Gonja people
This page discusses the Ghanaian kingdom of Gonja; for uses for the word Ganja, see Ganja (disambiguation)
Regions with significant populations | |
---|---|
Kingdom of Dagbon, Northern region, Ghana | |
Languages | |
Gonja | |
Religion | |
Islam | |
Related ethnic groups | |
subgroup of the Guang people |
Gonja (also Ghanjawiyyu) was a kingdom in northern Ghana founded in 1675 by Sumaila Ndewura Jakpa.[1] The word can also refer to the people of this kingdom.
Origin
The Gonja are a Guan people who have been influenced by Akan, Mande and Hausa people. With the fall of the Songhai Empire (c. 1600), the Mande Ngbanya clan moved south, crossing the Black Volta and founding a city at Yagbum. The Gonja kingdom was originally divided into sections overseen by male siblings of Sumaila Ndewura Jakpa including their children and grandchildren.[1]
Under the leadership of Naba'a, the Ngbanya dynasty of Gonja was founded. The capital was established at Yagbum.[2]
The Ngbanya expanded rapidly, conquering several neighbors in the White Volta valley and beginning a profitable gold trade with the Akan states through nearby Begho. By 1675, the Gonja established a paramount chief, called the Yagbongwura, to control the kingdom. The Ngbanya dynasty has controlled this position from its founding to the present day, with only two brief interregnums. The current Yagbongwura, Tuntumba Sulemana Jakpa Bore Essa, has held his position since 2010.
Precolonial Gonja society was stratified into castes, with a ruling class, a Muslim trader class, an animist commoner class, and a slave class. Its economy depended largely on trade in slaves from Central Africa[3] and kola nuts, particularly through the market town of Salaga, sometimes called the "Timbuktu of the South."
The Gonja language is a Tano language within the Kwa languages family, closely related to Akan languages.[4]
Gonja names
No | Common Usage | Full name | Literal Meaning | Usage / Figurative Meaning | |
1 | Abere Anyo | 'Abere Anyo | Two human bodies | Unity is strength / two heads are better than one | |
2 | Achaŋso | Achaŋso ni ba bi dari | It's because of something that one is being respected | A man who pays respect to the great paves the way for his own greatness | |
3 | Achulo | Achulo | ? | ? | |
4 | Achintri | Ka chini mi tri to | Familiarity breads contempt | ? | |
5 | Afiso | Bomine ewo afiso ne ebore wo awurso | Man proposes and God disposes | ? | |
6 | Amabaŋye | Amabaŋye | You can't open one's heart to see what's inside | ? | |
7 | Amankwa | Amankwa | a? | ? | |
8 | Amati | Ebore b'agbembi matie | God's paths don't close | ? | |
9 | Amo elema | Amo elema | They make me OR that's who I am | ? | |
10 | Amoma OR Allela | Allela e-moma | Its goodness or kindness that killed me | ? | |
12 | Aso wura | Aso wura | Property owner | ? | |
13 | Ataawa | Ataawa | Female twins | ? | |
14 | Awale | Awale | It is good | ? | |
15 | Awaare | Awaare | ? | ? | |
16 | Awalekiye | Awalekiye | Praise when its good | ||
17 | Awo n'nchƐ | Awo nchƐ ni ba nyƐnye | a? | ||
18 | Awo n'nka nne | Awo n'nka nne | Everything is everywhere - both good and bad | ||
19 | Awo omoto OR Brakumu | Awo omoto OR Brakumu | Everyone has (or brings) their luck | ||
20 | Awoshe | Awoshe | Everything has a fault, good or bad | ||
22 | Awoshie | Awoshie | it's (become) cool, peaceful, under control, etc. | ||
23 | Ayinsah | n ye ne se Ebore | I have said it to the Lord | I give all to God | |
24 | Badoh | Badoh | a? | ||
25 | Bakoaso | Bakoa so | Have things | ||
26 | Boreginkpr | Ebore Ginkpr ma | God is leading me | It is God who leads me | |
27 | Banemu ƐyƐ | Banemu eye ne mbia nu | Elders have said and children have heard | ||
28 | Bangben | Bangben | They will be tired OR they'll try (but fail) | ||
29 | Bashaso | Bashaso | Hang on | Hang on to God | |
30 | Benyepo ƐyƐ | Benyepo ƐyƐ | It is those who know you who have said (only your friend knows your secret) | ||
31 | Bi awur'bi | Bi awur'bi ni an chi na | Be careful and we will sit together | ||
