Jerusalem, du hochgebaute Stadt

"Jerusalem, du hochgebaute Stadt" is a German Christian hymn with lyrics written by the Lutheran Johann Matthäus Meyfart in 1626, and a melody possibly by Melchior Franck. Its theme is the New Jerusalem as the ultimate destination of the Soul, as the subtitle says "Ein Lied vom Himmlischen Jerusalem" (A song of the Heavenly Jerusalem). Originally in eight stanzas, it appears in seven stanzas in the Protestant hymnal Evangelisches Gesangbuch as EG 150), and in five stanzas in the Catholic Gotteslob as GL 553. It was of only regional importance during the Baroque period, but was rediscovered, often printed and set to music from the 19th century.

"Jerusalem, du hochgebaute Stadt"
Lutheran hymn
Casimirianum in Coburg, where the hymn was created
EnglishJerusalem, you city built up high
Textby Johann Matthäus Meyfart
LanguageGerman
Melodyby Melchior Franck?
Published1626 (1626)
listen
Facsimile of the Erfurter Gesangbuch 1663

History

Johann Matthäus Meyfart was a Lutheran minister and professor of theology. He served as Rektor of the Casimirianum in Coburg when he wrote the text. The town was threatened by the Thirty Years' War, and Meyfart wanted to intensify spiritual life and morals of his students. He held regular academic sermons on Wednesdays, until 1625 in Latin, then in German. In the fall of 1626, he held four sermons titled Tuba Novissima (The last trumpet), dealing with "Tod, Gericht, ewige Seligkeit und Verdammnis" (Death, judgement, eternal bliss and condemnation), which were later printed.[1] The Jerusalem song closed his third sermon, titled Von der Frewde und Herrligkeit / welche alle Außerwehlte in dem ewigen Leben zu gewarten haben (Of the joy and glory which the selected ones may expect in eternal life).[1] The printed version contains comments and a final prayer, that were probably also spoken in the event.[1] The printed version also has comments for text changes in three stanzas when the hymn is sung by a congregation.[2]

The song was of only regional importance during the 17th and 18th century. In the 19th century, it was rediscovered, possibly because of its motif of Sehnsucht (yearning / longing / desire) which matched an attitude of the Romantic period.[3] From then on, it has been regarded as one of the most important Protestant songs about dying and eternal life, printed in many song books and hymnals.[1]

The hymn appeared in the Protestant hymnal of 1950, Evangelisches Kirchengesangbuch in the section Tod und Ewigkeit (Death and eternity) as EKG 320. Originally in eight stanzas,[2] it appears in seven stanzas in the current Protestant hymnal Evangelisches Gesangbuch as EG 150, in the section Ende des Kirchenjahres (End of the church year), marked as ecumenical.[1] Five stanzas were included in the Catholic hymnal Gotteslob in 2013.[4]

Theme

The imagery of the poetry is based on biblical references to a New Jerusalem, such as Revelation, Offb 21, the Gospel of Luke Lk 23 and the Book of Kings 2 Kön 2. In religious desire and inspiration, Meyfart develops a vision of an ascension of the Soul and the bliss of the transcendent City of God. The hymn is regarded as his best poetry.[1]

Melody and settings

The melody  has been regarded as one of the most beautiful chorale melodies ("gilt für einen der schönsten deutschen Choräle"),[5] as an 1893 hymnal printed in Philadelphia says.[6] Its beginning, moving down an octave on triadic notes, is unique.[1]

The melody was first printed, in an earlier version and without naming a composer, in an Erfurt hymnal in 1663.[3] Faksimile Erfurter Gesangbuch 1663 Melchior Franck is most often named as the author. Johann Dilliger (1625–1632), the Kantor of the Casimirianum, could also be the composer.[1]

While the hymn was not set to vocal and instrumental music during the Baroque era, it was often set to music by composers of the Romantic era, namely the Late Romantic period. Georg Schumann composed a chorale motet.[7] Max Reger wrote an organ setting as No. 18 of his 52 chorale preludes, Op. 67 at the beginning of the 20th century. Sigfrid Karg-Elert included the hymn in his as No. 48 of his 1909 66 Chorale improvisations for organ in the section "Reformation, Day of Penance, Communion". Johann Nepomuk David set the tune for organ as Introduktion und Fuge in his first book of chorale settings in the 1930s. Rudolf Mauersberger used the hymn as part of his Dresdner Requiem, written after World War II.

Translation

Catherine Winkworth translated the hymn in 1858 as "Jerusalem, Thou City Fair and High".[8]

gollark: The component manufacturers clearly weren't that insane.
gollark: Hmm, come to think of it there aren't any RGB CPUs yet.
gollark: Except mostly-server-only stuff like network cards.
gollark: I don't think you can find a widely used class of component without any RGB option.
gollark: There are some actually.

References

  1. Kornemann, Helmut (2007). Hahn, Gerhard; Henkys, Jürgen (eds.). 150 Jerusalem, du hochgebaute Stadt. Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch. Vandenhoeck & Ruprecht. pp. 45–54. ISBN 978-3-525-50337-9.CS1 maint: ref=harv (link)
  2. Schöne, Albrecht, ed. (1988). Jerusalem, du hochgebaute Stadt (nach dem Erstdruck 1626). Das Zeitalter des Barock. Texte und Zeugnisse (in German). Munich. pp. 200–202. ISBN 978-3-406-33418-4.
  3. "Jerusalem, du hochgebaute Stadt" (in German). colmarisches.free.fr. Retrieved 20 October 2017.
  4. Jerusalem, du hochgebaute Stadt. Gotteslob (in German). Diocese of Limburg. 2013.
  5. Schaff, Philip, ed. (1893). Jerusalem, du hochgebaute Stadt. Gesangbuch (in German).
  6. The hymn in an 1893 hymnal.
  7. Rochester, Marc (2007). "Schumann, G Jerusalem, du hochgebaute Stadt". Gramophone. Retrieved 2 November 2017.
  8. "Jerusalem, Thou City Fair and High". lutheran-hymnal.com. Retrieved 20 October 2017.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.