Language policy in Latvia

Articles 4 and 114 of the Constitution of Latvia form the foundation for language policy in Latvia, declaring Latvian to be the official state language and affirming the rights of ethnic minorities to preserve and develop their languages.[1] Livonian language is recognized as "the language of the indigenous (autochthon) population" in the Official Language Law, but Latgalian written language is protected as "a historic variant of the Latvian language." All other languages are considered foreign by the law on state languages.[2] Latvia provides national minority education programmes in Russian (the first language for one fourth of the population),[3] Polish, Hebrew, Ukrainian, Estonian, Lithuanian, and Belarussian.[4]

This article is part of a series on the
politics and government of
Latvia
Foreign relations

The preamble to the Official Language Law includes as its goals "the integration of members of ethnic minorities into the society of Latvia, while observing their rights to use their native language or other languages; [and] the increased influence of the Latvian language in the cultural environment of Latvia, to promote a more rapid integration of society."[2]

The official language (valsts valoda, literally state language) in Latvia is Latvian; this status has been explicitly defined since 1988.[5] In 1992, amendments to the 1989 Law on Languages strengthened the position of Latvian. All other languages, except the extinct[6] Livonian language, are defined as foreign languages in Section 5 of the Official Language Law of 1999. Section 3.3 stipulates that '[t]he State shall ensure the development and use of the Latvian sign language for communication with people with impaired hearing.'[7]

Since 1998, the official status of the Latvian language has been written into the Constitution (Article 4); and since 2002, MPs have been asked to promise to strengthen Latvian as the only official language in order to take their seats (Article 18). In the Constitution's chapter on human rights, rights to get answers from authorities in Latvian are specified since 2002 (Article 104). The current Official Language Law Law was not amended since its adoption in 1999 (as at 2017).

In 1995, Latvia signed, and in 2005 ratified the Council of Europe's Framework Convention for the Protection of National Minorities. When ratifying it, the Latvian Saeima (Parliament) made two declarations (worded as reservations) limiting the implementation of Articles 10 and 11. As at 2008, Latvia did not plan to sign the European Charter for Regional or Minority Languages.[8]

Language policy is implemented by a number of institutions: the State Language Commission (under the President) prepares proposals in this field; the State Language Centre (under the Ministry of Justice) executes control, imposes fines for administrative violations and translates documents of international significance, the Latvian Language Agency (under the Ministry of Education and Science) provides consultations and opportunities for learning the Latvian language, analyses the language situation.

Official use of languages

Modern monolingual street plates for Krāsotāji Street and Mūrnieki Street in Riga and decorative trilingual plates with the historical street names in the Old Latvian orthography (Krahsohtaju eela, Muhrneeku eela) and other historical state languages – Russian (Красильня улица, Мурничная улица) and German (Färber Straße, Maurer Straße).
Trilingual signposts in Latvian, Livonian and English at the Livonian Coast

Since the Official Language Law came into force in 2000, submitting documents to the government (local included) and state public enterprises is allowed in Latvian only, except in cases specially defined in the law (emergency services, foreign residents, etc.), according to Section 10. From 1992–2000, authorities had to accept documents in Russian, German and English, too, and were allowed to answer in the language of application.[9]

Before the losses of the Latvian government in the cases Podkolzina v. Latvia (ECHR) and Ignatāne v. Latvia (UN HRC), a certain level of command in Latvian was asked for eligibility to Parliament and local councils. In practice, this had led to re-examinations of various candidates, at least sometimes unexpected, which prevented Ignatāne and Podkolzina (representatives of the Equal Rights party in the 1997 local and 1998 parliamentary elections[10]) from participation. As of 2011, candidates do not need to prove language proficiency, but elected members of Saeima[11] and local councilors[12] can be deprived of mandate for insufficient command of Latvian.

