Lakota language
Lakota (Lakȟótiyapi), also referred to as Lakhota, Teton or Teton Sioux, is a Siouan language spoken by the Lakota people of the Sioux tribes. Though generally taught and considered by speakers as a separate language, Lakota is mutually intelligible with the other two languages (such as Dakota language), and is considered by most linguists as one of the three major varieties of the Sioux language.
Lakota | |
---|---|
Lakȟótiyapi | |
Pronunciation | [la.ˈk͡xo.ti.ja.pi] |
Native to | United States, with some speakers in Canada |
Region | Primarily North Dakota and South Dakota, but also northern Nebraska, southern Minnesota, and northern Montana |
Ethnicity | Teton Sioux |
Native speakers | 2,100, 29% of ethnic population (1997)[1] |
Siouan
| |
Language codes | |
ISO 639-3 | lkt |
Glottolog | lako1247 [2] |
Map of core pre-contact Lakota territory | |
Speakers of the Lakota language make up one of the largest Native American language speech communities in the United States, with approximately 2,000 speakers, who live mostly in the northern plains states of North Dakota and South Dakota.[3] There is a Lakota language program online available for children to use.[4] There is also a Lakota Language Program with classes for children at Red Cloud Indian School.[5] The Red Cloud Indian School teaches Lakota as a second a language in the school with the help of the American Indian Research Institute at Indiana University. [6]
The language was first put into written form by European-American missionaries around 1840. It has since evolved to reflect contemporary needs and usage.
History and origin
The Lakota people's creation stories say that language originated from the creation of the tribe.[7][8]
Phonology
Vowels
Lakota has five oral vowels, /i e a o u/, and three nasal vowels, /ĩ ã ũ/ (phonetically [ɪ̃ ə̃ ʊ̃]). Lakota /e/ and /o/ are said to be more open than the corresponding cardinal vowels, perhaps closer to [ɛ] and [ɔ]. Orthographically, the nasal vowels are written with a following ⟨ƞ⟩, ⟨ŋ⟩, or ⟨n⟩; historically, these were written with ogoneks underneath, ⟨į ą ų⟩.[9] No syllables end with consonantal /n/.
Front | Central | Back | ||
---|---|---|---|---|
Close/High | oral | i | u | |
nasal | ĩ | ũ | ||
Mid | e | o | ||
Open/Low | oral | a | ||
nasal | ã |
A neutral vowel (schwa) is automatically inserted between certain consonants, e.g. into the pairs ⟨gl⟩, ⟨bl⟩ and ⟨gm⟩. So the clan name written phonemically as ⟨Oglala⟩ has become the place name Ogallala.
Consonants
Bilabial | Dental | Alveolar | Postalveolar | Velar | Uvular[10][11] | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasals | m [m] | n [n] | ||||||
Plosives and affricates |
voiceless | p [p] | t [t] | č [tʃ] | k [k] | ’ [ʔ] | ||
voiced | b [b] | g [ɡ] | ||||||
aspirated | ph [pʰ] / pȟ [pˣ] | th [tʰ] / tȟ [tˣ] | čh [tʃʰ] | kh [kʰ] / kȟ [kˣ] | ||||
ejective | p’ [pʼ] | t’ [tʼ] | č’ [tʃʼ] | k’ [kʼ] | ||||
Fricative | voiceless | s [s] | š [ʃ] | ȟ [χ] | ||||
voiced | z [z] | ž [ʒ] | ǧ [ʁ] | |||||
ejective[12] | s’ [sʼ] | š’ [ʃʼ] | ȟ’ [χʼ] | |||||
Approximant | w [w] | l [l] | y [j] | h [h] |
The voiced uvular fricative /ʁ/ becomes a uvular trill ([ʀ]) before /i/[10][11] and in fast speech it is often realized as a voiced velar fricative [ɣ]. The voiceless aspirated plosives have two allophonic variants each: those with a delay in voicing ([pʰ tʰ kʰ]), and those with velar friction ([pˣ tˣ kˣ]), which occur before /a/, /ã/, /o/, /ĩ/, and /ũ/ (thus, lakhóta, /laˈkʰota/ is phonetically [laˈkˣota]). For some speakers, there is a phonemic distinction between the two, and both occur before /e/. No such variation occurs for the affricate /tʃʰ/. Some orthographies mark this distinction; others do not. The uvular fricatives /χ/ and /ʁ/ are commonly spelled ⟨ȟ⟩ and ⟨ǧ⟩.
