Ukrainian language

Ukrainian (українська мова ukrayins'ka mova [ʊkrɐˈjinʲsʲkɐ ˈmɔwɐ]) is an East Slavic language. It is the official state language of Ukraine and one of the three official languages in the unrecognized state of Transnistria, the other two being Moldovan and Russian. Written Ukrainian uses a variant of the Cyrillic script (see Ukrainian alphabet).

Ukrainian
українська мова
ukrayins'ka mova
Pronunciation[ʊkrɐˈjinʲsʲkɐ ˈmɔwɐ]
Native toUkraine
EthnicityUkrainians
Native speakers
35 million (2000)[1]
Speakers: around 40 million (estimated)[2]
Early form
southern dialect of Ruthenian
Cyrillic (Ukrainian alphabet)
Ukrainian Braille
Ukrainian Latin alphabet
Official status
Official language in
 Ukraine

Crimea[3]

Transnistria[4]
Recognised minority
language in
Regulated byNational Academy of Sciences of Ukraine: Institute for the Ukrainian Language, Ukrainian language-information fund, Potebnya Institute of Language Studies
Language codes
ISO 639-1uk
ISO 639-2ukr
ISO 639-3ukr
Glottologukra1253  Ukrainian[11]
Linguasphere53-AAA-ed < 53-AAA-e
(varieties: 53-AAA-eda to 53-AAA-edq)
Ukrainian-speaking world
Ukrainian language and Ukrainians with their neighbors in the early 20th century.

Historical linguists trace the origin of the Ukrainian language to the Old East Slavic of the early medieval state of Kievan Rus'. After the fall of the Kievan Rus' as well as the Kingdom of Galicia–Volhynia, the language developed into a form called the Ruthenian language. The Ukrainian language has been in common use since the late 17th century, associated with the establishment of the Cossack Hetmanate. From 1804 until the Russian Revolution, the Ukrainian language was banned from schools in the Russian Empire, of which the biggest part of Ukraine (Central, Eastern and Southern) was a part at the time.[12] It has always maintained a sufficient base in Western Ukraine, where the language was never banned,[13] in its folk songs, itinerant musicians, and prominent authors.[13][14]

The standard Ukrainian language is regulated by the National Academy of Sciences of Ukraine (NANU), particularly by its Institute for the Ukrainian Language, Ukrainian language-information fund, and Potebnya Institute of Language Studies. The Ukrainian language retains a degree of mutual intelligibility with Belarusian, Polish and Russian.[15]

Map and tree of Slavic languages, according to Kassian and A. Dybo

Linguistic development of the Ukrainian language

Theories concerning the development of the Ukrainian language

The first theory of the origin of Ukrainian language was suggested in Imperial Russia in the middle of the 18th century by Mikhail Lomonosov. This theory posits the existence of a common language spoken by all East Slavic people in the time of the Rus'. According to Lomonosov, the differences that subsequently developed between Great Russian and Ukrainian (which he referred to as Little Russian) could be explained by the influence of the Polish and Slovak languages on Ukrainian and the influence of Uralic languages on Russian from the 13th to the 17th centuries.[16]

Another point of view developed during the 19th and 20th centuries by linguists of Imperial Russia and the Soviet Union. Like Lomonosov, they assumed the existence of a common language spoken by East Slavs in the past. But unlike Lomonosov's hypothesis, this theory does not view "Polonization" or any other external influence as the main driving force that led to the formation of three different languages (Russian, Ukrainian and Belarusian) from the common Old East Slavic language. The supporters of this theory disagree, however, about the time when the different languages were formed.

Soviet scholars set the divergence between Ukrainian and Russian only at later time periods (14th through 16th centuries). According to this view, Old East Slavic diverged into Belarusian and Ukrainian to the west (collectively, the Ruthenian language of the 15th to 18th centuries), and Old Russian to the north-east, after the political boundaries of the Kievan Rus' were redrawn in the 14th century.

Some researchers, while admitting the differences between the dialects spoken by East Slavic tribes in the 10th and 11th centuries, still consider them as "regional manifestations of a common language" (see, for instance, the article by Vasyl Nimchuk).[17]

In contrast, Ahatanhel Krymsky and Alexei Shakhmatov assumed the existence of the common spoken language of Eastern Slavs only in prehistoric times.[18] According to their point of view, the diversification of the Old East Slavic language took place in the 8th or early 9th century.

Latest research suggests that Russian diverged from Ukrainian and Belorusian in the 6th century.[19]

However the above research did not take into account findings by Russian linguist Andrey Zaliznyak who stated that in the 11th century Novgorod language differed from Kiev language (as well as other Slavic languages) much more than in later centuries, meaning that there was no common Old East Slavic language of Kievan Rus' from which Ukrainian and Russian languages diverged, but that Russian language developed as convergence of Novgorod language and other Russian dialects, whereas Ukrainian and Belorusian were continuation of respective Kiev and Polotsk dialects of Kievan Rus'[20].

Some Ukrainian features were recognizable in the southern dialects of Old East Slavic as far back as the language can be documented.[21]

Ukrainian linguist Stepan Smal-Stotsky denies the existence of a common Old East Slavic language at any time in the past.[22] Similar points of view were shared by Yevhen Tymchenko, Vsevolod Hantsov, Olena Kurylo, Ivan Ohienko and others. According to this theory, the dialects of East Slavic tribes evolved gradually from the common Proto-Slavic language without any intermediate stages during the 6th through 9th centuries. The Ukrainian language was formed by convergence of tribal dialects, mostly due to an intensive migration of the population within the territory of today's Ukraine in later historical periods. This point of view was also supported by George Shevelov's phonological studies.[23]

Origins and developments during medieval times

As a result of close Slavic contacts with the remnants of the Scythian and Sarmatian population north of the Black Sea, lasting into the early Middle Ages, the appearance of the voiced fricative γ(h) in modern Ukrainian and some southern Russian dialects is explained by the assumption that it initially emerged in Scythian and related eastern Iranian dialects, from earlier common Proto-Indo-European *g and *gʰ.[24][25][26]

During the 13th century, when German settlers were invited to Ukraine by the princes of Galicia-Vollhynia, German words began to appear in the language spoken in Ukraine. Their influence would continue under Poland not only through German colonists but also through the Yiddish-speaking Jews. Often such words involve trade or handicrafts. Examples of words of German or Yiddish origin spoken in Ukraine include dakh (roof), rura (pipe), rynok (market), kushnir (furrier), and majster (master or craftsman).[27]

Developments under Poland and Lithuania

In the 13th century, eastern parts of Rus' (including Moscow) came under Tatar yoke until their unification under the Tsardom of Muscovy, whereas the south-western areas (including Kiev) were incorporated into the Grand Duchy of Lithuania. For the following four centuries, the language of the two regions evolved in relative isolation from each other. Direct written evidence of the existence of the Ukrainian language dates to the late 16th century.[28] By the 16th century, a peculiar official language was formed: a mixture of the liturgical standardised language of Old Church Slavonic, Ruthenian and Polish, with the influence of the last of these three gradually increasing, considering that the nobility and rural large-landowning class, known as the szlachta, was largely Polish-speaking. Documents soon took on many Polish characteristics superimposed on Ruthenian phonetics.[29] Polish rule and education also involved significant exposure to the Latin language. Much of the influence of Poland on the development of the Ukrainian language has been attributed to this period and is reflected in multiple words and constructions used in everyday Ukrainian speech that were taken from Polish or Latin. Examples of Polish words adopted from this period include zavzhdy (always; taken from old Polish word zawżdy) and obitsiaty (to promise; taken from Polish obiecać) and from Latin (via Polish) raptom (suddenly) and meta (aim or goal).[27]

Significant contact with Tatars and Turks resulted in many Turkic words, particularly those involving military matters and steppe industry, being adopted into the Ukrainian language. Examples include torba (bag) and tyutyun (tobacco).[27]

Due to heavy borrowings from Polish, German, Czech and Latin, early modern vernacular Ukrainian (prosta mova, "simple speech") had more lexical similarity with West Slavic languages than with Russian or Church Slavonic.[30] By the mid-17th century, the linguistic divergence between the Ukrainian and Russian languages was so acute that there was a need for translators during negotiations for the Treaty of Pereyaslav, between Bohdan Khmelnytsky, head of the Zaporozhian Host, and the Russian state.[31]

History of the Ukrainian spoken language's usage

Percentage of people with Ukrainian as their native language according to 2001 census (by region).