Names and surnames in Latvian-issued documents are formed in Latvianized form, according to Section 19. These provisions were subject in ECHR cases Kuhareca v. Latvia[13] and Mencena v. Latvia[14] (both declared inadmissible in 2004), since the Latvian Constitutional Court had found them constitutional in 2001.[15] An analogous application was submitted to UN HRC in 2007 and won by the applicant on grounds of privacy (Raihman v. Latvia).[16]

Toponyms are formed in Latvian language only (on the Livonian coast in Livonian as well), according to Section 18 of the Official Language Law.[2]

The Electronic Mass Media Law[17] orders to use only Latvian language in the first channels of public radio and television, and basically Latvian language in their second channels (Section 66).

The government of Latvia in its policy documents refers to Latvia as a (democratic) nation state,[18][19] constructing societal integration on the basis of the Latvian language,[20] while respecting the diversity of languages.[21] Unity block, comprising most of the governing coalition as of 2011, also describes Latvia as a nation state.[22] The idea of the nation state, where "language = nation", is seen as the core and main engine of the language policy of the Latvian state.[23] Critics draw parallels between measures of the Latvian government and the assimilation of linguistic minorities in various countries.[24]

One critic, James Hughes, Reader in Comparative Politics at the London School of Economics and Political Science, has pointed out that Russian-speakers in Latvia constitute one of the largest linguistic minorities in Europe, therefore he considers Latvia's language laws to be denying Russophones their language rights, and thus they are contrary to international practice in the field of minority rights.[25] Nataliya Pulina in Moskovskiye Novosti asserts that Latvia's Russophones are by percentage actually the largest linguistic minority in the EU whose language has no official status.[26] Regarding the demographic arguments for Russian language rights in Latvia, the BBC's Angus Roxburgh reported in 2005:

There are as many Russians, proportionally, in Latvia as there are French speakers in Belgium. They argue that, being such a large minority, they should have the right to education in their native language if the demand exists—which it certainly does.
[They] say that Russian should be an official language with equal rights, just as Swedish is in Finland (for just 6% of the population).[27]

Among the political parties, ForHRUL offers in its programme to grant official status to Russian in municipalities where it is native for more than 20% of population.[28] In a draft of its political programme,[29] Harmony Centre offers to grant co-official status to Latgalian and Russian in printed media, public sphere and education (for Russian, in communication with authorities, as well), stressing its support for the sole state language. Both these parties are in permanent opposition on the state level.

According to research conducted by the Baltic Institute of Social Sciences in 2004,[30] the majority (77%) of ethnic Latvians opposed (56%) or mostly opposed (21%) granting Russian status as a second official language, while the majority (87%) of Russians supported (59%) or mostly supported (28%) such status, while a majority (75%) of other ethnicities also supported (40%) or rather supported (35%) such status. (Sample size was 1,018 respondents, with 51% supporting or rather supporting official status for Russian and 44% opposing or rather opposing it.)

Private use of languages

The Law on Electronic Media[17] prescribes that national and regional electronic media need to broadcast at least 65% in Latvian language (section 32). Besides, films aired in any channel should be dubbed in Latvian or to have the original soundtrack and Latvian subtitles; TV broadcasts in languages other than Latvian, except news, live events, language learning broadcasts and retranslated content, must be subtitled in Latvian.(Section 28). The same concerns films shown in cinemas, according to Section 17 of Official Language Law. Until a judgement[31] of the Constitutional Court upon request of 24 ForHRUL MPs (delivered in 2003), broadcasting in minority languages was limited for private TV and radio (originally within 30%, since 1998 within 25%).