All monomorphemic words have one vowel which carries primary stress and has a higher tone than all other vowels in the word. This is generally the vowel of the second syllable of the word, but often the first syllable can be stressed, and occasionally other syllables as well. Stress is generally indicated with an acute accent: ⟨á⟩, etc. Compound words will have stressed vowels in each component; proper spelling will write compounds with a hyphen. Thus máza-ská, literally "metal-white", i.e. "silver; money" has two stressed vowels, the first a in each component. If it were written without the hyphen, as mazaska, it would imply a single main stress.
Orthography
The majority of educational institutions across Lakota country adopted the writing system of the New Lakota Dictionary as the standard orthography. It is used, among other places, at Sitting Bull College, Oglala Lakota College, by all schools of the Standing Rock Sioux Tribe, by the majority of teachers of the Cheyenne River Sioux Tribe, and in almost all schools on Pine Ridge and Rosebud reservations.[12]. Sinte Gleska University is said to have been using an orthography developed by Albert White Hat,[13] but apart from one elementary level textbook, no literature, learning materials, or dictionaries have been developed with this orthography. The spelling system is not used by Sinte Gleska University language instructors during classes. Historically several orthographies as well as ad hoc spelling have been used to write the Lakota language.[14][15][16]
The spelling system of the New Lakota Dictionary is presented below:
The vowels are a, e, i, o, u; nasal vowels are aŋ, iŋ, uŋ. Pitch accent is marked with an acute accent: á, é, í, ó, ú, áŋ, íŋ, úŋ on stressed vowels (which receive a higher tone than non-stressed ones)[17]
The following consonants approximate their IPA values: b, g, h, k, l, m, n, ŋ, p, s, t, w, z. Y has its English value of /j/. An apostrophe, ’, is used for the glottal stop.
A caron is used for sounds, other than /ŋ/, which are not written with Latin letters in the IPA: č /tʃ/, ǧ /ʁ/, ȟ /χ/, š /ʃ/, ž /ʒ/. Aspirates are written with h: čh, kh, ph, th, and velar frication with ȟ: kȟ, pȟ, tȟ. Ejectives are written with an apostrophe: č’, ȟ’, k’, p’, s’, š’, t’.
The spelling used in modern popular texts is often written without diacritics. Besides failing to mark stress, this also results in the confusion of numerous consonants: /s/ and /ʃ/ are both written s, /h/ and /χ/ are both written h, and the aspirate stops are written like the unaspirates, as p, t, c, k.
Alphabet
Standard Lakota Orthography, as used by the majority of schools, is in principle phonemic, which means that each character (grapheme) represents one distinctive sound (phoneme), except for the distinction between glottal and velar aspiration, which is treated phonetically.
|
All digraphs (i.e. characters created by two letters, such as kh, kȟ, k’) are treated as groups of individual letters in alphabetization. Thus for example the word čhíŋ precedes čónala in a dictionary.
Phonological processes
A common phonological process which occurs in rapid speech is vowel contraction, which generally results from the loss of an intervocalic glide. Vowel contraction results in phonetic long vowels (phonemically a sequence of two identical vowels), with falling pitch if the first underlying vowel is stressed, and rising pitch if the second underlying vowel is stressed: kê: (falling tone), "he said that", from kéye; hǎ:pi (rising tone), "clothing", from hayápi. If one of the vowels is nasalized, the resulting long vowel is also nasalized: čhaŋ̌:pi, "sugar", from čhaŋháŋpi.[10]
When two vowels of unequal height contract, or when feature contrasts exist between the vowels and the glide, two new phonetic vowels, [æː] and [ɔː], result:[10] iyæ̂:, "he left for there", from iyáye; mitȟa:, "it's mine", from mitȟáwa.
