Iodhadh

Iodhadh is the Irish name of the twentieth letter of the Ogham alphabet, . In Old Irish, the letter name was idad. Its phonetic value is [i]. The original meaning of the letter name is uncertain, but it is likely an artificially altered pair with edad, much like Gothic pairþra, qairþra, and may refer to "yew".

Aicme Beithe Aicme Muine
[b]Beith [m]Muin
[l]Luis [ɡ]Gort
[w]Fearn [ɡʷ]nGéadal
[s]Sail [st], [ts], [sw]Straif
[n]Nion [r]Ruis
Aicme hÚatha Aicme Ailme
[j]Uath [a]Ailm
[d]Dair [o]Onn
[t]Tinne [u]Úr
[k]Coll [e]Eadhadh
[kʷ]Ceirt [i]Iodhadh
Forfeda (rare, sounds uncertain)
[k], [x], [eo]Éabhadh
[oi]Ór
[ui]Uilleann
[p], [io]Ifín [p]Peith
[x], [ai] Eamhancholl

Interpretation

The medieval glossators all assign "yew" as the meaning of the letter name referred to by the kennings, though Idad is not a word attested in its own right. Idad as "yew" is glossed by these later commentators as deriving from a modified form of ibar originally. However, this is unlikely to be the Old Irish word that gave the letter its value of "yew", as the cognate Welsh efwr and Gallo-Roman eburos point to a Primitive Irish *eburas, and ibar was used (with qualifiers) to refer to a whole range of evergreen shrubs.[1]

It is more likely that the Old Irish word that gave the letter its ascribed meaning was éo, from the Primitive Irish *iwas (c.f. Welsh ywen, Gaulish ivo-, Proto-Indo-European *iwo- "yew"). McManus suggests that the original letter names for edad and idad were likely *eburas (or *esox) and *iwas, hence their values [e] and [i] respectively, with confusion arising in the medieval period as the language evolved.[2]

Bríatharogam

In the medieval kennings, called Bríatharogaim or Word Ogham the verses associated with idad are:

sinem fedo - "oldest tree" in the Bríatharogam Morann mic Moín

caínem sen - "fairest of the ancients" in the Bríatharogam Mac ind Óc

lúth lobair (?) - "energy of an infirm person (?)" in the Bríatharogam Con Culainn.[3][4]

gollark: Yeees, literally speaking it seems like a bad principle.
gollark: Does that... mean... anything... at all?
gollark: Yes, you said that.
gollark: ···
gollark: And there are non-UK countries which are still in the EU, although I don't think many of them are English-speaking.

References

  1. Schrijver, Peter (2015). "The meaning of Celtic *eburos". In Oudaer, Guillaume; Hily, Gaël; Le Bihan, Hervé (eds.). Mélanges en l'honneur de Pierre-Yves Lambert. Rennes: TIR. pp. 65–76.
  2. McManus, Damian (1988). "Irish Letter-Names and Their Kennings". Ériu. 39: 127–168. JSTOR 30024135.
  3. Auraicept na n-Éces Calder, George, Edinburgh, John Grant (1917), reprint Four Courts Press (1995), ISBN 1-85182-181-3
  4. McManus, Damian. (1991). A guide to Ogam. Maynooth: An Sagart. ISBN 1-870684-17-6. OCLC 24181838.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.