According to Section 6 of Official Language Law, levels of skills in Latvian are defined for various professions, which concern the legitimate public interest. Totally, there are six levels and two lists of professions (longer for the public sector and shorter for the private sector), classified by needed level. For those who didn't get an education in Latvian and aren't disabled, an examination is needed to define their skills in Latvian, to work in these professions. Those who fail to show needed level during inspections can be fined. Labour market shows high demand for skills in Latvian, Russian and English languages.[32]

According to Section 11 of State Language Law, organizers of public events have to provide in Latvian information, which concerns legitimate public interest (defined in Section 2 – public safety, health care et cetera).[33] The same affects posters, billboards and signboards, according to Section 21.[34] Previously, according to the Law of languages as amended in 1992 (Section 5), organizers of any public event had to provide a translation into Latvian in their conferences. An exemption had existed for organizations of ethnic minorities and religious organizations; 1997 Law on Meetings, Processions and Pickets has foreseen free choice of language in meetings, pickets and processions, too (Section 19).[35]

Education

Instruction in Latvian gradually increased its share 1999–2006
In total numbers, both Latvian and Russian decreased while the number of students enrolled in classes with another language of instruction remained minimal.

Since the beginning of the 1990s, some Polish language schools were created besides the existing schools with Latvian and Russian language of instruction. Certain schools (e.g., Riga Dubnov Jewish Secondary school, founded in 1989,[36] and Riga Ukrainian Secondary School, founded in 1991,[37] which had originally used Ukrainian as language of instruction, but switched to Latvian in 1993/1994[38]) now include in their curriculum lessons in respective minority languages. The number of Russian schools is decreasing,[39] partly due to natural demographic decline and partly due to emigration,[40] as the following table demonstrates, with some schools with apparent viability closed.[41]

Number of students by language of instruction (Ministry of Education and Science)[42]
School year 95–96 99-00 00-01 01-02 02-03 03-04 04-05 05-06 06-07
Latvian 203,607 239,163 242,475 242,183 237,425 230,212 214,855 205,189 194,230
Russian 132,540 120,925 116,009 108,454 101,486 95,841 84,559 77,471 70,683
Others 1513 1344 1344 1352 1397 1305 1253 1287 1198
Total 337,660 361,432 359,818 351,989 340,308 327,358 300,667 283,947 266,111
% learning in Latvian 60.3 66.2 67.4 68.8 69.8 70.3 71.5 72.3 73.0

As at 2007, there was also an increasing number of minority children attending Latvian-language schools.[43]

A 2003 protest march against the upcoming 2004 minority school transfer to bilingual education (at least 60% in Latvian and at most 40% in the minority language) organised by the Headquarters for the Protection of Russian Schools

According to Education law,[44] as adopted in 1998, the language of instruction in public secondary schools (Forms 10–12) had to be only Latvian since 2004. This has mostly affected Russian schools, some existing in Latvia without interruption since at least 1789.[45] After protests in 2003 and 2004, the law was amended allowing to teach up to 40% of curricula in minority languages (Transition Rules) and allowing orphans to continue their education not only in Latvian, but also in the language he or she began it (Section 56).

In 2005, one judgment[46] of the Constitutional Court (upon request of ForHRUL, NHP and LSP MPs) has declared unconstitutional the ban of public co-funding for private minority schools, another[47] has declared the proportion "60+:40" constitutional.

On 23 January 2018, the Cabinet of Ministers agreed to begin an education reform in 2019 that included a gradual transition to Latvian as the sole language of general tuition in all ethnic minority secondary schools and increase the percentage of general subjects taught in Latvian in ethnic minority elementary schools (at least 50% for grades 1–6 and 80% for grades 7–9), with the exception of native language, literature and subjects related to culture and history of the ethnic minorities that will continue to be taught in the respective minority languages.[48][49] On 9 March 2018, the amendments were upheld in a second reading on Saeima[50][51] and finally passed on 23 March in the third and final reading.[52][53] On 3 April 2018, the amendments to Education Law and General Education Law were announced by President of Latvia Raimonds Vējonis.[54][55] This has caused concern of UN [56][57] and Council of Europe[58] experts. The Constitutional Court of Latvia, however, upheld the amendments in two judgments in 2019.[59] [60]

According to the same 1998 Education Law, the tertiary education in public colleges and universities has to be in Latvian only since 1999 (it had to be basically in Latvian since the second year, according to 1992 Law on Languages, Section 11). In fact, there still exist programmes with education in English for foreigners (Riga Technical University[61]) or according to special laws (Riga Graduate School of Law[62]). There is a demand for tertiary education in Russian, too: it is used, for example, at the Baltic International Academy.

