Uyuk-Tarlak inscription
Uyuk-Tarlak II is an inscription erected by Yenisei Kyrgyz. It was found by Aspelin in 1888 on a slope two kilometres away from the river Tarlak, Tuva. The stone was transported to the Minusinsk Museum of Regional History in 1916 and catalogued under the number 20. It measures 183 x 33 centimetres.[1]
Translation
Complete text
Transliteration
- sIz : elmA : KWnǰWymA : WGLNmA : ḄWḌNmA : sIz : mA : LṬmŝ : Yŝm : DA
- Ṭm : elṬWGN : ṬWṬwK : bn : tŋrI : elm : kA : elčIsI : rtm : LṬI : BGBWḌN : KA : bgI : rtm
Old Turkic original text:
English translation:
|
Translation by Turk Bitig[2]
English translation:
|
gollark: I don't like Go's method of forcing one formatting style on people to be honest, but builtin warnings for doing silly things is sensible.
gollark: A good language makes it easier to not do incredibly stupid stuff.
gollark: If they worked fine, there would be no memory safety issues in big projects, and yet...
gollark: Which don't CATCH EVERYTHING.
gollark: It should be easy to do safe things and harder/warningier to do unsafe things.
References
- Radloff W. The Inscriptions from Ujuk-Tarlak // The Old Turkish Inscriptions of Mongolia. Third delivery The monuments of Koscho-Zaidam, the other monuments of the Orchon cup and monuments in the Yenisei river basin. St.Petersburg, 1895. p. 304.
- Malov S.E. Monument from Uyuk Tarlak, tributary of the river. Ulug-Kema // Yenisei writing of the Türks. M.-L., 1952. p. 11-13.
- Batmanov I.A. Monument from Uyuk Tarlak // Language of the Yenisei monuments of the ancient Turkic writing. Frunze, 1959. p. 135-138. ; Batmanov I.A. and Kunaa A.Ch. Monument of Uk-Tarlag E-1. M-20 // Monuments of the ancient Turkic writing of Tuva. Issue II, Kyzyl, 1963. p. 9-10.
- Erdal (2002: 60) is of opinion that the word elči is better to understand as 'ruler'.
- Tekin (1964) was the first who has pointed out that the runiform letters <sIz> are to be read as äsiz 'alas'.
- Esiz. This word is occurred frequently in Yenisey inscriptions. The scientists below considered this word the following way: W.Radloff siz - «Von euch»,[3] S.Malov siz - «from You»,[4] I.A. Baranov- «from You».[5] In this case it’s necessary to clarify the meaning of this word. There are two suggestions of this question: posthumous words where devoted to someone who died, or these inscriptions were death words of a dying man. In any case, the stone words were written from died man. Words devoted to the deceased person occurred rarely. In other words this word is edification of the deceased person. For this reason, the word «You» and «alas, grief» wouldn’t suit for translation.
Further reading
- Aspelin, Johann Reinhold & Donner, Otto, 1889: "Inscriptions de l'Iénissei, recueillies et publiées par la Société Finlandaise d'Archéologie"
- Erhan Aydin, 2009: "DATA REGARDING YENISEY INSCRIPTIONS IN S. GERARD CLAUSON'S ETYMOLOGICAL DICTIONARY"
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.