Rus' and Galicia-Volhynia

During the Khazar period, the territory of Ukraine was settled by Iranian (post-Scythian), Turkic (post-Hunnic, proto-Bulgarian), and Uralic (proto-Hungarian) tribes and Slavic tribes. Finally, the Varangian ruler of Novgorod, called Oleg, seized Kiev and established the political entity of Kievan Rus'.

The era of Kievan Rus' is the subject of some linguistic controversy, as the language of much of the literature was purely or heavily Old Slavonic. Literary records from Kievan Rus' testify to substantial difference between Russian and Ruthenian (Rusyn) form of the Ukrainian language as early as Kievan Rus' time.

Some theorists see an early Ukrainian stage in language development here, calling it Old Ruthenian (Rusyn); others term this era Old East Slavic. Russian theorists tend to amalgamate Rus' to the modern nation of Russia, and call this linguistic era Old Russian. However, according to Russian linguist Andrey Zaliznyak, Novgorod people did not call themselves Rus' until the 14th century, calling Rus' only Kyiv, Pereiaslav and Chernihiv principalities[32] (Kievan Rus' state existed till 1240). At the same time as evidenced by the contemporary chronicles, the ruling princes of Galicia–Volhynia and Kiev called themselves "People of Rus'" - Ruthenians (Rusyny), and Galicia–Volhynia was called Kingdom of Rus.

Also according to Andrey Zaliznyak, in the 11th century Novgorod language differed from Kievan language (as well as other Slavic languages) much more that later, meaning that there was no common Old East Slavic language of Kievan Rus' from which Ukrainian and Russian languages diverged (as Soviet linguistics stated), but that Russian language developed as convergence of Novgorod language and South Russian dialects, whereas Ukrainian and Belorusian were continuation of respective Kiev and Polotsk dialects of Kievan Rus'[33].

(Another reason for difference in Russian and Ukrainian languages is that after Kievan Rus' period Russian language appropriated the Old Slavonic lexic on much larger scale while Ukrainian (and Belorusian) had more Polish and other Western languages influence)

Under Lithuania/Poland, Muscovy/Russia and Austro-Hungary

Miniature of St Luke from the Peresopnytsia Gospels (1561).

After the fall of Galicia–Volhynia, Ukrainians mainly fell under the rule of Lithuania and then Poland. Local autonomy of both rule and language was a marked feature of Lithuanian rule. In the Grand Duchy of Lithuania, Old Slavic became the language of the chancellery and gradually evolved into the Ruthenian language. Polish rule, which came later, was accompanied by a more assimilationist policy. By the 1569 Union of Lublin that formed the Polish–Lithuanian Commonwealth, a significant part of Ukrainian territory was moved from Lithuanian rule to Polish administration, resulting in cultural Polonization and visible attempts to colonize Ukraine by the Polish nobility. Many Ukrainian nobles learned the Polish language and adopted Catholicism during that period.[34] Lower classes were less affected because literacy was common only in the upper class and clergy. The latter were also under significant Polish pressure after the Union with the Catholic Church. Most of the educational system was gradually Polonized. In Ruthenia, the language of administrative documents gradually shifted towards Polish.

The Polish language has had heavy influences on Ukrainian (particularly in Western Ukraine). The southwestern Ukrainian dialects are transitional to Polish.[35] As the Ukrainian language developed further, some borrowings from Tatar and Turkish occurred. Ukrainian culture and language flourished in the sixteenth and first half of the 17th century, when Ukraine was part of the Polish–Lithuanian Commonwealth. Among many schools established in that time, the Kiev-Mogila Collegium (the predecessor of the modern Kyiv-Mohyla Academy), founded by the Ruthenian Orthodox Metropolitan Peter Mohyla, was the most important. At that time languages were associated more with religions: Catholics spoke Polish, and members of the Orthodox church spoke Ruthenian.

After the Treaty of Pereyaslav, Ukrainian high culture went into a long period of steady decline. In the aftermath, the Kyiv-Mohyla Academy was taken over by the Russian Empire and closed down later in the 19th century. Most of the remaining Ukrainian schools also switched to Polish or Russian in the territories controlled by these respective countries, which was followed by a new wave of Polonization and Russification of the native nobility. Gradually the official language of Ukrainian provinces under Poland was changed to Polish, while the upper classes in the Russian part of Ukraine used Russian.

During the 19th century, a revival of Ukrainian self-identification manifested in the literary classes of both Russian-Empire Dnieper Ukraine and Austrian Galicia. The Brotherhood of Sts Cyril and Methodius in Kiev applied an old word for the Cossack motherland, Ukrajina, as a self-appellation for the nation of Ukrainians, and Ukrajins'ka mova for the language. Many writers published works in the Romantic tradition of Europe demonstrating that Ukrainian was not merely a language of the village but suitable for literary pursuits.

However, in the Russian Empire expressions of Ukrainian culture and especially language were repeatedly persecuted for fear that a self-aware Ukrainian nation would threaten the unity of the empire. In 1804 Ukrainian as a subject and language of instruction was banned from schools.[12] In 1811 by the Order of the Russian government, the Kyiv-Mohyla Academy was closed. The Academy had been open since 1632 and was the first university in Eastern Europe. In 1847 the Brotherhood of Sts Cyril and Methodius was terminated. The same year Taras Shevchenko was arrested, exiled for ten years, and banned for political reasons from writing and painting. In 1862 Pavlo Chubynsky was exiled for seven years to Arkhangelsk. The Ukrainian magazine Osnova was discontinued. In 1863, the tsarist interior minister Pyotr Valuyev proclaimed in his decree that "there never has been, is not, and never can be a separate Little Russian language".[36] A following ban on Ukrainian books led to Alexander II's secret Ems Ukaz, which prohibited publication and importation of most Ukrainian-language books, public performances and lectures, and even banned the printing of Ukrainian texts accompanying musical scores.[37] A period of leniency after 1905 was followed by another strict ban in 1914, which also affected Russian-occupied Galicia.[38]

For much of the 19th century the Austrian authorities demonstrated some preference for Polish culture, but the Ukrainians were relatively free to partake in their own cultural pursuits in Halychyna and Bukovyna, where Ukrainian was widely used in education and official documents.[39] The suppression by Russia retarded the literary development of the Ukrainian language in Dnipro Ukraine, but there was a constant exchange with Halychyna, and many works were published under Austria and smuggled to the east.

By the time of the Russian Revolution of 1917 and the collapse of Austro-Hungary in 1918, the former 'Ruthenians' or 'Little Russians' were ready to openly develop a body of national literature, institute a Ukrainian-language educational system, and form an independent state named Ukraine (the Ukrainian People's Republic, shortly joined by the West Ukrainian People's Republic). During this brief independent statehood the stature and use of Ukrainian greatly improved.[14]

Speakers in the Russian Empire

Ukrainian speakers in the Russian Empire (1897)

In the Russian Empire Census of 1897 the following picture emerged, with Ukrainian being the second most spoken language of the Russian Empire. According to the Imperial census's terminology, the Russian language (Русскій) was subdivided into Ukrainian (Малорусскій, 'Little Russian'), what we known as Russian today (Великорусскій, 'Great Russian'), and Belarusian (Бѣлорусскій, 'White Russian').

The following table shows the distribution of settlement by native language ("по родному языку") in 1897 in Russian Empire governorates (guberniyas) that had more than 100,000 Ukrainian speakers.[40]

Total population Ukrainian speakers Russian speakers Polish speakers
Entire Russian Empire 125,640,021 22,380,551 55,667,469 7,931,307
Urban 16,828,395 1,256,387 8,825,733 1,455,527
Rural 108,811,626 21,124,164 46,841,736 6,475,780
Regions
"European Russia"
incl. Ukraine & Belarus
93,442,864 20,414,866 48,558,721 1,109,934
Vistulan guberniyas 9,402,253 335,337 267,160 6,755,503
Caucasus 9,289,364 1,305,463 1,829,793 25,117
Siberia 5,758,822 223,274 4,423,803 29,177
Central Asia 7,746,718 101,611 587,992 11,576
Subdivisions
Bessarabia 1,935,412 379,698 155,774 11,696
Volyn 2,989,482 2,095,579 104,889 184,161
Voronezh 2,531,253 915,883 1,602,948 1,778
Don Host Province 2,564,238 719,655 1,712,898 3,316
Yekaterinoslav 2,113,674 1,456,369 364,974 12,365
Kiev 3,559,229 2,819,145 209,427 68,791
Kursk 2,371,012 527,778 1,832,498 2,862
Podolia 3,018,299 2,442,819 98,984 69,156
Poltava 2,778,151 2,583,133 72,941 3,891
Taurida 1,447,790 611,121 404,463 10,112
Kharkiv 2,492,316 2,009,411 440,936 5,910
Kherson 2,733,612 1,462,039 575,375 30,894
City of Odessa 403,815 37,925 198,233 17,395
Chernihiv 2,297,854 1,526,072 495,963 3,302
Lublin 1,160,662 196,476 47,912 729,529
Sedletsk 772,146 107,785 19,613 510,621
Kuban Province 1,918,881 908,818 816,734 2,719
Stavropol 873,301 319,817 482,495 961
Brest-Litovsk district 218,432 140,561 17,759 8,515