On 4 July 2018 Vējonis promulgated a controversial bill proposed by the Ministry of Education and Science on extending the same language restrictions for public higher education institutions to apply for private universities and colleges as well, meaning that private higher education institutions beginning from 1 September 2019, will not be allowed to enrol new students in study programs taught in non-official languages of the European Union, including Russian, and will have to complete the respective ongoing study programs by 31 December 2022. The bill was opposed by the opposition Social Democratic Party "Harmony", as well as the heads of several universities and NGOs.[63][64]

Historical background

A banknote of the Republic of Latvia, 1919
A banknote of the Republic of Latvia, 1919

In the medieval Livonian Confederation, Latin and German were the dominant languages of education and administration. German kept this position under subsequent periods of rule by Poland, Sweden and, initially, under the Russian Empire. German was the language of instruction in the first institution of tertiary education on the territory of Latvia (Riga Polytechnicum, founded in 1862). In Latgale, the Polish language gained some influence, beginning from the 16th century.

From the mid-19th century, Latvian started to rise in influence. At the end of the 19th century, tsar Alexander III instigated a policy of Russification in non-Russian areas of the Empire.[65] As a result, language of administration, that of Riga Polytechnicum and most schools was changed from German to Russian, and some German toponyms in eastern Latvia were Russianized (e.g., Dünaburg became Dvinsk). After the 1905 revolution, possibilities for schooling in Latvian increased.

The pro-Bolshevik revolutionary soviet, Iskolat, declared on 4 January 1918 that Latvian should be the primary language of administration on the territory of Latvia.[66]

Under the short-lived Latvian Socialist Soviet Republic in 1919, Latgalian enjoyed co-equal status with both Latvian and Russian as an official language of administration.[67]

The Republic of Latvia (founded in 1918) was initially liberal in its language policy: while Latvianizing toponyms (e.g., Dvinsk became Daugavpils), it also allowed Russian and German languages to be used in Parliament along Latvian,[68][69] acknowledged minorities' rights to learn in schools in their mother tongues[70] and, despite switching public tertiary education to Latvian, did not forbid private post-secondary education in minority languages. State had acknowledged public use of Latgalian.[71] After 1934 Ulmanis coup d'état the policy changed, and many minority high schools were closed.[72] Particularly hard hit were the Belarusian primary schools, all but 5 of which were closed. Belarusian schoolteachers and other intellectuals in Latvia were suspected of having a pro-Soviet agenda harmful to national security.[73]

During World War II, Latvia's German community was mostly moved to Germany, and the Jewish community was destroyed (hit first by the Soviet deportations in 1941, then by the Holocaust). Due to that, these groups' respective schools disappeared.

In the postwar Latvian Soviet Socialist Republic, the proportion of Latvian-speaking population decreased due to large losses in World War II and mass deportations, while the Russian-speaking population increased due to the presence of military forces and mass immigration of labour to implement the Soviet Union's industrialization policy (still, due to low birth rate, the population of Latvia had grown by 27.4% between 1959 and 1989 censuses, while that of the whole USSR – by 36.8%).[74] Consequently, the use of Russian increased and it started to dominate in the areas integrated on a federal level (state security, railway etc.). As concerns tertiary education, in some faculties, the language of instruction was only Latvian, in some, only Russian; in some there were two language "streams".[75] Under Stalinism, Polish schools were closed and after Arvīds Pelše's 1959 victory over the "national communists" (Eduards Berklavs et al.), the last Latgalian newspaper was closed.[76][77]

Latvian was declared the state language of the Latvian SSR by a decree of the republican Supreme Soviet on 6 October 1988. Nevertheless, citizens could still choose to communicate with state authorities in Russian, and all correspondence with the USSR's federal bodies was to be in Russian.[5]

