Rendaku
Rendaku (連濁, Japanese pronunciation: [ɾendakɯ], lit. "sequential voicing") is a phenomenon in Japanese morphophonology that governs the voicing of the initial consonant of the non-initial portion of a compound or prefixed word. In modern Japanese, rendaku is common but at times unpredictable, with certain words unaffected by it.
While kanji do not indicate rendaku, they are marked in kana with dakuten (voicing mark).
Examples
Unvoiced | Voiced | |
---|---|---|
k | → | g |
s, sh | → | z, j |
t, ch, ts | → | d, j, z |
h, f | → | b |
Rendaku can be seen in the following words:
- ひと + ひと → ひと-びと (人々) (iteration)
- hito + hito → hitobito ("person" + "person" → "people")
- いけ + はな → いけばな
- ike + hana → ikebana ("keep alive" + "flower" → "flower arrangement")
- とき + とき → とき-どき
- toki + toki → tokidoki ("time" + "time" → "sometimes")
- て + かみ → て-がみ
- te + kami → tegami ("hand" + "paper" → "letter")
- おり + かみ → おり-がみ
- ori + kami → origami ("fold" + "paper" → "paperfolding")
- はな + ひ → はな-び
- hana + hi → hanabi ("flower" + "fire" → "firework")
- はな + ち → はな-ぢ
- hana + chi → hanaji ("nose" + "blood" → "nosebleed")
- まき + すし → まき-ずし
- やま + てら → やま-でら
- yama + tera → Yama-dera ("mountain" + "temple")
- こころ + つかい → こころ-づかい
- kokoro + tsukai → kokorozukai ("heart" + "using" → "consideration" or "thoughtfulness")
- おぼろ + つき → おぼろ-づき
- oboro + tsuki → oborozuki ("haze" + "moon" → "hazy moon")
In some cases, rendaku varies depending on syntax. For instance, the suffix tōri (〜通り, "road, following"), from tōru (通る, "to go, to follow"), is pronounced as -tōri (〜とおり) following the perfective verb, as in omotta-tōri (思った通り, "as I thought"), but is pronounced as -dōri (〜どおり, with rendaku) when following a noun, as in yotei-dōri (予定通り, "as planned, according to schedule") or, semantically differently – more concretely – Muromachi-dōri (室町通, "Muromachi Street").
Rendaku occurs not only on single-root morphemes, but also "multi-root" morphemes, those that are themselves composed of smaller morphemes. These morphemes may also be of Chinese origin (see kango) or even of non-Literary-Chinese origin (see gairaigo) rather than strictly native.
- けん + しゃ → けん-じゃ
- ken + sha → kenja ("wise" + "-er" → "wiseman; philosopher")
- Here, kenja is a kango.
- ken + sha → kenja ("wise" + "-er" → "wiseman; philosopher")
- ちゅう + こく → ちゅう-ごく
- chū + koku → Chūgoku ("center" + "country; -land" → "China; Chūgoku")
- Here, Chūgoku is also a kango.
- chū + koku → Chūgoku ("center" + "country; -land" → "China; Chūgoku")
- ひら + か-な → ひら-が-な
- きゃく + ふ-とん → きゃく-ぶ-とん
- kyaku + futon → kyakubuton ("guest" + "bedding" → "bedding for guests")
- Here, futon is a Chinese borrowing
- kyaku + futon → kyakubuton ("guest" + "bedding" → "bedding for guests")
- ろ-てん + ふ-ろ → ろ-てん-ぶ-ろ
- roten + furo → rotenburo ("outdoor" + "bath" → "outdoor bath")
- ゆめ-み + ここ-ち → ゆめ-み-ごこ-ち
- yumemi + kokochi → yumemigokochi ("dreaming" + "state of mind" → "dream state")
- おぼろ + つき-よ → おぼろ-づき-よ
- oboro + tsukiyo → oborozukiyo ("haze" + "moonlit night" → "hazy moonlit night")
- Here, tsukiyo is a compound word, composed of tsuki ("moon") and yo ("night")
- oboro + tsukiyo → oborozukiyo ("haze" + "moonlit night" → "hazy moonlit night")
- いろ + ちゃ−や → いろ-ぢゃ-や
- iro + chaya → irojaya ("color" + "teahouse" → "brothel teahouse")
- Here, chaya is a compound word, composed of cha ("tea") and ya ("shop"); cha by itself generally doesn't undergo rendaku, but chaya frequently does
- iro + chaya → irojaya ("color" + "teahouse" → "brothel teahouse")
- ぼん + ちょう-ちん → ぼん-ぢょう-ちん
- Bon + chōchin → Bonjōchin ("Bon" + "lantern" → "Bon lantern")
- Here, chōchin is a Chinese borrowing, composed of chō ("portable") and chin ("lamp")
- Bon + chōchin → Bonjōchin ("Bon" + "lantern" → "Bon lantern")
- おや + かい-しゃ → おや-がい-しゃ
- oya + kaisha → oyagaisha ("parent" + "company" → "parent company")
- Here, kaisha is a kango, composed of kai ("gathering") and sha ("company")
- oya + kaisha → oyagaisha ("parent" + "company" → "parent company")
- かぶしき + かいしゃ → かぶしきがいしゃ
- kabushiki + kaisha → kabushikigaisha ("stock-type" + "company" → "joint-stock company")
- あめ + カッパ → あま-ガッパ
- ame + kappa → amagappa ("rain" + "raincoat" → "raincoat")
- Here, kappa is a Portuguese-origin gairaigo, from the Portuguese word capa ("cloak; cape")
- ame + kappa → amagappa ("rain" + "raincoat" → "raincoat")
Notice that for certain morphemes that begin with the morae chi (ち) and tsu (つ), their rendaku forms begin with the morae ji and zu, spelled precisely in hiragana as ぢ and づ, which explains the use of these kana in contrast to the identically pronounced じ and ず (see yotsugana). This isn't a hard and fast rule, however, because it's relaxed in certain older compounds or names, especially those that are so consolidated that they could hardly be recognized as compounds anymore, but rather, as single words themselves.