Although in the rural regions of the Ukraine provinces, 80% of the inhabitants said that Ukrainian was their native language in the Census of 1897 (for which the results are given above), in the urban regions only 32.5% of the population claimed Ukrainian as their native language. For example, in Odessa (then part of the Russian Empire), at the time the largest city in the territory of current Ukraine, only 5.6% of the population said Ukrainian was their native language.[41] Until the 1920s the urban population in Ukraine grew faster than the number of Ukrainian speakers. This implies that there was a (relative) decline in the use of Ukrainian language. For example, in Kiev, the number of people stating that Ukrainian was their native language declined from 30.3% in 1874 to 16.6% in 1917.[41]

Soviet era

The Ukrainian text in this Soviet poster reads: "The Social base of the USSR is an unbreakable union of the workers, peasants and intelligentsia".

During the seven-decade-long Soviet era, the Ukrainian language held the formal position of the principal local language in the Ukrainian SSR.[42] However, practice was often a different story:[42] Ukrainian always had to compete with Russian, and the attitudes of the Soviet leadership towards Ukrainian varied from encouragement and tolerance to discouragement.

Officially, there was no state language in the Soviet Union until the very end when it was proclaimed in 1990 that Russian language was the all-Union state language and that the constituent republics had rights to declare additional state languages within their jurisdictions.[43] Still it was implicitly understood in the hopes of minority nations that Ukrainian would be used in the Ukrainian SSR, Uzbek would be used in the Uzbek SSR, and so on. However, Russian was used in all parts of the Soviet Union and a special term, "a language of inter-ethnic communication", was coined to denote its status.

Soviet language policy in Ukraine may be divided into the following policy periods:

Ukrainianization

Following the Russian Revolution, the Russian Empire was broken up. In different parts of the former empire, several nations, including Ukrainians, developed a renewed sense of national identity. In the chaotic post-revolutionary years the Ukrainian language gained some usage in government affairs. Initially, this trend continued under the Bolshevik government of the Soviet Union, which in a political struggle to retain its grip over the territory had to encourage the national movements of the former Russian Empire. While trying to ascertain and consolidate its power, the Bolshevik government was by far more concerned about many political oppositions connected to the pre-revolutionary order than about the national movements inside the former empire, where it could always find allies.

The 1921 Soviet recruitment poster. It uses traditional Ukrainian imagery with Ukrainian-language text: "Son! Enroll in the school of Red commanders, and the defense of Soviet Ukraine will be ensured."

The widening use of Ukrainian further developed in the first years of Bolshevik rule into a policy called korenizatsiya. The government pursued a policy of Ukrainianization by lifting a ban on the Ukrainian language. That led to the introduction of an impressive education program which allowed Ukrainian-taught classes and raised the literacy of the Ukrainophone population. This policy was led by Education Commissar Mykola Skrypnyk and was directed to approximate the language to Russian. Newly generated academic efforts from the period of independence were co-opted by the Bolshevik government. The party and government apparatus was mostly Russian-speaking but were encouraged to learn the Ukrainian language. Simultaneously, the newly literate ethnic Ukrainians migrated to the cities, which became rapidly largely Ukrainianized – in both population and in education.

The policy even reached those regions of southern Russian SFSR where the ethnic Ukrainian population was significant, particularly the areas by the Don River and especially Kuban in the North Caucasus. Ukrainian language teachers, just graduated from expanded institutions of higher education in Soviet Ukraine, were dispatched to these regions to staff newly opened Ukrainian schools or to teach Ukrainian as a second language in Russian schools. A string of local Ukrainian-language publications were started and departments of Ukrainian studies were opened in colleges. Overall, these policies were implemented in thirty-five raions (administrative districts) in southern Russia.

Persecution and russification

Anti-russification protest. The banner reads "Ukrainian School for Ukrainian kids!".

Soviet policy towards the Ukrainian language changed abruptly in late 1932 and early 1933, with the termination of the policy of Ukrainianization. In December 1932, the regional party cells received a telegram signed by V. Molotov and Stalin with an order to immediately reverse the Ukrainianization policies. The telegram condemned Ukrainianization as ill-considered and harmful and demanded to "immediately halt Ukrainianization in raions (districts), switch all Ukrainianized newspapers, books and publications into Russian and prepare by autumn of 1933 for the switching of schools and instruction into Russian".

The following years were characterized by massive repression and discrimination for the Ukrainophones. Western and most contemporary Ukrainian historians emphasize that the cultural repression was applied earlier and more fiercely in Ukraine than in other parts of the Soviet Union, and were therefore anti-Ukrainian; others assert that Stalin's goal was the generic crushing of any dissent, rather than targeting the Ukrainians in particular.

Stalinist policies shifted to define Russian as the language of (inter-ethnic) communication. Although Ukrainian continued to be used (in print, education, radio and later television programs), it lost its primary place in advanced learning and republic-wide media. Ukrainian was demoted to a language of secondary importance, often associated with the rise in Ukrainian self-awareness and nationalism and often branded "politically incorrect". The new Soviet Constitution adopted in 1936, however, stipulated that teaching in schools should be conducted in native languages.

Major repression started in 1929–30, when a large group of Ukrainian intelligentsia was arrested and most were executed. In Ukrainian history, this group is often referred to as "Executed Renaissance" (Ukrainian: розстріляне відродження). "Ukrainian bourgeois nationalism" was declared to be the primary problem in Ukraine.[44] The terror peaked in 1933, four to five years before the Soviet-wide "Great Purge", which, for Ukraine, was a second blow. The vast majority of leading scholars and cultural leaders of Ukraine were liquidated, as were the "Ukrainianized" and "Ukrainianizing" portions of the Communist party. Soviet Ukraine's autonomy was completely destroyed by the late 1930s. In its place, the glorification of Russia as the first nation to throw off the capitalist yoke had begun, accompanied by the migration of Russian workers into parts of Ukraine which were undergoing industrialization and mandatory instruction of classic Russian language and literature. Ideologists warned of over-glorifying Ukraine's Cossack past, and supported the closing of Ukrainian cultural institutions and literary publications. The systematic assault upon Ukrainian identity in culture and education, combined with effects of an artificial famine (Holodomor) upon the peasantry—the backbone of the nation—dealt Ukrainian language and identity a crippling blow.

This sequence of policy change was repeated in Western Ukraine when it was incorporated into Soviet Ukraine. In 1939, and again in the late 1940s, a policy of Ukrainianization was implemented. By the early 1950s, Ukrainian was persecuted and a campaign of Russification began.

Khrushchev thaw

While Russian was a de facto official language of the Soviet Union in all but formal name, all national languages were proclaimed equal. The name and denomination of Soviet banknotes were listed in the languages of all fifteen Soviet republics. On this 1961 one-ruble note, the Ukrainian for "one ruble", один карбованець (odyn karbovanets`), directly follows the Russian один рубль (odin rubl`).

After the death of Stalin (1953), a general policy of relaxing the language policies of the past was implemented (1958 to 1963). The Khrushchev era which followed saw a policy of relatively lenient concessions to development of the languages at the local and republic level, though its results in Ukraine did not go nearly as far as those of the Soviet policy of Ukrainianization in the 1920s. Journals and encyclopedic publications advanced in the Ukrainian language during the Khrushchev era, as well as transfer of Crimea under Ukrainian SSR jurisdiction.

Yet, the 1958 school reform that allowed parents to choose the language of primary instruction for their children, unpopular among the circles of the national intelligentsia in parts of the USSR, meant that non-Russian languages would slowly give way to Russian in light of the pressures of survival and advancement. The gains of the past, already largely reversed by the Stalin era, were offset by the liberal attitude towards the requirement to study the local languages (the requirement to study Russian remained). Parents were usually free to choose the language of study of their children (except in few areas where attending the Ukrainian school might have required a long daily commute) and they often chose Russian, which reinforced the resulting Russification. In this sense, some analysts argue that it was not the "oppression" or "persecution", but rather the lack of protection against the expansion of Russian language that contributed to the relative decline of Ukrainian in the 1970s and 1980s. According to this view, it was inevitable that successful careers required a good command of Russian, while knowledge of Ukrainian was not vital, so it was common for Ukrainian parents to send their children to Russian-language schools, even though Ukrainian-language schools were usually available. While in the Russian-language schools within the republic, Ukrainian was supposed to be learned as a second language at comparable level, the instruction of other subjects was in Russian and, as a result, students had a greater command of Russian than Ukrainian on graduation. Additionally, in some areas of the republic, the attitude towards teaching and learning of Ukrainian in schools was relaxed and it was, sometimes, considered a subject of secondary importance and even a waiver from studying it was sometimes given under various, ever expanding, circumstances.