32 | Bin'ka | Bi mon ka | Don't trust completely | ||
33 | Bonyaŋso | Bonyaŋso | Respectful | ||
34 | Booma | Boomaso nnana | Cover me grand parent | God cover me grand parent (mostly used for women) | |
35 | BorƐ | BorƐ | Rain | ||
36 | BorƐ chie | BorƐ chie | a? | ||
37 | BorƐ ena sa | BorƐ ena sa | Its God who gives | ||
38 | BorƐ enye | BorƐ enye | a? | ||
39 | BorƐ enyi-enchi | BorƐ enyi-enchi | It is God who knows the time (God's time is the best) | ||
40 | BorƐ nyekpƐ | EborƐ nyi kpi ni ne nwo | Lightning has shined and revealed my enemy | ||
41 | BorƐsa | Ebore Ɛsa | It is God that has given | God's gift | |
42 | BorƐ masa alowe | Ebore masa alowe | God doesn't give completely (no one is created perfect) | ||
43 | BorƐ walae | BorƐ walae | God is Good | ||
44 | BorƐ wƆ | BorƐ wƆ | God's own | ||
45 | BorƐ wu | BorƐ wu | God has seen | ||
46 | B'sha anye | B'sha anye | They like us | ||
47 | Chepura | Chepura | a? | ||
48 | Daa mato | Daa mato | Character cannot be changed / thrown away | ||
49 | Dambatu | K ful dey se na ne anye ba to | We came to meet the moon | ||
50 | Dari | Dari | Twins (unisex, i.e. can be used by females or males) | ||
52 | Dariche | Dariche | Born after twins (equivalence of Dari for men) | Born after twins | |
53 | Dokilebi | Dokilebi | Literally you've sown a bad seed; Figurative - you reap what you sow | ||
54 | Dranaya | Dra e na ye | Old things speak for themselves | ||
55 | Ebanyepo | Eba nye po | a? | ||
56 | Ebo ƐyƐ | Ebo ƐyƐ | It's the room that has said | Only your friend / family knows your secret | |
57 | EdonbonƐ | EdonbonƐ | What has the enemy done? | The enemy might think they are punishing you but God has blessed u already | |
58 | Edonkufo | Edon mo wo ku fo, e wu fo ba awato | Your enemy is not far, they are close to you | Only your friend / family knows your secret | |
59 | Ekomato | E ko ma to | No one is useless | ||
60 | Ekone oto | Eko ne oto piye nba to fo | It's happened to someone before you (you are / will not be the first) | ||
62 | Ekoso | Eko-so ni ba nyeti e-ko | Because of someone that we have patience for another | ||
63 | Ekumpo | Ekumpo | The Protector | ||
64 | Ekunfo | Ebore ekunfo | God the Protector | ||
65 | Elempo | Elempo | God the Mighty / the Strong One | ||
66 | EsapƆ | EsapƆ | God the Giver | ||
67 | Esa ewƆ lanto / Esa ewoeboto | Esa ewƆ lanto / Esa ewoeboto | a? | ||
68 | Etimpo | Ebore e-na eten awura keshekama | God is able to do everything / God is able / The Able One | ||
69 | EwanyƐ | Esa nƐ nyƐ, mo e na wora | He who is blessed, much is expected | ||
70 | Ewale | Ebore wale | God is Good | ||
72 | EwonyƐ | Ewo nye ma wo | It is the one who has who does what they want | ||
73 | Ewunio | Ewura mo nio | Chief's mother / Queen Mother | ||
74 | Ewuntomah | Ewura mo to mah | Chief's name sake | ||
75 | Ewura | Ewura | Chief | ||
76 | Eyri modon | Eyri modon ela kulƆ | The body's enemy is sickness; Man has no emeny except disease | ||
77 | Footou | Fotou | The Family will spread / extend (fo) | ||
78 | Gbeadese | Kashinteng desay ne efe la ekilti | The truth is always quite | ||
79 | Gyem che | Gyem che | Friday born woman | ||
80 | GyƐma alela | Gye maashen a le la | Talk well of me | ||
81 | Jinapor | Ji ne apor bomu so | Win, and overcome them | ||
82 | Gyeowo | Gyeowo | God's cobra aims far | ||
83 | Kakore | Ebore ben nkore, ban lan n'gben | God's drums; they'll drum until they get tired | God's Drum, they will drum till they get tired | |
84 | Kanagboŋ | Kanagboŋ | Big family | ||
85 | Kanamo | Kanamo | Which family / clan? | ||
86 | Kananmaluwe | Kananmaluwe | The family doesn't end | The family doesn't end | |
87 | Kasha | Kasha | Love | ||
88 | Keche e-basa | Keche e-basa | It pains to be a lady | ||
89 | Kenyiti | Kenyiti | Patience | ||
90 | Keshie eko | Men ki shie eko | I don't hate anyone | I don't hate anyone | |
92 | Keshie wale | ? | ? | ? | |
93 | K'fantaŋ | Ebore be k'fantaŋ | God's Leaf | ||
94 | Kginginfra | K'gin gyan fra boƆ ebo fuloŋ | A wretched house is better than none | ||
