< Sailor Moon

Sailor Moon/Narm

  • When Sailor Moon was dubbed in English, the translators chose to give Luna an older, British, Julie Andrews–type voice rather than the voice of a young woman that she has in Japanese. It usually works fine, but there's Narm when, in the S movie, she falls in love with a much younger-sounding man and later appears briefly as a young woman with a much older-sounding voice.
  • The R dub has one (which was probably intended to be funny, but not through stupidity):
    • The movie has Fiore dramatically shoving Usagi in slow motion, which shocks everyone. Made especially hilarious in the English dub.

Raye: Coward! Come back here!
Lita: You should be ashamed! It's not right to push people!

  • The infamous dinosaur-related Beach Episode is Narm in pure form; but the most poignant moment is when Sailor Moon uses her finishing move to destroy a rock that was going to crush Chibiusa and her dinosaur friend. Not only is the sight of Sailor Moon using her super attack to destroy a boulder stupid, but this also raises the question of why none of the other scouts do this. (They Hand Wave it by saying that they "were out of energy"; but they used their attacks only once each. Also — did the rock stop on thin air while Sailor Moon did her attack choreography? Even if you accept the villains standing around and waiting, why would gravity do it?
    • Some theorize that the transformations and attacks happen instantaneously in-universe; we're just seeing the flashy sequences to make it look more dramatic to us. It's just that the Rule of Perception is a powerful thing. (Billy Batson didn't have a long transformation sequence, did he?)
  • When Sailor Neptune frees herself from a trap to which she was strapped and then gets shot with many projectiles to try to stop Eudial from hurting Sailor Uranus, the shooting angles and animation were so weird [dead link] that the tension poofed away.
  • Captain Obvious moments abound, and it gets either annoying or funny. Luna seems to do this a lot.

[monster creates sea pillars and attacks Sailor Moon with them]
Luna: Careful, Sailor Moon! That monster can attack with water!

    • Ami is a major offender, too, especially in the North American dub. The Abridged Series makes being Captain Obvious her defining trait.
  • In the otherwise good (and sad) season one finale, Mercury and the DD Girls attacking her have this exchange:

DD Girl: We'll turn you into a roast pig.
Sailor Mercury (in pain): How rude.
DD Girl: Then how about a baked potato?

    • Mercury's lonely death scene is sad, but this exchange is awkwardly funny and probably shouldn't have been.
    • That unfitting brassy Fanfare that sounded like it was out of Street Fighter.
  • The SuperS movie. As if the Japanese wasn't already corny enough, the dub brought us some gems (that can be seen in this video:)
    • "Don't bite into the donut, Sailor Moon! It's dangerous!"
    • As introductions:

"Too much candy can make you sick! I'm Sailor Uranus...."
"Rotten candy must be discarded! I'm Sailor Pluto!"

    • "Set them all free right now, you evil, sick cow!!"
  • Three words: STAR GENTLE UTERUS. Metaphorically, it made sense; but yelling out that body part...
    • A lot of the attack phrases sound just plain silly in broken Engrish and any number of mixed languages.
  • "Avacados, papayas, mangoes... Rotten fruit."
  • BWAHAHHAHAHAHAAAAHAHAH III AM SO TIIIIIRED
  • Many serious scenes are this because of some of the English voice actors. Serena/Sailor Moon, Darien/Tuxedo Mask, Luna, Amy, Molly, Nephrite, Rini, and the strangely Yoda-sounding Zirconia were prime offenders here.
    • A good scene of Narm involving Darien in the English dub? The beginning of this scene where he sounds like he's taking a dump before the scene cuts to Serena being held at Prince Diamond's lair.
    • "Me, Serena, a princess? Now this is way past weird!" Way to ruin that mood you were building up, DiC.
  • Zoicite screaming like a girl when confronted by rats. "It's a wall of rats!"
    This article is issued from Allthetropes. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.