The complete suppression of all expressions of separatism or Ukrainian nationalism also contributed to lessening interest in Ukrainian. Some people who persistently used Ukrainian on a daily basis were often perceived as though they were expressing sympathy towards, or even being members of, the political opposition. This, combined with advantages given by Russian fluency and usage, made Russian the primary language of choice for many Ukrainians, while Ukrainian was more of a hobby. In any event, the mild liberalization in Ukraine and elsewhere was stifled by new suppression of freedoms at the end of the Khrushchev era (1963) when a policy of gradually creeping suppression of Ukrainian was re-instituted.

The next part of the Soviet Ukrainian language policy divides into two eras: first, the Shelest period (early 1960s to early 1970s), which was relatively liberal towards the development of the Ukrainian language. The second era, the policy of Shcherbytsky (early 1970s to early 1990s), was one of gradual suppression of the Ukrainian language.

Shelest period

The Communist Party leader from 1963 to 1972, Petro Shelest, pursued a policy of defending Ukraine's interests within the Soviet Union. He proudly promoted the beauty of the Ukrainian language and developed plans to expand the role of Ukrainian in higher education. He was removed, however, after only a brief tenure, for being too lenient on Ukrainian nationalism.

Shcherbytsky period

The new party boss from 1972 to 1989, Volodymyr Shcherbytsky, purged the local party, was fierce in suppressing dissent, and insisted Russian be spoken at all official functions, even at local levels. His policy of Russification was lessened only slightly after 1985.

Gorbachev and perebudova

The management of dissent by the local Ukrainian Communist Party was more fierce and thorough than in other parts of the Soviet Union. As a result, at the start of the Mikhail Gorbachev reforms perebudova and hlasnist’ (Ukrainian for perestroika and glasnost), Ukraine under Shcherbytsky was slower to liberalize than Russia itself.

Although Ukrainian still remained the native language for the majority in the nation on the eve of Ukrainian independence, a significant share of ethnic Ukrainians were russified. In Donetsk there were no Ukrainian language schools and in Kiev only a quarter of children went to Ukrainian language schools.[45]

The Russian language was the dominant vehicle, not just of government function, but of the media, commerce, and modernity itself. This was substantially less the case for western Ukraine, which escaped the artificial famine, Great Purge, and most of Stalinism. And this region became the center of a hearty, if only partial, renaissance of the Ukrainian language during independence.

Independence in the modern era

Fluency in Ukrainian (purple column) and Russian (blue column) in 1989 and 2001
Modern signs in the Kiev Metro are in Ukrainian. The evolution in their language followed the changes in the language policies in post-war Ukraine. Originally, all signs and voice announcements in the metro were in Ukrainian, but their language was changed to Russian in the early 1980s, at the height of Shcherbytsky's gradual Russification. In the perestroika liberalization of the late 1980s, the signs were changed to bilingual. This was accompanied by bilingual voice announcements in the trains. In the early 1990s, both signs and voice announcements were changed again from bilingual to Ukrainian-only during the de-russification campaign that followed Ukraine's independence. Since 2012 the signs have been in both Ukrainian and English.

Since 1991, Ukrainian has been the official state language in Ukraine, and the state administration implemented government policies to broaden the use of Ukrainian. The educational system in Ukraine has been transformed over the first decade of independence from a system that is partly Ukrainian to one that is overwhelmingly so. The government has also mandated a progressively increased role for Ukrainian in the media and commerce. In some cases the abrupt changing of the language of instruction in institutions of secondary and higher education led to the charges of Ukrainianization, raised mostly by the Russian-speaking population. This transition, however, lacked most of the controversies that arose during the de-russification of the other former Soviet Republics.

With time, most residents, including ethnic Russians, people of mixed origin, and Russian-speaking Ukrainians, started to self-identify as Ukrainian nationals, even those who remained Russophone. The Russian language, however, still dominates the print media in most of Ukraine and private radio and TV broadcasting in the eastern, southern, and, to a lesser degree, central regions. The state-controlled broadcast media have become exclusively Ukrainian. There are few obstacles to the usage of Russian in commerce and it is still occasionally used in government affairs.

Late 20th century Russian politicians like Alexander Lebed and Mikhail Yur'ev still claimed that Ukrainian is a Russian dialect.[46]

In the 2001 census, 67.5% of the country's population named Ukrainian as their native language (a 2.8% increase from 1989), while 29.6% named Russian (a 3.2% decrease). For many Ukrainians (of various ethnic origins), the term native language may not necessarily associate with the language they use more frequently. The overwhelming majority of ethnic Ukrainians consider the Ukrainian language native, including those who often speak Russian. According to the official 2001 census data[47] approximately 75% of Kiev's population responded "Ukrainian" to the native language (ridna mova) census question, and roughly 25% responded "Russian". On the other hand, when the question "What language do you use in everyday life?" was asked in the sociological survey, the Kievans' answers were distributed as follows:[48] "mostly Russian": 52%, "both Russian and Ukrainian in equal measure": 32%, "mostly Ukrainian": 14%, "exclusively Ukrainian": 4.3%.

Ethnic minorities, such as Romanians, Tatars and Jews usually use Russian as their lingua franca. But there are tendencies within these minority groups to use Ukrainian. The Jewish writer Olexander Beyderman from the mainly Russian-speaking city of Odessa is now writing most of his dramas in Ukrainian. The emotional relationship regarding Ukrainian is changing in southern and eastern areas.

Opposition to expansion of Ukrainian-language teaching is a matter of contention in eastern regions closer to Russia – in May 2008, the Donetsk city council prohibited the creation of any new Ukrainian schools in the city in which 80% of them are Russian-language schools.[49]

In 2019 a contentious bill was adopted by the Ukrainian parliament formalizing rules governing the usage of Ukrainian introducing penalties for violations.[50]

Literature and the Ukrainian literary language

The literary Ukrainian language, which was preceded by Old East Slavic literature, may be subdivided into two stages: during the 12th to 18th centuries what in Ukraine is referred to as "Old Ukrainian", but elsewhere, and in contemporary sources, is known as the Ruthenian language, and from the end of the 18th century to the present what in Ukraine is known as "Modern Ukrainian", but elsewhere is known as just Ukrainian.

Influential literary figures in the development of modern Ukrainian literature include the philosopher Hryhorii Skovoroda, Ivan Kotlyarevsky, Mykola Kostomarov, Mykhailo Kotsiubynsky, Taras Shevchenko, Ivan Franko, and Lesia Ukrainka. The earliest literary work in the Ukrainian language was recorded in 1798 when Ivan Kotlyarevsky, a playwright from Poltava in southeastern Ukraine, published his epic poem, Eneyida, a burlesque in Ukrainian, based on Virgil's Aeneid. His book was published in vernacular Ukrainian in a satirical way to avoid being censored, and is the earliest known Ukrainian published book to survive through Imperial and, later, Soviet policies on the Ukrainian language.

Kotlyarevsky's work and that of another early writer using the Ukrainian vernacular language, Petro Artemovsky, used the southeastern dialect spoken in the Poltava, Kharkiv and southern Kieven regions of the Russian Empire. This dialect would serve as the basis of the Ukrainian literary language when it was developed by Taras Shevchenko and Panteleimon Kulish in the mid 19th century. In order to raise its status from that of a dialect to that of a language, various elements from folklore and traditional styles were added to it.[51]

The Ukrainian literary language developed further when the Russian state banned the use of the Ukrainian language, prompting many of its writers to move to the western Ukrainian region of Galicia which was under more liberal Austrian rule; after the 1860s the majority of Ukrainian literary works were published in Austrian Galicia. During this period Galician influences were adopted in the Ukrainian literary language, particularly with respect to vocabulary involving law, government, technology, science, and administration.[51]

Current usage

Ukrainian language traffic sign for the Ivan Franko Museum in Kryvorivnia.