Demographic background

In the first post-Soviet census in 2000, 1,311,093 persons in Latvia reported Latvian as their mother tongue,[78] representing the vast majority of the estimated 1.5 million Latvian speakers worldwide.[79]

In the year 2000, Livonian was a moribund language spoken by some 35 people, of whom only 10 were fluent.[80] In the first decade of the 21st century, it was estimated that Livonian was the native tongue of 4 people in Latvia, all of whom were older than 70.[81] Grizelda Kristiņa, the last native speaker of Livonian, died on 2 June 2013.[82]

Latvia's current territory is a close approximation to the range of Latvian habitation since the Latvian people emerged. As such, Latvian and Livonian are native only to Latvia.

In the 2000 census, 891,451 respondents (698,757 respondents census 2011) listed Russian as their mother tongue, representing 37.5% (33.7%, census 2011) of the total population, whereas Latvian was recorded as the mother tongue for 58.2%. Latvian was spoken as a second language by 20.8% of the population, and 43.7% spoke Russian as a second language.[83] At that time, in age groups up to 10–14 years, a greater proportion of Russians could speak Latvian than ethnic Latvians could speak Russian. In age groups over 15 years, however, more Latvians expressed proficiency in Russian than vice versa.[84] In total, 71% of ethnic Latvians said they could speak Russian, and 52% of Russians could speak Latvian.[85]

Of all districts and cities in Latvia, the highest command of Latvian was in Talsi District (98.8%), while the lowest was in Daugavpils (41.4%). In Daugavpils was also the highest percentage of people speaking Russian (95.7%), and in Kuldīga District the lowest (57.6%). There was a similar breakdown with regards to mother tongue: 94.6% in Talsi District and for 11.6% in Daugavpils for Latvian, 80.4% in Daugavpils and for 3.0% in Talsi District for Russian.[86]

In the previous 1989 census, conducted while Latvia was still part of the USSR, Latvian was reported as the native language for 52.0% of the population, Russian for 42.1%;[87] 62.4% of population could speak Latvian, and 81.6% could speak Russian.[88]

Latgalian was not considered a language separate from Latvian in any census, whether during the Soviet period, or since the restoration of independence. Therefore, no specific data on the number of its native speakers were available until the 2011 census. Then, 8.8% of the population indicated they use Latgalian, described as a variety of Latvian.[3]

Smaller minority languages in Latvia (census 2000)

Other than native speakers of Latvian and Russian, the numbers of speakers of different mother tongues recorded in the 2000 census were:[78]

International recommendations

In 1999, the Organization for Security and Co-operation in Europe High Commissioner on National Minorities found Latvia's new language law to be "essentially in conformity with Latvia's international obligations and commitments".[89] In 2000, he stated that the government regulations were "essentially in conformity with both the Law and Latvia's international obligations", but that "specific matters will have to be reviewed upon Latvia's anticipated ratification of the Framework Convention for the Protection of National Minorities".[90] The ratification took place in 2005.

International organizations have recommended to Latvia on various occasions to:

  • revisit language policy, aiming to better reflect the multilingual character of society;[91]
  • facilitate use of minority languages in written correspondence between people belonging to the national minorities and authorities;[92][93]
  • be flexible in the introduction of bilingual education;[94]
  • give priority to constructive and non-obligatory measures, encouraging the Russian-speaking population to learn and use Latvian.[95]
gollark: You can, if you want, probably start up a DM for that or something.
gollark: Project NUMERATE POLYMERS **may** need to be reinstated.
gollark: Did you read palaiologos' manifesto about asking people before doing stuff?
gollark: Yeeees, this is *not* the promised democratic method.
gollark: We can dynamically generate channels per discussion.

