Comorian languages

Comorian (Shikomori or Shimasiwa, the "language of islands") is the name given to a group of four Bantu languages spoken in the Comoro Islands, an archipelago in the southwestern Indian Ocean between Mozambique and Madagascar. It is named as one of the official languages of the Union of the Comoros in the Comorian constitution. Shimaore, one of the languages, is spoken on the disputed island of Mayotte, a French department claimed by Comoros. Like Swahili, the Comorian languages are Sabaki languages, part of the Bantu language family. Each island has its own language and the four are conventionally divided into two groups: the eastern group is composed of Shindzuani (spoken on Ndzuani) and Shimaore (Mayotte), while the western group is composed of Shimwali (Mwali) and Shingazija (Ngazidja). Although the languages of different groups are not usually mutually intelligible, only sharing about 80% of their lexicon, there is mutual intelligibility between the languages within each group, suggesting that Shikomori should be considered as a two language groups rather than four distinct languages.[6]

Comorian
shikomori/شِكُمُرِ
Native toComoros and Mayotte
RegionThroughout Comoros and Mayotte; also in Madagascar and Réunion
Native speakers
800,000 in Comoros[1] and 300,000 in Mayotte[2][3] (2011 and 2007)
Arabic
Latin
Official status
Official language in
 Comoros
Language codes
ISO 639-3Variously:
zdj  Ngazidja dialect
wni  Ndzwani (Anjouani) dialect
swb  Maore dialect
wlc  Mwali dialect
Glottologcomo1260[4]
G.44[5]

Historically, the language was written in the Ajami script. The French colonial administration introduced the Latin script, of which a modified version was officially decreed in 2009.[7] Many Comorians now use the Latin script when writing the Comorian language although the Ajami script is still widely used, especially by women.

It is the language of Umodja wa Masiwa, the national anthem.

Phonology

The consonants and vowels in the Comorian languages:

Vowels

Front Back
Close i ĩ u ũ
Mid e o
Open a ã

Consonants

Bilabial Labio-
dental
Dental Alveolar Palato-
alveolar
Retroflex Palatal Velar Glottal
Stop voiceless p t ʈ k
voiced (b) (d) ɖ ɡ
implosive ɓ ɗ
vl. prenasal ᵐp ⁿt ᶯʈ ᵑk
vd. prenasal (ᵐb) (ⁿd) ᶯɖ ᵑɡ
impl. prenasal ᵐɓ ⁿɗ
Affricate voiceless t͡s t͡ʃ
voiced d͡z d͡ʒ
vl. prenasal ⁿt͡s ⁿt͡ʃ
vd. prenasal ⁿd͡z ⁿd͡ʒ
Fricative voiceless f θ s ʃ x h
voiced β v ð z ʒ ɣ
Nasal m n ɲ
Approximant w l j
Trill r

The consonants mb, nd, b, d are phonetically recognized as ranging from [ᵐɓ~ᵐb], [ⁿɗ~ⁿd], [ɓ~b], [ɗ~d].

gollark: Yes, that is what I have been saying.
gollark: ```Features:- Fortunes/Dwarf Fortress output/Chuck Norris jokes on boot (wait, IS this a feature?)- (other) viruses (how do you get them in the first place? running random files like this?) cannot do anything particularly awful to your computer - uninterceptable (except by crashing the keyboard shortcut daemon, I guess) keyboard shortcuts allow easy wiping of the non-potatOS data so you can get back to whatever nonsense you do fast- Skynet (rednet-ish stuff over websocket to my server) and Lolcrypt (encoding data as lols and punctuation) built in for easy access!- Convenient OS-y APIs - add keyboard shortcuts, spawn background processes & do "multithreading"-ish stuff.- Great features for other idio- OS designers, like passwords and fake loading (set potatOS.stupidity.loading [time], set potatOS.stupidity.password [password]).- Digits of Tau available via a convenient command ("tau")- Potatoplex and Loading built in ("potatoplex"/"loading") (potatoplex has many undocumented options)!- Stack traces (yes, I did steal them from MBS)- Backdoors- er, remote debugging access (it's secured, via ECC signing on disks and websocket-only access requiring a key for the other one)- All this useless random junk can autoupdate (this is probably a backdoor)!- EZCopy allows you to easily install potatOS on another device, just by sticking it in the disk drive of another potatOS device!- fs.load and fs.dump - probably helpful somehow.```
gollark: ```PotatOS OS/Conveniently Self-Propagating System/Sandbox/Compilation of Useless Programs We are not responsible for- headaches- rashes- persistent/non-persistent coughs- virii- backdoors- spinal cord sclerosis- hypertension- cardiac arrest- regular arrest, by police or whatever- angry mobs with or without pitchforks- death- computronic discombobulation- loss of data- gain of data- frogsor any other issue caused directly or indirectly due to use of this product. Best viewed in Internet Explorer 6 running on a Difference Engine emulated under MacOS 7.```
gollark: Possibly...
gollark: Maybe...

References

  1. "Udzima wa Komori". Université Laval, 2325, rue de l'Université. Retrieved 4 December 2018.
  2. Daniel Barreteau. "Premiers résultats d'une enquête sociolinguistique auprès des élèves de CM2 de Mayotte" (PDF) (in French). Archived from the original (PDF) on 14 June 2007. Retrieved 2007-05-17.
  3. "Population of Mayotte". INSEE.
  4. Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Comorian Bantu". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  5. Jouni Filip Maho, 2009. New Updated Guthrie List Online
  6. Breslar, 1981; Ahmed-Chamanga, 2010
  7. Ahmed-Chamanga, 2010

Further reading

  • Ahmed-Chamanga, Mohamed. (1992) Lexique Comorien (shindzuani) – Français. Paris: L'Harmattan.
  • Ahmed-Chamanga, Mohamed. (1997) Dictionnaire français-comorien (dialecte Shindzuani). Paris: L'Harmattan.
  • Ahmed-Chamanga, Mohamed. (2010) Introduction à la grammaire structurale du comorien. Moroni: Komedit. 2 vols.
  • Breslar, Jon. (1981) An Ethnography of the Mahorais (Mayotte, Comoro Islands). Thesis presented at University of Pittsburgh.
  • Djohar, Abdou. (2014) Approche contrastive franco-comorienne: les séquences figées à caractère adjectival. Université Paris-Nord.
  • Johansen, Aimee. A History of Comorian Linguistics. in John M. Mugane (ed.), Linguistic Typology and Representation of African Languages. Africa World Press. Trenton, New Jersey.
  • Lafon, Michel. (1991) Lexique Français-Comorien (Shingazidja). Paris: L'Harmattan.
  • Rey, Veronique. (1994) Première approche du mwali. Africana Linguistica XI. Tervuren: MRAC.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.