The use of the Ukrainian language is increasing after a long period of decline. Although there are almost fifty million ethnic Ukrainians worldwide, including 37.5 million in Ukraine (77.8% of the total population), the Ukrainian language is prevalent only in western and central Ukraine. In Kyiv, both Ukrainian and Russian are spoken, a notable shift from the recent past when the city was primarily Russian-speaking. The shift is believed to be caused, largely, by an influx of the rural population and migrants from the western regions of Ukraine but also by some Kyivans options to use the language they speak at home more widely in everyday affairs. Public signs and announcements in Kyiv are in Ukrainian. In southern and eastern Ukraine, Russian is the prevalent language of the urban population. According to the Ukrainian Census of 2001, 87.8% of people living in Ukraine can communicate in Ukrainian.[52]

Use of the Ukrainian language in Ukraine can be expected to increase, as the rural population migrates into the cities. In eastern and southern Ukraine, the rural Ukrainophones continue to prefer Russian. Interest in Ukrainian literature is growing rapidly, compensating for the periods when its development was hindered by either policies of direct suppression or lack of state support.

Music

Ukrainian has become popular in other countries through movies and songs performed in the Ukrainian language. The most popular Ukrainian rock bands, such as Okean Elzy, Vopli Vidopliassova, BoomBox, and others perform regularly in tours across Europe, Israel, North America and especially Russia. In countries with significant Ukrainian populations, bands singing in the Ukrainian language sometimes reach top places in the charts, such as Enej from Poland. Other notable Ukrainian-language bands are The Ukrainians from the United Kingdom, Klooch from Canada, Ukrainian Village Band from the United States, and the Kuban Cossack Choir from the Kuban region in Russia.

Cinema

The 2010s saw a revival of Ukrainian cinema.[53] Top Ukrainian-language films by IMDb rating:[54]

NameYearRatingLink
Iван Сила20138.6
Тiнi незабутих предкiв20138.5
Звичайна справа20128.1
Тіні забутих предків19657.9
Ломбард20137.9
Деліріум20137.8
Фучжоу19937.7

Argots

Oleksa Horbach's 1951 study of argots analyzed sources (argots of professionals, thugs, prisoners, homeless, school children, etc.) with special attention to an etymological analysis of argots, ways of word formation and borrowing depending on the source-language (Church Slavonic, Russian, Czech, Polish, Romani, Greek, Romanian, Hungarian, German).[55]

Dialects

Map of Ukrainian dialects and subdialects (2005).
  Northern group
  South-eastern group
  South-western group

Several modern dialects of Ukrainian exist[56][57]

  • Northern (Polissian) dialects:[58]
    • (3) Eastern Polissian is spoken in Chernihiv (excluding the southeastern districts), in the northern part of Sumy, and in the southeastern portion of the Kyiv Oblast as well as in the adjacent areas of Russia, which include the southwestern part of the Bryansk Oblast (the area around Starodub), as well as in some places in the Kursk, Voronezh and Belgorod Oblasts.[59] No linguistic border can be defined. The vocabulary approaches Russian as the language approaches the Russian Federation. Both Ukrainian and Russian grammar sets can be applied to this dialect.[60]
    • (2) Central Polissian is spoken in the northwestern part of the Kyiv Oblast, in the northern part of Zhytomyr and the northeastern part of the Rivne Oblast.[61]
    • (1) West Polissian is spoken in the northern part of the Volyn Oblast, the northwestern part of the Rivne Oblast, and in the adjacent districts of the Brest Voblast in Belarus. The dialect spoken in Belarus uses Belarusian grammar and thus is considered by some to be a dialect of Belarusian.[62]
  • Southeastern dialects:[63]
    • (4) Middle Dnieprian is the basis of the Standard Literary Ukrainian. It is spoken in the central part of Ukraine, primarily in the southern and eastern part of the Kyiv Oblast. In addition, the dialects spoken in Cherkasy, Poltava, and Kyiv regions are considered to be close to "standard" Ukrainian.
    • (5) Slobodan is spoken in Kharkiv, Sumy, Luhansk, and the northern part of Donetsk, as well as in the Voronezh and Belgorod regions of Russia.[64] This dialect is formed from a gradual mixture of Russian and Ukrainian, with progressively more Russian in the northern and eastern parts of the region. Thus, there is no linguistic border between Russian and Ukrainian, and, thus, both grammar sets can be applied.[60]
    • A (6) Steppe dialect is spoken in southern and southeastern Ukraine. This dialect was originally the main language of the Zaporozhian Cossacks.[65]
    • A Kuban dialect related to or based on the Steppe dialect is often referred to as Balachka and is spoken by the Kuban Cossacks in the Kuban region in Russia by the descendants of the Zaporozhian Cossacks, who settled in that area in the late 18th century. It was formed from a gradual mixture of Russian into Ukrainian. This dialect features the use of some Russian vocabulary along with some Russian grammar.[66] There are three main variants, which have been grouped together according to location.[67]
  • Southwestern dialects:[68]
    • (13) Boyko is spoken by the Boyko people on the northern side of the Carpathian Mountains in the Lviv and Ivano-Frankivsk Oblasts. It can also be heard across the border in the Subcarpathian Voivodeship of Poland.
    • (12) Hutsul is spoken by the Hutsul people on the northern slopes of the Carpathian Mountains, in the extreme southern parts of the Ivano-Frankivsk Oblast, and in parts of the Chernivtsi and Transcarpathian Oblasts.
    • Lemko is spoken by the Lemko people, whose homeland rests outside the borders of Ukraine in the Prešov Region of Slovakia along the southern side of the Carpathian Mountains, and in the southeast of modern Poland, along the northern sides of the Carpathians.
    • (8) Podillian is spoken in the southern parts of the Vinnytsia and Khmelnytskyi Oblasts, in the northern part of the Odessa Oblast, and in the adjacent districts of the Cherkasy Oblast, the Kirovohrad Oblast, and the Mykolaiv Oblast.[69]
    • (7) Volynian is spoken in Rivne and Volyn, as well as in parts of Zhytomyr and Ternopil. It is also used in Chełm in Poland.
    • (11) Pokuttia (Bukovynian) is spoken in the Chernivtsi Oblast of Ukraine. This dialect has some distinct vocabulary borrowed from Romanian.
    • (9) Upper Dniestrian (Kresy) is considered to be the main Galician dialect, spoken in the Lviv, Ternopil, and Ivano-Frankivsk Oblasts. Its distinguishing characteristics are the influence of Polish and the German vocabulary, which is reminiscent of the Austro-Hungarian rule. Some of the distinct words used in this dialect can be found here.[70]
    • (10) Upper Sannian is spoken in the border area between Ukraine and Poland in the San river valley.
  • The Rusyn language is considered by Ukrainian linguists to be also a dialect of Ukrainian:
    • Dolinian Rusyn or Subcarpathian Rusyn is spoken in the Transcarpathian Oblast.
    • Pannonian or Bačka Rusyn is spoken in northwestern Serbia and eastern Croatia. Rusin language of the Bačka dialect is one of the official languages of the Serbian Autonomous Province of Vojvodina.
    • Pryashiv Rusyn is the Rusyn spoken in the Prešov (in Ukrainian: Pryashiv) region of Slovakia, as well as by some émigré communities, primarily in the United States of America.

Neighbouring countries

Sign in both Ukrainian and Romanian languages in the village of Valea Vișeului (Vyshivska Dolyna), Bistra commune, in Romania

All the countries neighbouring Ukraine (except for Hungary) historically have regions with a sizable Ukrainian population and therefore Ukrainian language speakers. Ukrainian is an official minority language in some of them.

Ukrainian diaspora

Ukrainian is also spoken by a large émigré population, particularly in Canada (see Canadian Ukrainian), United States, and several countries of South America like Brazil, Argentina, and Paraguay. The founders of this population primarily emigrated from Galicia, which used to be part of Austro-Hungary before World War I, and belonged to Poland between the World Wars. The language spoken by most of them is the Galician dialect of Ukrainian from the first half of the 20th century. Compared with modern Ukrainian, the vocabulary of Ukrainians outside Ukraine reflects less influence of Russian, but often contains many loanwords from the local language.

Most of the countries where it is spoken are ex-USSR, where many Ukrainians have migrated. Canada and the United States are also home to a large Ukrainian population. Broken up by country (to the nearest thousand):[71]

  1. Russia 1,129,838 (according to the 2010 census);[72]
  2. Canada 200,525[73] (67,665 spoken at home[74] in 2001, 148,000 spoken as "mother tongue" in 2001)[75]

Ukrainian is one of three official languages of the breakaway Moldovan republic of Transnistria.[76]

Ukrainian is widely spoken within the 400,000-strong (in 1994) Ukrainian community in Brazil.[77]

Language structure

Cyrillic letters in this article are romanized using scientific transliteration.