95 | Koji | Bakra ko ne k'naŋ e sha fo | Be wealthy and family would like you | ||
96 | Kotochi | ? | ? | ||
97 | Kowuribi | Ko wuuri bi | small chief | ||
98 | Kramoase | Kramoase | ?a | ||
99 | Kurabaso | Kurabaso | ?a | ||
100 | Kurayerito | Kurayerito | Be energetic | Be energetic | |
102 | Lempoche | Lempoche | Abled woman | ||
103 | Lomashie | Lowu ma shen ne ba sa be gye bo mo komo | Death doesn't allow us to enjoy ourselves | ||
104 | Longefiye | Longefiye | Make yours well / Mind your own business | ||
105 | Longesai | Longe nsa a-nye | Make it well for us | ||
106 | Maaman | Maaman | a? | ||
107 | Mankpa | Mankpa | Twins (females) | ||
108 | Mankre | Mankre | When a women gets pregnant before her menses (either before the first menses, or in between pregnancies) | ||
109 | Mantenso | Mantenso | I'll not forget | ||
110 | Mapoche | Mapoche | I don't boost | ||
111 | Masa-agben | Ebore masa agben | God doesn't tire giving | ||
112 | Masape | Ebore masa n k pe | God doesn't give completely (no one is created perfectly) | ||
113 | Matuamo | Matuamo | I wouldn't be bothered | ||
114 | Mbema | ? | ? | ||
115 | Nefa | Nefa | Blessing | ||
116 | Njo amonchƐ | Njo amonchƐ | I'm waiting for that day | ||
117 | Nkpamafo | Nkpa ma fo ne an gye a mo | Life is not sufficient | ||
118 | Nndefeso | Ebore de feso | God is watching (protecting) you | God is your protector | |
119 | Ntoba | Nn tutu ba | My father has come (reincarnation) | My father has come | |
120 | Obosu | Obosu | The greatest | ||
122 | Okonfo | Ebore/enemu be kum fo | God protects you | God protects you | |
123 | Owoshie | Owoshie | Its cool, calm, peaceful, over etc. | It is cool, calm or over | |
124 | Pumaya | Edon pu fa ya to | Your enemy is not far, they are right "under your legs" | Your enemies are not far, they are right 'under your legs' or beneath you | |
125 | Safo | Ebore sa fo | God has given / blessed you | God has blessed you | |
126 | Sha moye | Sha mo eye | Everyone loves their own | ??? | |
127 | Samafon | Samafon | Don't worry | Not to worry | |
128 | Sorkowule | Sor ko wule | ? | ? | |
129 | Shuŋ nkpa | Shuŋ nkpa | Cry (pray) for long life | ||
130 | Techira | Techira | The person with good standing (Techi for men) | ||
132 | Titi aka | Fo bi titi e-ka | a? | ||
133 | Tuntunba | Tun tun ba | It met others before you | Nothing new under; you are not the first | |
134 | YƆmba | YƆmba | Go and come (reincarnation) |
See also
- Rulers of the Northern state of Gonja
References
- Jack Goody, "The social organisation of the LoWiili", Oxford University Press, 1956
- Jack Goody, The Ethnology of the Northern Territories of the Gold Coast, West of the White Volta, 1958
- Jack Goody, Death, Property and the Ancestors: A study of the mortuary customs of the Lodagaa of West Africa, Stanford, Stanford University Press, 1962
- Jack Goody and J.A. Braimah, "Salaga: The Struggle for Power", London, Longmans, 1967
- Jack Goody, The Myth of the Bagre, Oxford University Press, 1972
- Goody, Esther and Jack Goody. "The Circulation of Women and Children in Northern Ghana." Man, New Series. 2.2 (1967): 226-248.
- Wilks, Ivor. "Wangara, Akan and Portuguese in the Fifteenth and Sixteenth Centuries II: The Struggle for Trade." Journal of African History 23:4 (1982): 463-472.
External links
- Ethnologue entry on Gonja language
- Gonja Association of North America
- Official website of the Gonja Association of Ghana
- Danver, Steven L. (2015). Native Peoples of the World: An Encyclopedia of Groups, Cultures and Contemporary Issues. Routledge (published 10 Mar 2015). p. 34. ISBN 9781317464006.
- Wilks,Ivor. Wangara, Akan, and Portuguese in the Fifteenth and Sixteenth Centuries (1997). Bakewell, Peter (ed.). Mines of Silver and Gold in the Americas. Aldershot: Variorum, Ashgate Publishing Limited. pp. 29–30.CS1 maint: multiple names: authors list (link)
- The Evolution of War: A Study of Its Role in Early SocietiesBy Maurice R. Davie
- Aspect and Modality in Kwa Languages. books.google.com. Google Books.