Peṭakopadesa

The Petakopadesa (peṭakopadesa) is a Buddhist scripture, sometimes included in the Khuddaka Nikaya of the Pali Canon of Theravada Buddhism.

Peṭakopadesa
TypeParacanonical Text
Parent CollectionKhuddaka Nikaya
Composition1st Century BCE - 1st Century CE
AttributionKaccana
PTS AbbreviationPeṭ
Pāli literature

The nature of this book is a matter of some disagreement among scholars. The translator, supported by Professor George Bond of Northwestern University,[1] holds it is a guide to those who understand the teaching in presenting it to others. However, A. K. Warder, Professor Emeritus of Sanskrit in the University of Toronto, maintains that it covers all aspects of interpretation, not just that.[2]

The text is often connected to another para-canonical text, the Nettipakaraṇa. Oskar von Hinüber suggests that both of these texts originated from outside the Theravada tradition as handbooks on the interpretation of the sutras.[3]

According to the chapter colophons, the book was composed by the Buddha's disciple Kaccana (or Kaccayana). Scholars do not take this literally, though the translator mentions that the methods may go back to him. Scholars tend to give dates around the beginning of the common era.

The text of the book as handed down in manuscript is very corrupt.

This book was regarded as canonical by the head of the Burmese sangha about two centuries ago.[4] It is included in the inscriptions of the Canon approved by the Burmese Fifth Council[5] and in the printed edition of the Sixth Council text.[6]

There are 8 sections as follows:

  1. Ariyasacca Pakasana (display of the Noble Truths)
  2. Sãsana patthãna (pattern of the dispensation)
  3. Suttãdhitthãna (terms of expression in the thread)
  4. Suttavicaya (investigation of threads)
  5. Hãravibhanga (modes of conveying in separate treatment)
  6. Suttatthasamuccaya (compendium of the thread's meaning)
  7. Hãrasampãta (modes of conveying in combined treatment)
  8. Sutta vibhangiya (Analyses of Suttas)

However, the translator says this last title is a mistake for "moulding of the guidelines", the title given at the end.

Translations

Pitaka-Disclosure, tr. Nanamoli Bhikkhu, 1964, Pali Text Society, Bristol

Notes

  1. See his article in Buddhist Studies in Honour of Walpola Rahula, pub Gordon Fraser, London, 1980
  2. Indian Buddhism,3rd edn, Motilal Banarsidass, Delhi, 2000
  3. Von Hinüber, Oskar (1997). A Handbook of Pali Literature (1st Indian ed.). New Delhi: Munishiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd. pp. 80–82. ISBN 81-215-0778-2.
  4. Journal of the Pali Text Society, volume XXVIII
  5. Bollée in Pratidanam (Kuiper Festshcrift), pub Mouton, the Hague/Paris, 1968
  6. The Guide, Pali Text Society
gollark: Probably, but I don't know what software or have any idea how it works.
gollark: Or look at how the repost detection bots do it.
gollark: Really? I'll have to look into this then.
gollark: There are probably freely available machine-learning-y things for it, I guess? And you could definitely read some of the *text* in them.
gollark: Unfortunately the "comparing features" bit is probably extremely hard.

See also

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.