Grammar

Ukrainian is a fusional, nominative-accusative, satellite framed language. It exhibits T-V distinction, and is null-subject. The canonical word order of Ukrainian is SVO.[78] Other word orders are usual due to the free word order created by Ukrainian's inflectional system.

Nouns decline for 7 cases: nominative, accusative, genitive, dative, instrumental, locative, vocative; 3 genders: masculine, feminine, neuter; and 2 numbers: singular, plural. Adjectives agree with nouns in case, gender, and number.

Verbs conjugate for 3 tenses: past, present, future; 2 voices: active, mediopassive, 3 persons: first, second, third; and 2 numbers, singular, and plural. Ukrainian verbs come in aspect pairs: perfective, and imperfective. Pairs are usually formed by a prepositional prefix and occasionally a root change. The past tense agrees with its subject in number and gender, having developed from the perfect participle.

The Old East Slavic and Russian o in syllables ending in a consonant, often corresponds to a Ukrainian i, as in pod > pid (під, 'under'). Thus, in the declension of nouns, the o can re-appear as it is no longer located in a closed syllable, such as rik (рік, 'year') (nom): rotsi (loc) (році). Similarly, some words can have і in some declensions when most of the declension have o, for example слово (nominative singular), слова (nominative plural) but слiв (genitive plural).

Ukrainian case endings are somewhat different from Old East Slavic, and the vocabulary includes a large overlay of Polish terminology. Russian na pervom etaže 'on the first floor' is in the locative (prepositional) case. The Ukrainian corresponding expression is na peršomu poversi (на першому поверсі). -omu is the standard locative (prepositional) ending, but variants in -im are common in dialect and poetry, and allowed by the standards bodies. The kh of Ukrainian poverkh (поверх) has mutated into s under the influence of the soft vowel i (k is similarly mutable into c in final positions).

Phonology

The Ukrainian language has six vowels, /i/, /u/, /ɪ/, /ɛ/, /ɔ/, /a/.

A number of the consonants come in three forms: hard, soft (palatalized) and long, for example, /l/, /lʲ/, and /lː/ or /n/, /nʲ/, and /nː/.

The letter г represents voiced glottal fricative /ɦ/, often transliterated as Latin h. It is the voiced equivalent of English /h/. Russian speakers from Ukraine often use the soft Ukrainian /ɦ/ in place of Russian /ɡ/, which comes from northern dialects of Old East Slavic. The Ukrainian alphabet has the additional letter ґ for /ɡ/, which appears in a few native words such as ґринджоли gryndžoly 'sleigh' and ґудзик gudzyk 'button'. However, /ɡ/ appears almost exclusively in loan words, and is usually simply written г. For example, loanwords from English on public signs usually use г for both English g and h.

Another phonetic divergence between the Ukrainian and Russian languages is the pronunciation of Cyrillic в v/w. While in standard Russian it represents /v/, in many Ukrainian dialects it denotes /w/ (following a vowel and preceding a consonant (cluster), either within a word or at a word boundary, it denotes the allophone [u̯], and like the off-glide in the English words "flow" and "cow", it forms a diphthong with the preceding vowel). Native Russian speakers will pronounce the Ukrainian в as [v], which is one way to tell the two groups apart. As with г above, Ukrainians use в to render both English v and w; Russians occasionally use у for w instead.

Unlike Russian and most other modern Slavic languages, Ukrainian does not have final devoicing.

Alphabet

The Ukrainian alphabet
А а Б б В в Г г Ґ ґ Д д Е е Є є Ж ж З з И и
І іЇ їЙ йК кЛ лМ мН нО оП пР рС с
Т тУ уФ фХ хЦ цЧ чШ шЩ щЬ ьЮ юЯ я

Ukrainian is written in a version of Cyrillic, consisting of 33 letters, representing 38 phonemes; an apostrophe is also used. Ukrainian orthography is based on the phonemic principle, with one letter generally corresponding to one phoneme, although there are a number of exceptions. The orthography also has cases where the semantic, historical, and morphological principles are applied.

The modern Ukrainian alphabet is the result of a number of proposed alphabetic reforms from the 19th and early 20th centuries, in Ukraine under the Russian Empire, in Austrian Galicia, and later in Soviet Ukraine. A unified Ukrainian alphabet (the Skrypnykivka, after Mykola Skrypnyk) was officially established at a 1927 international Orthographic Conference in Kharkiv, during the period of Ukrainization in Soviet Ukraine. But the policy was reversed in the 1930s, and the Soviet Ukrainian orthography diverged from that used by the diaspora. The Ukrainian letter ge ґ was banned in the Soviet Union from 1933 until the period of Glasnost in 1990.[79]

The letter щ represents two consonants [ʃt͡ʃ]. The combination of [j] with some of the vowels is also represented by a single letter ([ja] = я, [je] = є, [ji] or [jı̽] = ї, [ju] = ю), while [jɔ] = йо and the rare regional [jɨ] = йи are written using two letters. These iotated vowel letters and a special soft sign change a preceding consonant from hard to soft. An apostrophe is used to indicate the hardness of the sound in the cases when normally the vowel would change the consonant to soft; in other words, it functions like the yer in the Russian alphabet.

A consonant letter is doubled to indicate that the sound is doubled, or long.

The phonemes [d͡z] and [d͡ʒ] do not have dedicated letters in the alphabet and are rendered with the digraphs дз and дж, respectively. [d͡z] is equivalent to English ds in pods, [d͡ʒ] is equivalent to j in jump.

As in Russian, the acute accent may be used to denote vowel stress.

Transliteration

Vocabulary

The Dictionary of Ukrainian Language in 11 volumes contains 135,000 entries. Lexical card catalog of the Ukrainian Institute of Language Studies has 6 million cards.[80] The same Institute is going to publish the new Dictionary of Ukrainian Language in 13 volumes. As mentioned at the top of the article, Ukrainian is most closely related lexically to Belarusian, and is also closer to Polish than to Russian (for example, можливість, mozhlyvist', "possibility", and Polish możliwość, but Russian возможность, vozmozhnost').

Classification and relationship to other languages

Ethnographic Map of Slavic and Baltic Languages

Ukrainian has varying degrees of mutual intelligibility with other Slavic languages and is considered to be most closely related to Belarusian.[81]

In the 19th century, the question of whether Ukrainian, Belarusian and Russian languages are dialects of a single language or three separate languages was actively discussed, with the debate affected by linguistic and political factors.[15] The political situation (Ukraine and Belarus being mainly part of the Russian Empire at the time) and the historical existence of the medieval state of Kievan Rus', which occupied large parts of these three nations, led to the creation of the common classification known later as the East Slavic languages. The underlying theory of the grouping is their descent from a common ancestor. In modern times, Ukrainian, Russian, and Belarusian are usually listed by linguists as separate languages.[82][83]

Until the 17th and 18th centuries (the time of national and language revival of Ukraine) the Ukrainians were predominantly peasants and petits bourgeois; as a result, the Ukrainian language was mostly vernacular and few earlier literary works from the period can be found. In the cities, Ukrainian coexisted with Church Slavonic — a literary language of religion that evolved from the Old Slavonic — and later Polish and Russian, both languages which were more often used in formal writing and communication during that time.

Differences between Ukrainian and other Slavic languages

The Ukrainian language has the following similarities and differences with other Slavic languages:

  • Like all Slavic languages with the exception of Russian, Belarusian, Slovak and Slovene, the Ukrainian language has preserved the Common Slavic vocative case. When addressing one's sister (sestra) she is referred to as sestro. In the Russian language the vocative case has been almost entirely replaced by the nominative (except for a handful of vestigial forms, e.g. Bozhe "God!" and Gospodi "Lord!").[84]
  • The Ukrainian language, in common with all Slavic languages other than Russian, Slovak and Slovene, has retained the Common Slavic second palatalization of the velars *k, *g and *x in front of the secondary vowel *ě of the dative and locative ending in the female declension, resulting in the final sequences -cě, -zě, and -sě. For example, ruka (hand) becomes ruci in Ukrainian. In Russian, the dative and locative of ruka is ruke.
  • The Ukrainian language, in common with Serbian, Croatian and Slovene, has developed the ending -mo for first-person plurals in verbs (khodymo for "we walk").[84] In all cases, it resulted from lengthening of the Common Slavic -.
  • The Ukrainian language, along with Russian and Belarusian, has changed the Common Slavic word-initial ye- into o, such as in the words ozero (lake) and odyn (one).[84]
  • The Ukrainian language, in common with Czech, Slovak, Upper Sorbian, Belarusian and southern Russian dialects, has changed the Common Slavic "g" into an "h" sound (for example, noha – leg).[84]
  • The Ukrainian language, in common with some northern Russian and Croatian dialects, has transformed the Common Slavic into i (for example, lis – forest).[84]
  • The Ukrainian language, in common with Russian, Belarusian, Bulgarian, Croatian, Macedonian, Slovene and Serbian, has simplified the Common Slavic tl and dl into l (for example, mela – she swept").[84]
  • The Ukrainian language, in common with all modern Slavic languages other than Bulgarian and Macedonian, does not use articles.
  • Other Slavic o in closed syllables, that is, ending in a consonant, in many cases corresponds to a Ukrainian i, as in pod > pid (під, 'under'). This also includes place names such as Lviv (Львів in Ukrainian) - Lwów in Polish and Львов (Lvov) in Russian.

