My Chinese Heart

"My Chinese Heart" (Chinese: 我的中国心) is a Chinese patriotic song. The lyrics were written by James Wong in 1982 in protest of the falsifying of information on the Second Sino-Japanese War in Japanese History books by the Japanese Ministry of Education,[1] as well as to disseminate Chinese nationalism. Wang Fuling composed the song and Cheung Ming-man was brought to fame for being its first singer. The song discusses the nature of Chinese identity, as well as the struggles and necessity of maintaining Chinese culture among the diaspora. It is a particularly well known piece among the diaspora community, and is viewed alongside The Great Wall Ballad as the de facto anthem of the Chinese diaspora. The song, which was released during the economic opening of China, also served to remind the Chinese population of their own identity during a period of increasing foreign influence. [2]

Lyrics

Simplified ChineseTraditional ChinesePinyin

河山只在我梦萦
祖国已多年未亲近
可是不管怎样也改变不了
我的中国心
洋装虽然穿在身
我心依然是中国心
我的祖先早已把我的一切
烙上中国印
长江长城
黄山黄河
在我胸中重千斤
无论何时无论何地
心中一样亲
流在心里的血
澎湃着中华的声音
就算身在他乡也改变不了
我的中国心

河山只在我夢縈
祖國已多年未親近
可是不管怎樣也改變不了
我的中國心
洋裝雖然穿在身
我心依然是中國心
我的祖先早已把我的一切
烙上中國印
長江長城
黃山黃河
在我胸中重千斤
無論何時無論何地
心中一樣親
流在心裡的血
澎湃著中華的聲音
就算身在他鄉也改變不了
我的中國心

hé shān zhī zài wǒ mèng yíng
zǔ guó yǐ duō nián wèi qīn jìn
kě shì bù guǎn zěn yàng yě gǎi biàn bù liǎo
wǒ dí zhōng guó xīn

yáng zhuāng suī rán chuān zài shēn
wǒ xīn yī rán shì zhōng guó xīn
wǒ dí zǔ xiān zǎo yǐ bǎ wǒ dí yī qiē
lào shàng zhōng guó yìn

cháng jiāng cháng chéng
huáng shān huáng hé
zài wǒ xiōng zhōng zhòng qiān jīn
wú lùn hé shí wú lùn hé dì
xīn zhōng yī yàng qīn

liú zài xīn lǐ dí xuè
péng pài zhuó zhōng huá dí shēng yīn
jiù suàn shēn zài tā xiāng yě gǎi biàn bù liǎo
wǒ dí zhōng guó xīn

Mountains and rivers are only in my dreams
I’ve not set my foot on the old country for ages
Yet nothing can convert
My Chinese heart

Though I rig myself out in a foreign suit
My heart is still Chinese
My forefathers branded ever inch of me
With the Chinese mark

Great Yangtze, Great Wall
Yellow Mountain, Yellow River
Weigh so heavily on my bosom
Whenever or wherever I am
You are always dear to me

The blood surging in my heart
Echoes China, China
Even I am in an alien land
Nothing can convert my Chinese heart.

gollark: What?
gollark: 5788.999999999999999999999999999999, why?
gollark: Oh good, I was worried I would have to orbital-lase you AGAIN!
gollark: Cool.
gollark: Hmm, tell me, is it a sphere or not?

References

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.