Palatine German language

Palatine German, or Pfaelzisch–Lothringisch (Pälzisch; German: Pfälzisch), is a West Franconian dialect of German and is spoken in the Upper Rhine Valley, roughly in the area between Zweibrücken, Kaiserslautern, Alzey, Worms, Ludwigshafen am Rhein, Mannheim, Heidelberg, Speyer, Landau Wörth am Rhein and the border to Alsace, in France, but also beyond.

Palatine German
Pälzisch
Native toGermany (Southwest Palatinate, Rheinpfalz)
Dialects
Latin (German alphabet)
Language codes
ISO 639-3pfl
Glottologpala1330[1]

Pennsylvania German language, also called Pennsylvania Dutch, is descended primarily from the Palatine German dialects that were spoken by ethnic Germans who immigrated to North America from the 17th to the 19th centuries and chose to maintain their native language. Danube Swabians in Croatia and Serbia also use many elements of Palatinate German.

The Pfälzisch spoken in the western Palatinate (Westpfälzisch) is normally distinguished from the Pfälzisch spoken in the eastern Palatinate (Vorderpfälzisch).

The English term Palatine refers to the Palatinate region, where the dialects are spoken.

Pronunciation and grammar vary from region to region and even from town to town. Palatine Germans can often tell other speakers' region of the Palatinate or even their specific village.

Samples

Here are some words in Standard German and in Pfälzisch:

Vorderpfälzisch Westpfälzisch High German English equivalent
Mais Mais Mäuse mice
Lais Lais Läuse lice
Grumbeea Grumbeer Kartoffel potato
Schnook Schdechmick Stechmücke mosquito
Bääm Bääm Bäume trees
Bää Bää Beine legs
Schdää Schdää Stein stone
soi sei sein his (possessive) / to be
unsa unser unsere ours
net (nit) net nicht not
dowedder/dewedda degeche dagegen against
Fisch (Fusch) Fisch Fisch fish
ebbes ebbes etwas something
Ärwett Arwett Arbeit work
Doa Dor Tor gate
Abbel Abbel Apfel apple
hawwe hann haben have
Haffe Hawwe Kochtopf pot (saucepan)

This sentence is pronounced in Vorderpfälzisch:

Isch habb's'm schunn vazehlt, awwa där hod ma's nit geglaabt.

In Westpfälzisch, it would be the following:

Ich hann's'm schunn verzehlt, awwer er had mer's net geglaabt.

In Standard German, the sentence would read:

Ich hab's ihm schon erzählt, aber er hat's mir nicht geglaubt.

In English, it means:

I have already told [it] him, but he didn't believe me.

Hasche aa Hunger? (Westpfälzisch)

Hoschd ach Hunga? (Vorderpfälzisch)

Hast du auch Hunger? (Standard German)

Are you hungry too? (English)

Grammar

Grammatically, all Palatine dialects do not use the genitive case, which is replaced by the dative, with or without von, and most dialects have no imperfect tense but only the perfect.

gollark: I think that's back when Rust had a big runtime and such?
gollark: Ah, jabu approaches from the north.
gollark: One Rust program I have is an impressive 80MBish (compiled in debug mode).
gollark: How was that the "smallest possible" one?
gollark: Although of course superior zig binaries will [REDACTED].

See also

  • Riograndenser Hunsrückisch

References

  1. Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Pfaelzisch-Lothringisch". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.