Unlike all other Slavic languages, Ukrainian has a synthetic future (also termed inflectional future) tense which developed through the erosion and cliticization of the verb 'to have' (or possibly 'to take'): pysa-ty-mu (infinitive-future-1st sg.) I will write.[85] Although the inflectional future (based on the verb 'to have') is characteristic of Romance languages, Ukrainian linguist A. Danylenko argues that Ukrainian differs from Romance in the choice of auxiliary, which should be interpreted as 'to take' and not 'to have.' He states that Late Common Slavic (LCS) had three verbs with the same root *em- :

  • a determined imperfective LCS *jęti : *jĭmǫ 'to take' (later superseded by numerous prefixed perfectives)
  • an indetermined imperfective LCS *jĭmati : jemljǫ 'to take' (which would not take any prefixes)
  • an imperfective LCS *jĭměti : *jĭmamĭ 'to hold, own, have'

The three verbs became conflated in East Slavic due to morphological overlap, in particular of iměti ‘to have’ and jati ‘to take’ as exemplified in the Middle Ukrainian homonymic imut’ from both iměti (< *jĭměti) and jati (< *jęti). Analogous grammaticalization of the type take (‘to take,’ ‘to seize’) > future is found in Chinese and Hungarian.[86]

gollark: "I favor X being Y, so therefore X must be Y, it is right for X to be Y, and X could not be anything *but* Y."
gollark: Ah, TJ09s.
gollark: It wouldn't *have* to be.
gollark: What would be limited?
gollark: By CBness anyway.

