Super Title 64 Advance

One of these days, there is going to be a game called New Super Paper Mario 64 Advance DS, and we'll be wondering where that title came from!

Some Video Games have titles that indicate, in some form or another, a system that they are available on. Usually, the publisher does this by taking a part of that system's name and slapping it on the game title as a prefix or suffix. Not always, though. If the platform prefix supposedly refers to something within the game, it's a Justified Title.

Note that this just indicates that it's on that system, not that it's exclusive, or even originally made for it. Indeed, games or series that travel to a new system are the most likely to pick this up.

It can get quite weird when one of these games is remade for another system and keeps the name. It is even weirder when one of these games is remade for another system and gets the name of the new system slapped onto as well.

Nintendo has allowed this the most on their systems, so this practice is largely associated with them. Heck, the trope name is based on names given to games on the Super NES, Nintendo 64, and Game Boy Advance.

Examples of Super Title 64 Advance include:

Series

  • Nintendo's Wars series has usually indicated which system they were on by their names—which, in turn, lead to "Nintendo Wars" as an unofficial name for the franchise.
    • Famicom Wars
    • Game Boy Wars (followed by Game Boy Wars Turbo, 2 and 3, which were all produced by Hudson)
    • Super Famicom Wars
    • Advance Wars and Advance Wars 2: Black Hole Rising, which were the first games released internationally. They were not released in Japan until they were included in a two-in-one compilation titled Game Boy Wars Advance 1+ 2.
    • Advance Wars: Dual Strike keeps the Advance Wars moniker the series was introduced to internationally, while using "DS" as the initials for the subtitle. The Japanese version is simply titled Famicom Wars DS, reverting back to the original Famicom Wars moniker.
    • Advance Wars: Days of Ruin (known as Advance Wars: Dark Conflict in Europe and Australia) for the Nintendo DS broke this pattern. Strangely, the Japanese version (Famicom Wars DS 2) was canceled.
    • Battalion Wars (initially titled Advance Wars: Under Fire) for the Game Cube is another aversion. However, the Wii sequel, Battalion Wars II is officially abbreviated with lower-cased "ii", rendering the acronym BWii. Both games avert this completely in Japan, since the first Battalion Wars is known as Totsugeki! Famicom Wars, while Battalion Wars II is known as Totsugeki! Famicom Wars VS
    • There was also a canceled Nintendo 64 installment titled 64 Wars.
  • With the exception of Super Circuit (except in Japan; see below), Double Dash!!, and Mario Kart 7, the Mario Kart games have indicated their systems with their titles.
    • Super Mario Kart (by default, since they simply dropped the "Super" in the later titles)
    • Mario Kart 64
    • Mario Kart Advance, the Japanese version of Super Circuit.
    • Mario Kart DS
    • Mario Kart Wii.
  • The F-Zero series puts an interesting spin on this trope in the latest entries; F-Zero AX is an arcade game, and F-Zero GX is a GameCube title.
  • The title of the Bonk/B.C. Kid games in Japan varies between the platforms they were released on.
    • PC Genjin 1-3 for the PC Engine. The PC stood for "Pithecanthropus Computerurus".
    • FC Genjin for the Family Computer. The FC stood for "Freakthoropus Computerus".
    • GB Genjin 1-2 (plus GB Genjin Land) for the Game Boy. Unlike the previous games, the "GB" doesn't stand for anything.
    • Chō Genjin 1-2 for the Super Famicom (see below regarding "chō"). The first game was released outside Japan as Super Bonk.
    • Air Zonk and Super Air Zonk were released as PC Denjin and CD Denjin in Japan respectively. The PC in "PC Denjin" stand for "Punkic Cyborgs".
  • Some of the games in the Fire Pro Wrestling series indicated the console they were released on.
    • Most of the Super Famicom games were released under the Super Fire Pro Wrestling label.
    • One of the Sega Saturn installments was titled Fire Pro Wrestling S.
    • A Wonderswan version was released title Fire Pro Wrestling for Wonderswan.
    • The Sega Dreamcast installment was titled Fire Pro Wrestling D.
    • The Game Boy Advance version was titled Fire Pro Wrestling A.
  • Nichibutsu's F1 Circus games include F1 Circus MD for the Mega Drive, F1 Circus CD for the Sega CD, and the Super F1 Circus series for the Super Famicom.


