Mawayana language

Mawayana (Mahuayana), also known as Mapidian (Maopidyán), is a moribund Arawakan language of Guyana.

Mawayana
Mapidian
Native toGuyana
Native speakers
2 (2013)[1]
Arawakan
  • North Arawak
    • Rio Branco (Wapishanan)[2]
      • Mawayana
Dialects
  • Mawakwa?
Language codes
ISO 639-3Either:
mzx  Mawayana
mpw  Mapidian (duplicate code)[3]
Glottologmapi1252  Mapidian-Mawayana[4]
mawa1268  Mawakwa[5]

Classification

Aikhenvald (1999) lists Mawayana (and possibly Mawakwa as a dialect) together with Wapishana under a Rio Branco (North-Arawak) branch of the Arawakan family. Carlin (2006:314) notes that Mawayana "is closely related to Wapishana" and according to Ramirez (2001:530) they share at least 47% of their lexicon.

Phonology

Mawayana has, among its consonants, two implosives, /ɓ/ and /ɗ/, and what has been described as a "retroflex fricativised rhotic", represented with , that it shares with Wapishana. The vowel systems contains four vowels (/i-e, a, ɨ, u-o/), each of which has a nasalised counterpart.[6]

Morphosyntax

Mawayana has a polysynthetic morphology, mainly head-marking and with suffixes, although there are pronominal prefixes. The verbal arguments are indexed on the verb through subject suffixes on intransitive verbs, while agent prefixes and object suffixes on transitive verbs (Carlin 2006:319).

n-kataba-sï

1A-grab.PST-3O

n-kataba-sï

1A-grab.PST-3O

'I grabbed him.'

tõwã-sï

sleep.PST-3S

tõwã-sï

sleep.PST-3S

'He fell asleep.'

nnu

1PN

a-na

when-1S

mauɗa

die

chika-dza

NEG-COMPL

Mawayana

mawayana

nnu a-na mauɗa chika-dza Mawayana

1PN when-1S die NEG-COMPL mawayana

'When I die there will be no Mawayana left at all.'

Notes

  1. Carlin & Mans 2013:79.
  2. Aikhenvald 1999:69.
  3. Hammarström (2015) Ethnologue 16/17/18th editions: a comprehensive review: online appendices
  4. Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Mapidian-Mawayana". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  5. Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Mawakwa". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  6. Carlin (2006:320)
gollark: It's likely that my code is just setting up the socket wrong somehow, since I mostly just used the multicast-looking things in the docs and rearranged the calls until it stopped saying stupid things like "OS error 22".
gollark: ```192.168.1.148 dev enp0s31f6 lladdr 90:8d:6c:1f:0f:fd STALE192.168.1.1 dev enp0s31f6 lladdr a4:08:f5:7d:a3:d3 REACHABLE192.168.1.179 dev enp0s31f6 lladdr 00:4c:74:86:00:2f STALE2a00:23c7:5415:d300:adf8:5e75:241f:8e7d dev enp0s31f6 lladdr 00:4c:74:86:00:2f STALEfe80::7c31:e6f9:7182:4856 dev enp0s31f6 lladdr 00:4c:74:86:00:2f STALEfe80::22bb:223:5b9:1efd dev enp0s31f6 lladdr a0:b3:cc:ea:e3:8b REACHABLEfe80::a608:f5ff:fe7d:a3d3 dev enp0s31f6 lladdr a4:08:f5:7d:a3:d3 router REACHABLE2a00:23c7:5415:d300:6209:a461:6fb4:931d dev enp0s31f6 lladdr a0:b3:cc:ea:e3:8b REACHABLE```
gollark: `ip neigh show`, right?
gollark: It says it wants a "prefix", which I assume means `ff00::/8` and stuff, but it also says nothing about that.
gollark: No idea. `ip r list ff02::aeae` doesn't say anything at all about it, but that is also the case for some *working* addresses on the LAN.

References

  • Aikhenvald, Alexandra Y. (1999). "The Arawak language family". In Aikhenvald, Alexandra Y.; Dixon, R.M.W. (eds.). The Amazonian languages. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 65–106.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Carlin, Eithne B (2006). "Feeling the need. The borrowing of Cariban functional categories into Mawayana (Arawak)". In Aikhenvald, Alexandra Y.; Dixon, R.M.W. (eds.). Grammars in contact: A cross-linguistic typology. Oxford: Oxford University Press.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Carlin, Eithne B (2011). "Nested identities in the Southern Guyana-Surinam corner". In Hornborg, Alf; Hill, Jonathan D. (eds.). Ethnicity in ancient Amazonia: Reconstructing past identities from archaeology, linguistics, and ethnohistory. University Press of Colorado. pp. 225–236.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Carlin, Eithne B; Boven, Karin (2002). "The native population: Migration and identities". In Carlin, Eithne B.; Arends, Jacques (eds.). Atlas of the languages of Suriname. KITLV Press. pp. 11–45.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Carlin, Eithne B; Mans, Jimmy (2013). "Movement through time in the southern Guianas: deconstructing the Amerindian kaleidoscope". In Carlin, Eithne B.; Leglise, Isabelle; Migge, Bettina; et al. (eds.). In and out of Suriname: Language, mobility, and identity. Caribbean Series. Leiden: Brill.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Ramirez, Henri (2001). Línguas Arawak da Amazônia setentrional (in Portuguese). Manaus: Universidade Federal do Amazonas.CS1 maint: ref=harv (link)


This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.