References

  1. "The Constitution of the Republic of Latvia". likumi.lv. Retrieved 9 January 2018.
  2. "Official Language Law". likumi.lv. Retrieved 9 January 2018.
  3. "At home Latvian is spoken by 62% of Latvian population; the majority – in Vidzeme and Lubāna county". Central Statistical Bureau of Latvia. 26 August 2013.
  4. "Minority education: statistics and trends". Ministry of Foreign Affairs of Latvia. 5 June 2018. Retrieved 9 January 2018.
  5. "Valsts valoda – Agrāk spēkā bijušie likumi". Vvk.lv. Retrieved 9 January 2018.
  6. "Uralic (Finno-Ugrian) languages". Helsinki.fi. Retrieved 9 January 2018.
  7. Saeima (21 December 1999). "Official Language Law". Likumi.lv. Latvijas Vēstnesis. Retrieved 26 June 2020.
  8. Third report on Latvia by the European Commission against Racism and Intolerance, 2008 – see Paragraph 4
  9. 1992 Law on Languages — Sections 8, 9(in Latvian)
  10. Жданова Д. ООН встала на защиту «Равноправия», «Час» 10.08.01.(in Russian)
  11. "Rules of Procedure". saeima.lv. Archived from the original on 11 April 2017. Retrieved 9 January 2018.
  12. Law on status of member of republican city or municipality council — See Section 4(in Latvian)
  13. ECHR decision in case No. 71557/01(in French)
  14. ECHR decision in case No. 71074/01(in French)
  15. "Constitutional Court of Latvia judgment in case No. 2001-04-0103" (PDF). Satv.tiesa.gov.lv. Retrieved 9 January 2018.
  16. "MINELRES: Communication to the UN HRC: minority names spelling in Latvia". Lists.microlink.lv. Retrieved 9 January 2018.
  17. "Electronic Mass Media Law". Vvc.gov.lv. Retrieved 9 January 2018.
  18. State programme "Social integration in Latvia" Archived 14 November 2007 at the Wayback Machine(in Latvian) – see p. 8
  19. Guidelines of cultural policy 2006–2015 "Nation state"(in Latvian)
  20. State programme "Social integration in Latvia" Archived 14 November 2007 at the Wayback Machine(in Latvian) – see p. 4
  21. Guidelines of the State Language Policy for 2005–2014 — p. 19
  22. "Programma". Cvk.lv. Retrieved 9 January 2018.
  23. Dilāns G. Valodas politika — vai 2004. gada reformas dziļākais pamatojums ir objektīvi analizēts?(in Latvian)
  24. Dilāns G. Valodas plānošanas politika un integrācija Latvijā pēc 1990. gada(in Latvian)
  25. James Hughes (2005). "Discrimination against the Russophone Minority in Estonia and Latvia". Development & Transition. London School of Economics. Archived from the original on 4 May 2008. Retrieved 27 March 2008.
  26. Пулина, Наталия (16 November 2007). Татьяна Жданок: "Русские могут влиять на политику Латвии". Московские новости (in Russian). Archived from the original on 26 March 2008. Retrieved 29 March 2008.
  27. Roxburgh, Angus (29 March 2005). "Latvian lessons irk Russians". BBC News.
  28. "The program of the FHRUL for the 2002 parliamentary elections". ForHRUL. 5 December 2004. Retrieved 9 January 2018.
  29. HC programme project – section "Cultural and language diversity": Russian, Latvian
  30. Ethnopolitical tension in Latvia: looking for solving the conflict — see p. 39 Archived 9 May 2007 at the Wayback Machine (in Latvian)
  31. "Constitutional Court of Latvia judgement in case No. 2003-02-0106" (PDF). Satv.tiesa.gov.lv. Retrieved 9 January 2018.
  32. Valodu prasmes ietekme uz ekonomiski aktīvo iedzīvotāju dzīves kvalitāti, 2006(in Latvian)
  33. "Noteikumi par tulkojumu nodrošināšanu pasākumos". LIKUMI.LV. Retrieved 9 January 2018.