Nintendo Entertainment System / Family Computer

  • While there weren't many games for the Nintendo Entertainment System in the west that used the system's name as part of their title (with the exception of NES Play Action Football, NES Open Tournament Golf, and arguably Nintendo World Cup), it was not uncommon for a Family Computer game in Japan to have the word "Famicom" or "Family" in its title (see here for a list of games in Japanese).
    • Famicom Grand Prix: F-1 Race and Famicom Grand Prix II: 3D Hot Rally
    • Famicom Wars
    • Family BASIC, a programming kit for hobbyists
    • The Famikon Mukashibanashi ("Famicom Folk Tales") series
    • The Famicom Detective Club series
    • The Pro Yakyuu Family Stadium series by Namco, better known by its abbreviated name Famista. The series retained the Famista name on later installments for Nintendo platforms, but those that were released on non-Nintendo platforms got a variety of different names. The first game in the series was released by Tengen in the US as RBI Baseball and had its own line of sequels.
    • The title of Faxanadu, an NES-exclusive installment in Falcom's Xanadu series, comes from an abbreviation of "Famicom Xanadu".
    • Famicom Jump: Hero Retsuden and Famicom Jump II: Saikyou no Shichinin
    • Family Jockey
    • Family Boxing, a Japanese Market-Based Title for Ring King
  • Nintendo Power's former mascot is known as Nester, whose name comes from the NES.


Super NES / Super Famicom

  • Then came the Super Nintendo Entertainment System, which had numerous game titles starting with "Super", if the series or game didn't already have that in the title (as the Super Mario Bros. and Super Chinese games did). Some Japanese titles used instead a kanji prefix pronounced "chō" but also meaning "super".
    • Super Castlevania IV is somewhat odd in that it implies that there were previous Castlevania games that had the word "Super" in its title.
    • Super R-Type
    • Super Ghouls 'n Ghosts (Chohmakaimura in Japan)
    • Super Star Wars trilogy, a case where they added "Super" to the movie the games are based on (see also Super Back to The Future II and Super Godzilla).
    • Super Adventure Island and Super Adventure Island II
    • The Super Bomberman series
    • Super Double Dragon
    • Super Metroid
    • Super Punch-Out!, which was also the title of the pre-NES arcade sequel.
    • Super Aleste
    • Super Donkey Kong, the Japanese title of the Donkey Kong Country series. Further proving that the trope was in effect for this series, Donkey Kong Country Returns on the Wii was localized in Japan as Donkey Kong Returns; no "Super" prefix to be found.
    • The SNES installment of Tecmo Bowl actually faced an interesting conundrum related to this: the NES sequel had already been titled Tecmo Super Bowl. So, the SNES version just flipped the words around and became Super Tecmo Bowl.
    • Similarly, there was already a Super Contra for the arcades (which became Super C on the NES), so the SNES sequel to Contra became Contra III: The Alien Wars (Contra Spirits in Japan).
      • In Europe, the NES Contra games were released in modified forms (i.e. the human characters were replaced with robots) as Probotector and Probotector II: Return of the Evil Forces. This allowed the SNES version to be released in Europe as Super Probotector: Alien Rebels.
    • Super Street Fighter II is an aversion, since the title has nothing to do with its release on the SNES. The game simply gained the word "Super" on its title with its fourth arcade installment.
      • In addition, the Japanese version of Ring of Destruction: Slam Master II was titled Super Muscle Bomber. While the original Slam Master/Muscle Bomber was ported to the SNES, the sequel was an arcade-only release.
    • Character example in EarthBound/MOTHER 2: According to this interview with Shigesato Itoi, the name 'Ness' is meant to be a pun on the NES, although the way it is spelled can be interpreted as an anagram of SNES too. Interestingly, the default name of his predecessor/counterpart in the original MOTHER is "Ninten", the first two syllables of Nintendo.
      • An American magazine article on MOTHER, circa 1990, suggested that at some point in the early planning stages, MOTHER 2 was going to be titled Super MOTHER. There's no way of knowing for certain, especially considering it was an American piece saying so, but...
    • Super Puyo Puyo and Super Nazo Puyo series. "Super" (or, rather, "su~pa~") is here unconventionally written in hiragana.
    • Super Valis IV. The numeral was absent in the Japanese title, but it's based on Valis IV.
    • Super Gussun Oyoyo and Super Gussun Oyoyo 2 also write "super" in hiragana.
    • Super Turrican and Super Turrican 2. The former is an entirely different game from Super Turrican for the NES.
    • Super Batter Up, known in Japan as Super Famista.
    • Super James Pond. The Game Boy port shared this title for some reason.
    • Super Ninja-kun
    • Super Mad Champ
    • Super E.D.F.: Earth Defense Force
  • Broadcast Satellaview games for the Super Famicom generally had "BS" in their titles, e.g. Fire Emblem BS.


