویشهای کوردی (دیار)
- Ey Reqîb (Kurdish (Xwarin) translation)
- Ey Reqîb (Kurdish (Gorani) translation)
- KRG Poland. "Basic facts". Kurdistan Regional Government-Representation in Poland. Retrieved 2019-08-20.
- KRG Austria (2014-01-22). "Flag and Anthem". Kurdistan Regional Government-Iraq Representation in Austria. Retrieved 2019-08-20.
External links
![]() |
Wikisource has original text related to this article: |
- Ey reqîb in central Kurdish on YouTube
- Ey reqîb in northern Kurdish on YouTube
- Kurdish regional anthem (video) on YouTube performed by Kenwood Symphony Orchestra.