  34. "Noteikumi par valodu lietošanu informācijā". LIKUMI.LV. Retrieved 9 January 2018.
  35. "Par sapulcēm, gājieniem un piketiem". LIKUMI.LV. Retrieved 9 January 2018.
  36. "Š. Dubnova Rīgas ebreju vidusskola". Revs.lv. Retrieved 9 January 2018.
  37. "Rīgas Ukraiņu vidusskola". Ukrschool.lv. Retrieved 9 January 2018.
  38. Puķītis M. Ivans mācās «pa latviski»//"Nedēļa", 6 September 2005. (in Latvian)
  39. Minority protection in Latvia Open Society Instutue, 2001, p. 291
  40. Minority protection in Latvia Open Society Instutue, 2001, p. 292
  41. "Minority Education in Latvia". Mfa.gov.lv. Retrieved 9 January 2018.
  42. Third report on Latvia by ECRI – see Paragraph 54
  43. Education law: edition being in force between 27.02.2004. and 15.09.2005., English and current version, Latvian
  44. Гурин А. Г. Первые русские школы(in Russian)
  45. "Constitutional Court of Latvia judgment in case No. 2005-02-0106" (PDF). Satv.tiesa.gov.lv. Retrieved 9 January 2018.
  46. "Constitutional Court of Latvia judgement in case No. 2004-18-0106" (PDF). Satv.tiesa.gov.lv. Retrieved 9 January 2018.
  47. "Discover the important facts regarding the transition to studying in the state language". Ministry of Education and Science of Latvia. Retrieved 18 October 2018.
  48. "Government okays transition to Latvian as sole language at schools in 2019". Public Broadcasting of Latvia. 23 January 2018. Retrieved 18 October 2018.
  49. "Bill about transition to education solely in Latvian language upheld in second reading". The Baltic Course. 9 March 2018. Retrieved 18 October 2018.
  50. "Latvia's Saeima supports transition to education state language in second reading". Baltic News Network. 9 March 2018. Retrieved 18 October 2018.
  51. "Saeima okays major language reform". Public Broadcasting of Latvia. 23 March 2018. Retrieved 18 October 2018.
  52. "Latvian parliament passes bills about gradual transition to Latvian-only education". The Baltic Times. 23 March 2018. Retrieved 18 October 2018.
  53. "President promulgates law leading to Latvian language switch in schools". Public Broadcasting of Latvia. 2 April 2018. Retrieved 18 October 2018.
  54. "President announces amendments for gradual transition to education in Latvian language". Baltic News Network. 3 April 2018. Retrieved 18 October 2018.
  55. OL LVA 1/2018
  56. CERD/C/LVA/CO/6-12 paras. 16–17
  57. Executive summary//Third Opinion on Latvia ACFC/OP/III(2018)001REV
  58. Judgment in Case No.2018-12-01 Constitutional Court of Latvia
  59. Judgment in Case No.2018-22-01 Constitutional Court of Latvia
  60. "Riga Technical University Department of Foreign Students". Rtuasd.lv. Archived from the original on 29 February 2008. Retrieved 9 January 2018.
  61. 2005 Latvian-Swedish Treaty on Riga Graduate School of Law – See Article 7; there is a version in English under one in Latvian
  62. "Latvian president promulgates bill banning teaching in Russian at private universities". The Baltic Course. 4 July 2018. Retrieved 19 July 2018.
  63. "Controversial changes prohibiting education in Russian language approved in Latvia". Baltic News Network. LETA. 19 July 2018. Retrieved 31 July 2018.
  64. Raisanovsky, Nicholas V. (1993). A History of Russia (5th ed.). New York; Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-507462-9.
  65. "Valsts valoda – Agrāk spēkā bijušie likumi". Vvk.lv. Retrieved 9 January 2018.