Sega Genesis / Mega Drive

  • The Mega Drive (Genesis in America) wasn't exempt from this. Titles generally added an "MD" suffix or the word "Mega":
    • Mega Bomberman (a port of the PC-Engine's Bomberman '94)
    • Mega Panel
    • Rockman Mega World, the Japanese title of Mega Man: The Wily Wars, is an interesting case. "Mega World" can be seen as a nod to the Mega Drive itself, the Rockman World series for the Game Boy, and Rockman's overseas name of "Mega Man".
      • The Mega World Corps from the same game are referred as the "Genesis Unit" in Mega Man & Bass for the GBA, even though the name was never used in the actual Genesis game.
    • Mega Turrican (its Amiga port is renamed Turrican 3.)
    • Nekketsu Koukou Dodgeball Bu: Soccer Hen MD ("Nekketsu High School Dodgeball Club: Soccer Edition MD"), a Japan-only port of the original Kunio soccer game for the Famicom, (which was released internationally as Nintendo World Cup)
    • Devil Crash MD, the Japanese version of Dragon's Fury (a port of the original Devil's Crush/Dragon Crash for the Turbografx-16).
    • Slap Fight MD, Japan-only Video Game Remake of the Toaplan shooter
    • Thunder Force II MD dropped the "MD" outside Japan (but kept the numeral, even though it was a Sequel First release)
    • And there's also the Compilation Rerelease known as the Sonic Mega Collection, consisting entirely of...yes, Mega Drive titles.
  • A few early Mega Drive games had the word "Super" on their titles (some which were released before the Super Famicom):
    • Super Thunder Blade
    • Super Hydlide (a remake of Hydlide 3)
    • Super Fantasy Zone (which was a sort of Mission Pack Sequel)
    • The Super Shinobi (the Japanese version of The Revenge of Shinobi) and The Super Shinobi II (a.k.a. Shinobi III)
  • Then there was the Sega CD, which had games with "CD" in the title:


Nintendo 64

  • The Nintendo 64, of course, had 64 in the names of most of it's games.
    • 64 Hanafuda: Promise of an Angel
    • 64 Professional Sumo Wrestling
      • 64 Professional Sumo Wrestling 2
    • 64 Trump Collection - Alice's Exciting Trip to Trump World
    • Air Boarder 64
    • The first Animal Crossing is retroactively called Animal Crossing 64 by fans.
    • Bakushō Jinsei 64: Mezase! Resort Ō
    • Bass Hunter 64
    • Bomberman 64 (Explosive Bomberman in Japan)
      • Bomberman 64: The Second Attack!
      • Bomberman 64 (Last game released in Japan)
    • Carmageddon 64
    • The N64 version of Castlevania 64 was called Dracula 3D in development. It ended up being called just Castlevania in America and PAL Regions, but is often unofficially referred to as "Castlevania 64" to distinguish it from the original Castlevania. In Japan, the game is known as Akumajou Dracula Mokushiroku ("Demon Castle Dracula Apocalypse"). Its a wonder why Konami didn't just call the game "Castlevania Apocalypse" outside Japan.
    • Choro Q 64 (Penny Racers outside Japan)
      • Choro Q 64 2: Hachamecha Grand Prix Race
    • Parodied with Clay Fighter 63⅓.
      • Oddly, the updated version of the game is called Clay Fighter: Sculptor's Cut
    • Densha De Go! 64
    • Derby Stallion 64
    • Destruction Derby 64
    • Donkey Kong 64
    • Doom 64
    • Dr. Mario 64
    • Duke Nukem 64
    • Excitebike 64
    • Extreme Pro Mahjong
    • F1 Pole Position 64 (Human Grand Prix: The New Generation in Japan)
    • Famista 64
    • FIFA 64
    • Fighting Force 64
    • Forsaken 64
    • Game of Life 64
    • Gex 64: Enter the Gecko
    • Golden Nugget 64
    • Golden Eye 1997 is retroactively referred to as "GoldenEye 64" to distinguish it from the 2010 Wii game of the same name.
    • GT 64: Championship Edition (City Tour Grandprix: Zen Nihon GT Senshuken in Japan)
    • Hamster Story 64
    • Harvest Moon 64
    • Heiwa Pachinko World 64
    • International Superstar Soccer 64 (Jikkyou World Soccer 3 in Japan)
    • J-League Dynamite Soccer 64
    • J. League Live 64
    • Jangō Simulation Mahjong-dō 64
    • King Hill 64: Extreme Snowboarding (Twisted Edge Extreme Snowboarding outside Japan)
    • Kirby 64 The Crystal Shards
    • Madden Football 64
    • Mahjong 64
    • The first Mario Golf has a "64" in its title in Japan.
    • Mario Kart 64
    • Master of Fishing 64
    • Master of Fishing 64: The Sea Ride
    • Mega Man 64 (A port of Mega Man Legends from the PlayStation)
    • Mia Hamm 64 Soccer (Michael Owen's World League Soccer 2000 in The United Kingdom, RTL World League Soccer 2000 in Germany, Telefoot Soccer 2000 in France)
    • The N64 port of Micro Machines V3 was titled Micro Machines 64 Turbo
    • Monster Truck Madness 64
    • Morita Shogi 64
    • Namco Museum 64
    • Nintama Rantarou 64 Game Gallery
    • Nuclear Strike 64
    • Ogre Battle 64: Person of Lordly Caliber
    • Paperboy 64
    • Parlor! Pro 64: Pachinko Jikki Simulation
    • PD Ultraman Battle Collection 64
    • Pilotwings 64
    • Power League 64
    • Premier Manager 64
    • Pro Shinan Mahjong Tsuwamono 64: Jansō Battle ni Chōsen
    • Puyo Puyo Sun 64
    • Quake 64
    • Quest 64 (Eltale Monsters in Japan, Holy Magic Century in PAL Territories)
    • Ridge Racer 64
    • Road Rash 64
    • Robot Ponkottsu 64: Caramel of the Seven Seas
    • Robotron 64
    • Shadowgate 64: Trials of the Four Towers
    • Shining And Solving! 64 Detective Club
    • Super Mario 64
    • StarCraft 64
    • Star Fox 64 (Lylat Wars in PAL Territories)
      • In the same game, ROB64 was originally called NUS64 in Japan, a reference to the Nintendo 64's serial code (which stands for Nintendo Ultra Sixty-Four).
    • Stunt Racer 64
    • Super B-Daman: Battle Phoenix 64
    • The N64 Superman game was just called Superman or The New Superman Aventures, but is often referred to as Superman 64.
    • Super Mario 64
    • Super Robot Wars 64
    • The first game in the Super Smash Brothers series for N64 is sometimes referred to as Super Smash Bros. 64 in order to differentiate it from the sequels.
    • Super Speed Race 64 (Automobili Lamborghini outside Japan)
    • Tamagotchi 64: Minna de Tamagotchi World
    • Tetris 64
    • Transformers: Beast Wars Metals 64 (Transformers: Beast Wars Transmetals in America)
    • Virtual Chess 64
    • Virtual Pool 64
    • Virtual Pro Wrestling 64
      • The sequel averts the trope, being called Virtual Pro Wrestling 2: Ōdō Keishō
    • Wave Race 64
    • Wipeout 64
  • The Japan-only Nintendo 64DD add-on also did the same.


Sega Saturn

  • A few Sega Saturn games had titles ending in "S":
  • Saturn Bomberman and Saturn Bomberman Fight were the only two games to put the system's proper name in the title.


Nintendo Game Cube

  • The Game Cube largely avoided this, but a few games had "GC" in their titles in Japan.
    • Bleach GC
    • Super Robot Wars GC
    • Mario Tennis GC, the Japanese name for Mario Power Tennis.
      • We were also spared a flood of games named "Series Name Cubed", although there is one named Cubivore...which is named such because the player controls a cube-shaped carnivore, not because it came out on the GameCube. It was originally an N64 game.
    • F-Zero GX is in a way, as the arcade version is called "AX". However, this is largely to identify the versions themselves, rather than name them after the platform they're on (since pretty much the entire arcade version can be unlocked within GX, the content from AX must be clearly defined).


