Valdôtain dialect

Valdôtain is a dialect of Arpitan (Franco-Provençal) spoken in the Aosta Valley in Italy. It is commonly known as patois or patoué.

Valdôtain
valdotèn
Native toItaly
RegionAosta Valley
Native speakers
Approximately 68,000 people (2003)[1]
Latin
Official status
Official language in
Protected by statute in the Aosta Valley, Italy[2]
Regulated byBureau régional pour l'ethnologie et la linguistique (BREL)
Language codes
ISO 639-3
Glottologvall1249[3]
The Valdôtain among the regional languages of France.

Diffusion

The Aosta Valley represents nowadays the only region of the Franco-Provençal area where this language is still widely spoken as native by all age ranges of the population.

Some words

Several subdialects of Valdôtain exist that exhibit unique features in terms of phonetics and vocabulary.

French La Thuile La Salle Rhêmes-Saint-Georges Saint-Oyen Sarre Valsavarenche Oyace Cogne Quart Fénis Champorcher Valtournenche Ayas Émarèse Arnad Gaby
RâteauRassiRâhéRahiRâtiRatiRahiRâtiRatéRatéRâtéRatiRâtéRahtélRahtéRahtéRahtél
FleurFlôrFleuFleurFlôrFleurFleureFleuFieurFleurFleurFiorFlourFiourFiourFiourFiour
Renard, GoupilRèinârRèinâRèinarRèinâRèinârRèinârRèinârRèinèarRèinârRèinarVerpeuillGorpeulGorpéiGorpeuiGorpeuiVoulp
Oui, OuaisVouéVouèVouèOuèOuèOuèVouèVouàiVouèOuèOuèiÒÒiÒiÒiÒi

Linguistic studies

Valdôtain has been the subject of detailed study at the Bureau régional pour l'ethnologie et la linguistique (BREL) in Aosta as well as in the Centre d'études francoprovençales in Saint-Nicolas.

Music

The main modern singers and songwriters in Valdôtain are:

The traditional Aostan songs in Valdôtain and in French form the core of the activity of the band Trouveur valdotèn.

Poetry

Here is a selection of some of the most important poets in Valdôtain:

Cllier et seren lo ten apré la piôdze

Cé bé soleil que torne égueeyìno la Val
I sorton le feumélle ch'achèté su la lôye

In precassèn de queut tant bien que mal[...]

André Ferré (Saint-Vincent, 1904-1954)

Esplojon de meuseucca

Feusette de joèce
Tsarriemèn de note que chorton
Su lé, iou lé clliotse dzalaouse

Le vardon a catson [...]

Palmyre Arbaney-Farcoz (Doues, 1900 - Aosta, 1980)

De nët euna leumiére

I berdzè l'at paru
Un andze vin leur dëre:
"Lo Saveur l'est neissu:
un pouro baou l'est son palatse
et sat pei de fen en traver
compouson lo deur matelatse
De ci gran Rei de l'univer;
et din la rigueur de l'iver

de dò trei lindzo l'est qeuveur

La pastorala, Jean-Baptiste Celogne (Saint-Nicolas, 1826 - Saint-Pierre, 1910)

Y son vignà de bon matèn

a désèi lo for
Adeline e Dzeusepèn
son lé prumì dou tor.
Pôrton lo bôch de biôla
é eun grou sac pesàn,
lo vouidon su la tôla

pé fare lo bon pan

Césarine Binel (Champdepraz, 1897 - 1956)

Dz'é vu su 'na louye, quase se presta a à tsére ba,

Dé géragnon coleur lilà.
Dz'é vu su 'na viéille fenétra, flourì i soleil
Dé géragnon blan comme la nèi.
Dz'é vu pendre, de la terasse de 'na villà
Dé géragnon coleur fouà.
Fleur di pouro, fleur di reutso, géragnon,
Vo-éte la garniteura de totte le meison.
Vo no portade lo sourire di bon Djeu

Afen de no rendre tcheu moén malereu

Anaïs Ronc-Désaymonet (Arpuilles, 1890 - Aosta, 1955)
gollark: We already have two.
gollark: But Compact Machines!
gollark: Me, the Flying Spaghetti Monster, spaceghoti?
gollark: To which god do you swear?
gollark: *hides the evidence*

References

  1. Sondage linguistique de la Fondation Émile Chanoux
  2. Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche, Italian parliament
  3. Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Valle d'Aosta". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.

Bibliography

  • (in French) Jules Brocherel, Le Patois et la langue française en Vallée d'Aoste éd. V. Attinger, Neuchâtel
  • (in French) Aimé Chenal, Le franco-provençal valdotain. Morphologie et Syntaxe, Aoste, Musumeci éditeur, 1986, ISBN 8870322327
  • (in French) Alexis Bétemps, La langue française en Vallée d'Aoste de 1945 à nos jours, Milan, T.D.L.,
  • (in French) Hans-Erich Keller, Études linguistiques sur les parlers valdôtains, éd. A. Francke S.A., Berne, 1958.
  • (in French) Ernest Schüle, Histoire linguistique de la Vallée d’Aoste, dans "Bulletin du Centre d’études francoprovençales" n° 22, Imprimerie Valdôtaine, Aoste, 1990.
  • (in French) Xavier Favre, Histoire linguistique de la Vallée d’Aoste, dans "Espace, temps et culture en Vallée d’Aoste", Imprimerie Valdôtaine, Aoste, 1996.
  • (in French) François-Gabriel Frutaz, Les origines de la langue française en Vallée d’Aoste, Imprimerie Marguerettaz, Aoste, 1913.
  • (in French) Édouard Bérard, La langue française dans la Vallée d’Aoste, Aoste, 1861.
  • (in French) Alexis Bétemps, Les Valdôtains et leur langue, préface de Henri Armand, Imprimerie Duc, Aoste, 1979.
  • (in French) Alexis Bétemps, Le bilinguisme en Vallée d’Aoste : problèmes et perspectives, dans "Les minorités ethniques en Europe", par les soins de A.-L. Sanguin, l’Harmattan, Paris, 1993, pages 131-135.
  • (in French) Bétemps, Alexis, Le francoprovençal en Vallée d’Aoste. Problèmes et prospectives, dans Lingua e comunicazione simbolica nella cultura walser, VI. Walsertreffen (6ème rencontre des Walsers), Fondazione Monti, Ausola d’Assola, 1989, p. 355-372

See also

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.