See also

Notes

  1. "Ukrainisch". Forschungsverbund Ost- und Südosteuropa. Retrieved 3 December 2018.
  2. "Ukrainian". About World Languages. 18 February 2016. Retrieved 14 March 2019.
  3. The status of Crimea and of the city of Sevastopol is since March 2014 under dispute between Russia and Ukraine; Ukraine and the majority of the international community consider Crimea to be an autonomous region of Ukraine and Sevastopol to be one of Ukraine's cities with special status, whereas Russia considers Crimea to be a federal subject of Russia and Sevastopol to be one of Russia's three federal cities.
  4. The status of Transnistria is under dispute with Moldova; Moldova and the majority of the international community consider Transnistria to be an autonomous region of Moldova, whereas the region has claimed independence, and is governed de facto independently of Moldova.
  5. "List of declarations made with respect to treaty No. 148 (Status as of: 21/9/2011)". Council of Europe. Retrieved 22 May 2012.
  6. "National Minorities Policy of the Government of the Czech Republic". Vlada.cz. Retrieved 22 May 2012.
  7. "Implementation of the Charter in Hungary". Database for the European Charter for Regional or Minority Languages. Public Foundation for European Comparative Minority Research. Archived from the original on 27 February 2014. Retrieved 16 June 2014.
  8. "Игорь Додон // Русский язык должен вернуться в Молдову". Deschide. Deschide. Retrieved 18 August 2017.
  9. "Додон готов изменить статус русского языка в Молдавии в случае воссоединения с Приднестровьем". Rosbalt. Rosbalt. Retrieved 18 August 2017.
  10. "Русский союз Латвии будет сотрудничать с партией Социалистов Молдовы". Rusojuz.lv. Latvian Russian Union. Retrieved 18 August 2017.
  11. Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Ukrainian". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  12. Eternal Russia: Yeltsin, Gorbachev, and the Mirage of Democracy by Jonathan Steele, Harvard University Press, 1988, ISBN 978-0-674-26837-1 (p. 217)
  13. Purism and Language: A Study in Modem Ukrainian and Belorussian Nationalism by Paul Wexler, Indiana University Press, ISBN 087750-175-0 (page 309)
  14. Contested Tongues: Language Politics and Cultural Correction in Ukraine by Laada Bilaniuk, Cornell Univ. Press, 2006, ISBN 978-0-8014-7279-4 (page 78)
  15. Alexander M. Schenker. 1993. "Proto-Slavonic," The Slavonic Languages. (Routledge). Pp. 60–121. Pg. 60: "[The] distinction between dialect and language being blurred, there can be no unanimity on this issue in all instances..."
    C.F. Voegelin and F.M. Voegelin. 1977. Classification and Index of the World's Languages (Elsevier). Pg. 311, "In terms of immediate mutual intelligibility, the East Slavic zone is a single language."
    Bernard Comrie. 1981. The Languages of the Soviet Union (Cambridge). Pg. 145–146: "The three East Slavonic languages are very close to one another, with very high rates of mutual intelligibility...The separation of Russian, Ukrainian, and Belorussian as distinct languages is relatively recent...Many Ukrainians in fact speak a mixture of Ukrainian and Russian, finding it difficult to keep the two languages apart..."
    The Swedish linguist Alfred Jensen wrote in 1916 that the difference between the Russian and Ukrainian languages was significant and that it could be compared to the difference between Swedish and Danish. Jensen, Alfred. Slaverna och världskriget. Reseminnen och intryck från Karpaterna till Balkan 1915–16.. Albert Bonniers förlag, Stockholm, 1916, p. 145.
  16. Ломоносов М. В. Полное собрание сочинений. — Т. VII. Труды по филологии 1739-1758 гг. - М.; Л., 1952. — С. 83.
  17. Nimchuk, Vasyl'. Періодизація як напрямок дослідження генези та історії української мови. Мовознавство. 1997.- Ч.6.-С.3–14; 1998.
  18. "Григорій Півторак. Походження українців, росіян, білорусів та їхніх мов". Litopys.org.ua. Retrieved 22 May 2012.
  19. Kassian, Alexei, Anna Dybo, «Supplementary Information 2: Linguistics: Datasets; Methods; Results» in: Kushniarevich, A; Utevska, O; Chuhryaeva, M; Agdzhoyan, A; Dibirova, K; Uktveryte, I; et al. (2015). "Genetic Heritage of the Balto-Slavic Speaking Populations: A Synthesis of Autosomal, Mitochondrial and Y-Chromosomal Data". PLoS ONE. 10 (9): e0135820. doi:10.1371/journal.pone.0135820. ISSN 1932-6203. PMC 4558026. PMID 26332464.
  20. Zaliznyak, Andrey Anatolyevich. "About Russian Language History". elementy.ru. Mumi-Trol School. Retrieved 21 May 2020.
  21. Shevelov, George Y. (1979). "A historical phonology of the Ukrainian language". www.worldcat.org. Retrieved 2 August 2020.
  22. "Мова (В.В.Німчук). 1. Історія української культури". Litopys.org.ua. Retrieved 22 May 2012.
  23. "Юрій Шевельов. Історична фонологія української мови". Litopys.org.ua. 1979. Retrieved 8 May 2016.
  24. Абаев В. И. О происхождении фонемы g (h) в славянском языке // Проблемы индоевропейского языкознания. М., 1964. С. 115—121.
  25. Майоров А.В. Великая Хорватия: Этногенез и ранняя история славян Прикарпатского региона. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2006. ISBN 5-288-03948-8. С. 102.
  26. Эдельман Д. И. К происхождению ирано-славянских диахронических паралелей // Славянская языковая и этноязыковая системы в контакте с неславянским окружением. М., 2002. С. 76—77.
  27. History of the Ukrainian Language. R. Smal-Stocky. In Ukraine: A Concise Encyclopedia.(1963). Toronto: University of Toronto Press. pp. 490–500
  28. "Лаврентій Зизаній. "Лексис". Синоніма славеноросская". Litopys.org.ua. Retrieved 22 May 2012.
  29. (in Russian) Nikolay Kostomarov, Russian History in Biographies of its main figures, Chapter Knyaz Kostantin Konstantinovich Ostrozhsky (Konstanty Wasyl Ostrogski)
  30. Yaroslav Hrytsak. "On Sails and Gales, and Ships Driving in Various Directions: Post-Soviet Ukraine as a Test Case for the Meso-Area Concept". In: Kimitaka Matsuzato ed. Emerging meso-areas in the former socialist countries: histories revived or improvised?. Slavic Research Center, Hokkaido University. 2005. p. 57.
  31. Nicholas Chirovsky. (1973). On the Historical Beginnings of Eastern Slavic Europe: Readings New York: Shevchenko Scientific Society, pg. 184
  32. Zaliznyak, Andrey Anatolyevich. "About Russian Language History". elementy.ru. Mumi-Trol School. Retrieved 21 May 2020.
  33. Zaliznyak, Andrey Anatolyevich. "About Russian Language History". elementy.ru. Mumi-Trol School. Retrieved 21 May 2020.
  34. "The Polonization of the Ukrainian Nobility". Mywebpages.comcast.net. Archived from the original on 2 June 2002. Retrieved 22 May 2012.
  35. Geoffrey Hull, Halyna Koscharsky. "Contours and Consequences of the Lexical Divide in Ukrainian". Australian Slavonic and East European Studies. Vol. 20, no. 1-2. 2006. pp. 140–147.
  36. Валуевский циркуляр, full text of the Valuyev circular on Wikisource (in Russian)
  37. "XII. СКОРПІОНИ НА УКРАЇНСЬКЕ СЛОВО. Іван Огієнко. Історія української літературної мови". Litopys.org.ua. Retrieved 22 May 2012.
  38. Luckyj 1990, pp. 24–25.
  39. Вiртуальна Русь: Бібліотека
  40. "Демоскоп Weekly – Приложение. Справочник статистических показателей". Demoscope.ru. Retrieved 22 May 2012.
  41. Soviet Nationality Policy, Urban Growth, and Identity Change in the Ukrainian SSR 1923–1934 by George O. Liber, Cambridge University Press, 1992, ISBN 978-0-521-41391-6 (page 12/13)
  42. The Ukraine, Life, 26 October 1946
  43. "Law on Languages of Nations of USSR". Legal-ussr.narod.ru. 24 April 1990. Archived from the original on 8 May 2016. Retrieved 22 May 2012.
  44. Farmer, K.C. (2012). Ukrainian Nationalism in the Post-Stalin Era: Myth, Symbols and Ideology in Soviet Nationalities Policy. Springer Science & Business Media. p. 241.
  45. Eternal Russia:Yeltsin, Gorbachev, and the Mirage of Democracy by Jonathan Steele, Harvard University Press, 1988, ISBN 978-0-674-26837-1 (page 218)
  46. Contemporary Ukraine: Dynamics of Post-Soviet Transformation by Taras Kuzio, M.E. Sharpe, 1998, ISBN 978-0-7656-0224-4 (page 35)
  47. Archived 10 October 2010 at the Wayback Machine
  48. "Welcome to Ukraine (See above)". Retrieved 19 November 2005.
  49. Ukraine council adopts Russian language, RussiaToday, 21 May 2008
  50. Oleg Sukhov (25 April 2019). "Parliament passes Ukrainian language bill". Kyiv Post. Retrieved 2 May 2019.
  51. George Shevelov. (1981). Evolution of the Ukrainian Literary Language. From Rethinking Ukrainian History. (Ivan Lysiak Rudnytsky, John-Paul Himka, editors). Edmonton, Alberta: University of Alberta, Canadian Institute of Ukrainian Studies, pp. 221–225.
  52. D-M.com.ua Archived 2 March 2009 at the Wayback Machine
  53. http://gazeta.ua/articles/culture/_mi-stojimo-bilya-vitokiv-vidrodzhennya-ukrajinskogo-kino-sumska/518589
  54. https://www.imdb.com/language/uk?ref_=tt_dt_dt IMDb – Data as for 17 November 2013
  55. Horbach, Oleksa (1951). "Argot in Ukraine". habilitation thesis, Ukrainian Free University in Munich.
  56. "Діалект. Діалектизм. Українська мова. Енциклопедія". Litopys.org.ua. Retrieved 22 May 2012.
  57. "Інтерактивна мапа говорів. Українська мова. Енциклопедія". Litopys.org.ua. Retrieved 22 May 2012.
  58. "Північне наріччя. Українська мова. Енциклопедія". Litopys.org.ua. Retrieved 22 May 2012.
  59. "ІЗБОРНИК. Історія України IX-XVIII ст. Першоджерела та інтерпретації. Нульова сторінка". Litopys.org.ua. Retrieved 22 May 2012.
  60. http://www.ethnology.ru/doc/narod/t1/gif/nrd-t1_0151z.gif
  61. "Середньополіський говір. Українська мова. Енциклопедія". Litopys.org.ua. Retrieved 22 May 2012.
  62. "Maps of Belarus: Dialects on Belarusian territory". Belarusguide.com. Retrieved 22 May 2012.
  63. "Південно-східне наріччя. Українська мова. Енциклопедія". Litopys.org.ua. Retrieved 22 May 2012.
  64. "Слобожанський говір. Українська мова. Енциклопедія". Litopys.org.ua. Retrieved 22 May 2012.
  65. "Степовий говір. Українська мова. Енциклопедія". Litopys.org.ua. Retrieved 22 May 2012.
  66. Viktor Zakharchenko, Folk songs of the Kuban, 1997 "Oocities.com". Archived from the original on 26 February 2005. Retrieved 26 February 2005.CS1 maint: BOT: original-url status unknown (link), Retrieved 7 November 2007
  67. "Mapa ukrajinskich howoriv". Harazd.net. Retrieved 22 May 2012.
  68. "Південно-західне наріччя. Українська мова. Енциклопедія". Litopys.org.ua. Retrieved 22 May 2012.
  69. "Подільський говір. Українська мова. Енциклопедія". Litopys.org.ua. Retrieved 22 May 2012.
  70. "Короткий словник львівської ґвари". Ji.lviv.ua. Retrieved 22 May 2012.
  71. "Ethnologue report for Russian Federation (Asia)". Ethnologue.com. Retrieved 22 May 2012.
  72. Население Российской Федерации по владению языками (in Russian).
  73. "Various Languages Spoken". Statistics Canada. 2001. Retrieved 3 February 2008.
  74. "Detailed Language Spoken at Home". Statistics Canada. 2001. Retrieved 3 February 2008.
  75. Mother tongue "refers to the first language learned at home in childhood and still understood by the individual at the time of the census." More detailed language figures are to be reported in December 2007. Statistics Canada (2007). Canada at a Glance 2007, p. 4.
  76. Неофициальный сайт Президента ПМР. "The Constitution of Transnistria, Article 12". President-pmr.org. Retrieved 22 May 2012.
  77. Oksana Boruszenko and Rev. Danyil Kozlinsky (1994). Ukrainians in Brazil (Chapter), in Ukraine and Ukrainians Throughout the World, edited by Ann Lencyk Pawliczko, University of Toronto Press: Toronto, pp. 443–454
  78. "Stechishin-1958". Wals.info. Retrieved 22 May 2012.
  79. Magocsi 1996, pp 567, 570–71.
  80. "Лексикографічний Бюлетень" (PDF). 2004. Retrieved June 2013. Check date values in: |accessdate= (help)
  81. Roland Sussex, Paul V. Cubberley. (2006). The Slavic languages . Cambridge: Cambridge University Press. pg. 518
  82. Bernard Comrie and Greville G. Corbett, ed. 1993. The Slavonic Languages (Routledge).
    Ethnologue, 16th edition.
    Bernard Comrie. 1992. "Slavic Languages," International Encyclopedia of Linguistics (Oxford). Vol. 3, pp. 452–456.
  83. David Dalby. 1999/2000. The Linguasphere Register of the World's Languages and Speech Communities (The Linguasphere Observatory), Volume Two, pg. 442: "53-AAA-e, Russkiy+Ukrainska"
  84. J. B. Rudnyckyj. (1963) . The Position of the Ukrainian Language among the Slavic languages. In Ukraine: A concise Encyclopedia. Toronto: University of Toronto Press. pp. 445–448.
  85. Bernd Kortmann, Johan van der Auwera (2011). The Languages and Linguistics of Europe: A Comprehensive Guide, Volume 2. p. 103
  86. Andrii Danylenko. Is There Any Inflectional Future in East Slavic? A Case of Ukrainian against Romance Reopened. Journal of the Slavic Research Center at Hokkaido University, 2007. PP. 147 - 177.

References

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.