Game Boy / Game Boy Color

  • The Game Boy mostly averted this with a few exceptions, but a few Game Boy Color titles had "Deluxe" or "DX" as a suffix, if they were an NES port or a colorized remake of an original Game Boy game.
    • Super Mario Bros.. Deluxe
    • The Legend Of Zelda Zelda Links Awakening DX
    • Tetris DX
    • R-Type DX
      • An oddity of this is that use of 'DX' continued in R-Type Final on the PS2 as a shorthand to identify advanced versions of Force Devices.
    • The Metal Gear Solid game for the Game Boy Color was known as Metal Gear: Ghost Babel in Japan and Asia.
    • The dolled-up Bomberman Crossover Wario Land Blast was originally titled Bomberman GB in Japan (with Wario's presence being an addition to the overseas versions).
    • Balloon Kid is known as Balloon Fight GB in Japan.
    • Mario Golf GB and Mario Tennis GB. The GB part was dropped for international releases.
    • The Game Boy already had Pac-Man and Ms. Pac-Man, so their GBC rereleases were not labelled as "DX", but as "Special Color Edition".
    • International Track & Field for the Game Boy Color was known as Track & Field GB in Japan. This is odd for two reasons: a different Track and Field game was released earlier for the Game Boy, and the Japanese series title is generally Hyper Olympic or Hyper Sports rather than Track & Field.
    • Pokémon Trading Card Game was titled Pokémon Card GB in Japan.


Game Gear

  • A few Game Gear games had "GG" in their titles:
    • The G.G. Shinobi
      • The G.G. Shinobi Part II: Silent Fury.
    • GG Aleste. The "GG" stands for "Galvanic Gunner"
      • GG Aleste II
    • GG Doraemon: Norasuke no Yabō
    • Pro Yakyū GG League
      • Pro Yakyū GG League '94
    • Ichidant~R GG
    • The GG Portrait spin-off series of Virtua Fighter
  • Gear Stadium, a spin-off of Famista.
  • Fantasy Zone Gear
  • Zan Gear, a port of a PC war sim by Nihon Telenet titled Zan.
  • Virtua Fighter and Panzer Dragoon both had spin-offs for the Game Gear that featured the word "Mini" in their titles.


Game Boy Advance


Nintendo DS

  • Nintendo DS games tend to mix it up. Either they have "DS" in their titles, or they use it as an initialism.
  • Variation: One Yu-Gi-Oh! game on DS is titled Nightmare Troubadour, which doesn't make much sense until you realize one of the codenames for the DS during development was "Nitro"..."Ni-Tro", get it?
  • Fire Emblem: Shadow Dragon is a literal inversion: the initials are in reversed order.
    • Sands of Destruction is an inversion as well, though the initialism is not present in the original Japanese title of World Destruction: Guided Wills.
  • Parodied by No More Heroes 2: Desperate Struggle, which like the first one is actually for the Wii, not the DS.
    • Subverted in that this is more of a coincidence, as Suda51 has told Nintendo Power in an interview that he just ran the word shito through an online translator and got back Desperate Struggle as a result. Rule of Cool led him to use it.
  • Originally, Dragon Quest IX had a subtitle Defenders of the Skies.
  • Godzilla Unleashed: Double Smash
  • Assassin's Creed: Discovery


Playstation Portable


Xbox


Xbox Live and PSN

  • A few games on Playstation Network and Xbox Live Arcade have "HD" as a suffix.
  • Also, Banjo-Kazooie, Banjo-Tooie, Perfect Dark and the unreleased Goldeneye ports on Xbox Live Arcade are commonly referred with an XBLA after the name, like "Banjo-Kazooie XBLA", especially to avoid any confusion with the original Nintendo 64 games.


Wii


Nintendo 3DS


Neo Geo

  • Only an handful of Neo Geo games use "Neo" as a prefix for the game's title:
  • The Hyper Neo Geo 64 was an attempt to update the Neo Geo, but it didn't work. They still got Samurai Shodown 64, though.
  • Quite a few Neo Geo Pocket games had the word "Pocket" in their titles.