Rendaku occurs not only in compound nouns, but also in compounds with adjectives, verbs or continuative/nominal forms of verbs.
- め + ふ-く → め-ぶ-く
- me + fu-ku → mebu-ku ("sprout" + "to blow" → "to bud")
- おとこ + きら-い → おとこ-ぎら-い
- otoko + kira-i → otokogira-i ("male person" + "dislike; hatred" → "dislike for men; misandry")
- おんな + す-き → おんな-ず-き
- onna + su-ki → onnazu-ki ("female person" + "liking; fondness" → "fondness for women; woman lover")
- お-き + さ-り → お-き-ざ-り
- o-ki + sa-ri → o-ki-za-ri ("putting" + "leaving" → "deserting")
- くる-い + さ-き → くる-い-ざ-き
- kuru-i + sa-ki → kuru-i-za-ki ("being in disarray" + "blooming" → "unseasonable blooming")
- うす- + きたな-い → うす-ぎたな-い
- usu- + kitana-i → usugitana-i ("faint-; light-" + "dirty" → "dirty")
- くち + きたな-い → うす-ぎたな-い
- kuchi + kitana-i → kuchigitana-i ("mouth" + "dirty" → "foulmouthed; scurrilous")
- た-ち + とま-る → た-ち-どま-る
- ta-chi + toma-ru → ta-chi-doma-ru ("standing; starting; igniting" + "to stop" → "to stop")
Properties blocking rendaku
Research into defining the range of situations affected by rendaku has largely been limited to finding circumstances (outlined below) which cause the phenomenon not to manifest.
Lyman's Law
Lyman's Law states that there can be no more than one voiced obstruent (a consonant sound formed by obstructing airflow) within a morpheme.[2] Therefore, no rendaku can occur if the second element contains a voiced obstruent. This is considered to be one of the most fundamental of the rules governing rendaku.
- yama + kado > Yamakado, not *Yamagado ("mountain" + "gate" > place name) (* indicates a non-existent form)
- hitori + tabi > hitoritabi, not *hitoridabi ("one person" + "travel" > "traveling alone")
- yama + kaji > yamakaji, not *yamagaji ("mountain" + "fire" > "mountain fire")
- tsuno + tokage > tsunotokage, not *tsunodokage ("horn" + "lizard" > "horned lizard")
Although this law is named after Benjamin Smith Lyman, who independently propounded it in 1894, it is really a re-discovery. The Edo period linguists Kamo no Mabuchi[3][4] (1765) and Motoori Norinaga[5][6] (1767–1798) separately and independently identified the law during the 18th century.
Lexical properties
Similar to Lyman's Law, it has been found that for some lexical items, rendaku does not manifest if there is a voiced obstruent near the morphemic boundary, including preceding the boundary.
Some lexical items tend to resist rendaku voicing regardless of other conditions, while some tend to accept it.
Rendaku usually only applies to native Japanese words, but it also occurs infrequently in Sino-Japanese words (Japanese words of Chinese origin) especially where the element undergoing rendaku is well integrated ("vulgarized").
- kabushiki + kaisha > kabushiki-gaisha ("stock" + "company" > "corporation")
- ao + shashin > aojashin ("blue" + "photo" > "blueprint")
It is even rarer to find rendaku among words of foreign origin, unless the loanword has become completely absorbed into Japanese:
- ama + kappa > amagappa ("rain" + "coat" [a Portuguese loan, capa] > "raincoat").
- aisu + kōhī > aisukōhī, not *aisugōhī ("ice" + "coffee" > "iced coffee")
Semantics
Rendaku also tends not to manifest in compounds which have the semantic value of "X and Y" (so-called dvandva or copulative compounds):
- yama + kawa > yamakawa "mountains and rivers"
Compare this to yama + kawa > yamagawa "mountain river".