  66. "Valsts valoda – Agrāk spēkā bijušie likumi". Vvk.lv. Retrieved 9 January 2018.
  67. Saeimas kārtības rullis. "Valdības vēstnesis", 27 March 1923. — 145. pants(in Latvian)
  68. Saeimas kārtības rullis, "Valdības vēstnesis", 10 April 1929. — 147. pants(in Latvian)
  69. Likums par Latvijas izglītības iestādēm. Likumu un valdības rīkojumu krājums Nr. 13, 31 December 1919. – 41. pants; Likums par mazākuma tautību skolu iekārtu Latvijā. Likumu un valdības rīkojumu krājums Nr. 13, 31 December 1919.
  70. "Valsts valoda – Ministru kabineta noteikumi". Vvk.lv. Retrieved 9 January 2018.
  71. Фейгмане Т. Д. Русские в довоенной Латвии – Р.: БРИ, 2000. ISBN 9984-606-68-6 — стр. 281–296 (in Russian)
  72. Latvijas izlūkdienesti 1919–1940: 664 likteņi, ed. Vija Kaņepe (Riga: LU žurnāla "Latvijas Vēsture" fonds, 2001), ISBN 978-9984-643-29-8, pp. 240–1. (in Latvian)
  73. demoscope.ru database: population of USSR and its republics (by ethnicity) — 1959 Archived 16 March 2010 at the Wayback Machine, 1989 Archived 16 March 2010 at the Wayback Machine(in Russian)
  74. Latvijas PSR augstākās mācību iestādes. Rīga: Latvijas Valsts izdevniecība, 1960. 106. lpp.(in Latvian)
  75. Зейле П. Латышская культура и культура в Латвии в 20-30-е годы XX века // Мы в Латвии. Рига: Звайгзне, 1989. ISBN 5-405-00347-6 — стр. 94–134(in Russian)
  76. Normunds. "Vēsture". Kraspolsk.lv. Retrieved 9 January 2018.
  77. Central Statistical Bureau Database for 2000 Census, table on mother tongues (in Latvian)
  78. "Latvian". Ethnologue.com. Retrieved 9 January 2018.
  79. Nanovfszky, György (ed.) (2000). Nyelvrokonaink (in Hungarian and Russian). Budapest: Teleki László Alapítvány. ISBN 963-00-3424-7. OCLC 45621804.CS1 maint: extra text: authors list (link)
  80. Ernšreits V. The Liv language today Archived 9 June 2008 at the Wayback Machine (published between 2005 and 2008)
  81. Charter, David. "Death of a language: last ever speaker of Livonian passes away aged 103". Thetimes.co.uk. Retrieved 9 January 2018.
  82. "Results of the 2000 Population and Housing Census in Latvia" (in Latvian). Central Statistical Bureau of Latvia. 9 January 2018. Retrieved 3 December 2012.
  83. "Valsts valoda – Statistiska". Vvk.lv. Retrieved 9 January 2018.
  84. "Valsts valoda – Statistiska". Vvk.lv. Retrieved 9 January 2018.
  85. "Valsts valoda – Statistiska". Vvk.lv. Retrieved 9 January 2018.
  86. 1989. gada tautas skaitīšanas rezultāti Latvijā. Итоги переписи населения 1989 года по Латвии – Rīga: LR Valsts statistikas komiteja, 1992 – 89. lpp./стр.(in Latvian and Russian)
  87. OSCE Press Statement (1999). "High Commissioner welcomes State Language Law in Latvia". Organization for Security and Co-operation in Europe. Retrieved 29 March 2008.
  88. Human Rights in Latvia in 2000 LCHRES — p. 40
  89. Report on mission to Latvia (2008), UN Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance – see Paragraph 89
  90. "2007 Memorandum of CoE Commissioner for Human Rights". Wcd.coe.int. Retrieved 9 January 2018.
  91. CEPA Resolution No. 1527 (2006) Archived 8 June 2008 at the Wayback Machine — P. 16, 17.11
  92. List of main claims and recommendations of international organizations and NGOs to Latvia as regards rights of national minorities MFA of Russia, 2003
  93. Third report on Latvia by ECRI, 2008 – see Paragraph 126

Further reading

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.