Online


Arcade

  • Arcade games that use the word "Arcade" on its title.
  • Darius Burst Another Chronicle
  • Guilty Gear Accent Core
  • Thunder Force AC, arcade version of Thunder Force III
  • Several NES games were ported to Nintendo's Vs. System, which was essentially an NES modified for arcade cabinets. All the games available were prefixed with the word "Vs." on their titles. Most of the games were straight ports with the difficulty increased for arcade play, but some games had exclusive features not found in the home versions.
    • Vs. Atari RBI Baseball
    • Vs. Balloon Fight
    • Vs. Battle City
    • Vs. Castlevania
    • Vs. Clu Clu Land
    • Vs. Duck Hunt (unlike the NES version, players could shoot the dog in this one)
    • Vs. Excitebike (later ported to the Disk System in Japan)
    • Vs. Freedom Force
    • Vs. Gradius
    • Vs. The Goonies (notable in that the home version was only released in Japan, meaning that this arcade port was the only alternative to play the game in America outside of importing the Famicom cart)
    • Vs. Gumshoe
    • Vs. Hogan's Alley
    • Vs. Ice Climber
    • Vs. Mach Rider (released in two versions, Endurance Course and Fighting Course)
    • Vs. Mahjang
    • Vs. Mighty Bomb Jack
    • Vs. Ninja Jajamaru-kun
    • Vs. Pinball
    • Vs. Platoon
    • Vs. Raid on Bungeling Raid
    • Vs. Slalom
    • Vs. Soccer
    • Vs. Star Luster
    • Vs. Stroke & Match Golf (a port of the NES Golf game released in two versions, Men and Ladies)
    • Vs. Super Mario Bros.
    • Vs. Super Sky Kid
    • Vs. Super Xevious
    • Vs. TKO Boxing (the NES version was released as Ring King)
    • Vs. Tennis
    • Vs. Tetris (notably based on the Tengen version, made before their fallout with Nintendo)
    • Vs. Top Gun
    • Vs. Wild Gunman (notable for its appearance in Back to the Future Part II)
    • Vs. Wrecking Crew


Wii U


Misc Systems

  • Despite the association, it didn't start with Nintendo. Commodore 64 games sometimes did this; in fact, during the N64's reign there was the occasional joke about how "64" on a game used to mean something else.
    • See here, and note that The Other Wiki doesn't list a single one of these.
    • The Angry Video Game Nerd made a joke about this in his Superman 64 review. Everyone expected him to do the game for the N64, but he started the video saying: "Superman...on Commodore 64. Yeah, that's what you mean, right? The Commodore 64? [...] The game came on floppy disks. Remember those: the ones that actually are floppy?"
  • Sinclair Spectrum games did this too. (Any of 16, 48, ZX, 128 or Spec could easily have found itself interwoven into a title; Spectipede and Specvaders stick most in the memory.)
  • Apple's naming scheme for the first Macintosh applications (MacPaint, MacWrite, MacDraw...) led to many game titles copying the formula, eg. MacGolf, MacVegas, MacSurgeon, MacWars, MacChicken and MacManager. This mostly went away after the first couple of years.
    • Apple, and their related accessory makers, have done this a few times. The lowercase i in iProduct started before the iPhone or even iPod was conceived, as many peripherals and software for the original iMac in 1998 made use of it in a trend that continues to this day, for example iTunes, iTools and its successor iCloud, iWork, iLife and so on. Interestingly the last two include the successors to the early MacWrite, MacPaint, MacDraw, and later AppleWorks programs.
  • Some gamers expected this to be common with the Xbox 360; however, this has yet to materialize. It appears Microsoft may have banned this practice to the point where not even CNN's Anderson Cooper could get 360 into a title.
  • The PlayStation port of Thunder Force V is titled Thunder Force V: Perfect System.
  • The TurboGrafx-16 Super CD version of Snatcher was titled Snatcher CD-ROMantic since there were already two previous versions released for the PC-8801 and MSX2 in 1988, which were on floppy disks. When Snatcher was ported to the Sega CD for its international release, it dropped the "CD-ROMantic" subtitle since it wouldn't had made much sense.
  • It is not feasible at all to even begin to count the hundreds, if not thousands, of apps for the iPhone that include the "i" at the beginning of their name, and apps for the Android that have the word "droid" at the end of their name, alternatively droyd, to avoid Mr. Lucas and add Xtreme Kool Letterz.
  • Cho Ren Sha 68K for the Sharp X68000.
  • The NEC PC-FX had such titles as Cutie Honey FX, Galaxy Fraulein Yuna FX, Tenchi Muyo! Ryo-Ohki FX and Der Langrisser FX.
  1. (Which in America was divided into Pokémon Advanced, Pokémon: Advanced Challenge, Pokémon: Advanced Battle and Pokémon: Battle Frontier.)
  2. of a Playstation 1 game. The mind boggles.
  3. note: some of these titles are only tentative and are subject to change
This article is issued from Allthetropes. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.