Branching constraint
Rendaku is also blocked by what is called a "branching constraint".[7] In a right-branching compound, the process is blocked in the left-branching elements:
- mon + (shiro + chō) > monshirochō, not *monjirochō ("family crest" + {"white" + "butterfly"} > "cabbage butterfly")
but
- (o + shiro) + washi > ojirowashi ({"tail" + "white"} + "eagle" > "white-tailed eagle")
Further considerations
Despite a number of rules which have been formulated to help explain the distribution of the effect of rendaku, there still remain many examples of words in which rendaku manifests in ways currently unpredictable. Some instances are linked with a lexical property as noted above but others may obey laws yet to be discovered. Rendaku thus remains partially unpredictable, sometimes presenting a problem even to native speakers, particularly in Japanese names, where rendaku occurs or fails to occur often without obvious cause. In many cases, an identically written name may either have or not have rendaku, depending on the person. For example, 中田 may be read in a number of ways, including both Nakata and Nakada.
Voicing of preceding consonant
In some cases, voicing of preceding consonants also occurs, as in sazanami (細波, ripple), which was formerly sasa-nami. This is rare and irregular, however.
See also
Notes
- Low, James, 2009, Issues in Rendaku: Solving the Nasal Paradox and Reevaluating Current Theories of Sequential Voicing in Japanese. (Senior thesis in linguistics) Pomona College.
- http://www.let.leidenuniv.nl/ulcl/faculty/vdweijer/jvoice/rice.pdf
- Itō, 1928.
- Suzuki, 2004.
- Endō, 1981.
- Yamaguchi, 1988.
- Otsu, Yukio (1980). "Some aspects of rendaku in Japanese and related problems". MIT Working Papers in Linguistics: Theoretical Issues in Japanese Linguistics 2: 207–227.
References
- Endō, Kunimoto (1981). "Hirendaku no Hōzoku no Shōchō to Sono Imi: Dakushion to Bion to no Kankei kara". Cite journal requires
|journal=
(help) (Japanese citation: 遠藤邦基(1981)「非連濁の法則の消長とその意味―濁子音と鼻音との関係から―」(『国語国文』50-3)) - Irwin, Mark (April 2005). "Rendaku-based Lexical Hierarchies in Japanese: The Behaviour of Sino-Japanese Mononoms in Hybrid Noun Compounds". Journal of East Asian Linguistics. 14 (2): 121–153. doi:10.1007/s10831-004-6306-9. ISSN 0925-8558.
- Itō, Shingo (1928). Kinsei Kokugoshi. Ōsaka: Tachikawa Bunmeidō.
- Kubozono, Haruo (2005). "Rendaku: Its Domain and Linguistic Conditions" (PDF). In Jeroen van de Weijer; Kensuke Nanjo; Tetsuo Nishihara (eds.). Voicing in Japanese. Studies in Generative Grammar. Berlin, New York: Mouton de Gruyter. pp. 5–24. doi:10.1515/9783110197686.1.5. ISBN 978-3-11-018600-0. Archived from the original (PDF) on 2004-09-12.
- Martin, Samuel E. (1987). The Japanese Language Through Time. New Haven: Yale University Press. ISBN 0-300-03729-5.
- Shibatani, Masayoshi (1990). The Languages of Japan. Cambridge; New York: Cambridge University Press. pp. 173–175. ISBN 0-521-36918-5.
- Suzuki, Yutaka (2004). "'Rendaku' no Koshō ga Kakuritsu suru made: Rendaku Kenkyūshi". Cite journal requires
|journal=
(help) Japanese citation: 鈴木豊(2004)「「連濁」の呼称が確立するまで―連濁研究前史―」(『国文学研究』142) - Jeroen van de Weijer (2005). Kensuke Nanjo; Tetsuo Nishihara (eds.). Voicing in Japanese. Berlin, New York: Mouton de Gruyter. ISBN 978-3-11-018600-0.
- Vance, Timothy J. (1987). An Introduction to Japanese Phonology. Albany, N.Y.: State University of New York Press. ISBN 0-88706-361-6.
- Yamaguchi, Yoshinori (1988). "Kodaigo no Fukugō ni Kansuru: Kōsatsu, Rendaku o Megutte". Cite journal requires
|journal=
(help) (Japanese citation: 山口佳紀(1988)「古代語の複合語に関する一考察―連濁をめぐって―」(『日本語学』7-5))
Further reading
- Haruo Kubozono. "Rendaku: Its domain and linguistic conditions" (PDF). Archived from the original (PDF) on 2004-09-12.. In Jeroen van de Weijer, K. Nanjo and T. Nishihara (eds.) (2005). Voicing in Japanese. Studies in Generative Grammar 84. Mouton de Gruyter, Berlin. 5-24.
- Suzuki Yutaka. "Exceptions to Lyman's Law" (PDF). Archived from the original (PDF) on 2011-08-13.
- Vance, Timothy J.; Irwin, Mark, eds. (2016). Sequential Voicing in Japanese: Papers from the NINJAL Rendaku Project. Studies in Language Companion Series. 176. John Benjamins. doi:10.1075/slcs.176. ISBN 978-90-272-5941-7.