The plural enclitic =pi is frequently changed in rapid speech when preceding the enclitics =kte, =kiŋ, =kštó, or =na. If the vowel preceding =pi is high/open, =pi becomes [u]; if the vowel is non-high (mid or closed), =pi becomes [o] (if the preceding vowel is nasalized, then the resulting vowel is also nasalized): hi=pi=kte, "they will arrive here", [hiukte]; yatkáŋ=pi=na, "they drank it and...", [jatkə̃õna].[10]
Lakota also exhibits some traces of sound symbolism among fricatives, where the point of articulation changes to reflect intensity: zí, "it's yellow", ží, "it's tawny", ǧí, "it's brown".[18] (Compare with the similar examples in Mandan.)
Grammar
Word order
The basic word order of Lakota is subject–object–verb, although the order can be changed for expressive purposes (placing the object before the subject to bring the object into focus or placing the subject after the verb to emphasize its status as established information). It is postpositional, with adpositions occurring after the head nouns: mas'óphiye él, "at the store" (literally 'store at'); thípi=kiŋ ókšaŋ, "around the house" (literally 'house=the around') (Rood and Taylor 1996).
Rood and Taylor (1996) suggest the following template for basic word order. Items in parenthesis are optional; only the verb is required. It is therefore possible to produce a grammatical sentence that contains only a verb.
(interjection) (conjunction) (adverb(s)) (nominal) (nominal) (nominal) (adverb(s)) verb (enclitic(s)) (conjunction)
Interjections
When interjections are used, they begin the sentence or end it. A small number of interjections are used only by one gender, for instance the interjection expressing disbelief is ečéš for women but hóȟ for men; for calling attention women say máŋ while men use wáŋ. Most interjections, however, are used by both genders.[12]
Conjunctions
It is common for a sentence to begin with a conjunction. Both čhaŋké and yuŋkȟáŋ can be translated as and; k’éyaš is similar to English but. Each of these conjunctions joins clauses. In addition, the conjunction na joins nouns or phrases.
Adverbs, postpositions and derived modifiers
Lakota uses postpositions, which are similar to English prepositions, but follow their noun complement. Adverbs or postpositional phrases can describe manner, location, or reason. There are also interrogative adverbs, which are used to form questions.
Ullrich (2018) is the first one to show that many words traditionally classified as adverbs actually do not function adverbially and that a better term for these words is 'derived modifiers'. A typical example is the word héčhel, which is traditionally translated with "in that way" but when used with transitive verbs, it always modifies the object argument and not the verb, as in Héčhel waŋbláke. 'I saw such a thing' (and not * 'In such a way I saw it'). (http://www.acsu.buffalo.edu/~rrgpage/rrg/Ullrich.pdf)
Synonymity in the postpositions él and ektá
To the non-Lakota speaker, the postpositions él and ektá sound like they can be interchangeable, but although they are full synonyms of each other, they are used in different occasions. Semantically (word meaning), they are used as locational and directional tools. In the English language they can be compared to prepositions like "at", "in", and "on" (when used as locatives) on the one hand, and "at", "in", and "on" (when used as directionals), "to", "into", and "onto", on the other. (Pustet 2013)
A pointer for when to use él and when to use ektá can be determined by the concepts of location (motionless) or motion; and space vs. time. These features can produce four different combinations, also called semantic domains, which can be arranged as follows (Pustet 2013):
- space / rest: "in the house" [thípi kiŋ él] (This sentence is only describing location of an object, no movement indicated)
- space / motion: "to the house [thípi kiŋ ektá] (This sentence is referring to movement of a subject, it is directional in nature)
- time / rest: "in the winter" [waníyetu kiŋ él] (This sentence refers to a static moment in time, which happens to be during winter)
- time / motion: "in/towards the winter" [waníyetu kiŋ ektá] (Pustet 2013) (This sentence is delegated to time, but time which is soon to change to another season)
Summed up, when a context describes no motion, él is the appropriate postposition; when in motion, ektá is more appropriate. They are both used in matters of time and space.
Nouns and pronouns
As mentioned above, nominals are optional in Lakota, but when nouns appear the basic word order is subject–object–verb. Pronouns are not common, but may be used contrastively or emphatically.
Lakota has four articles: waŋ is indefinite, similar to English a or an, and kiŋ is definite, similar to English the. In addition, waŋží is an indefinite article used with hypothetical or irrealis objects, and k’uŋ is a definite article used with nouns that have been mentioned previously.
Demonstratives
There are also nine demonstratives, which can function either as pronouns or as determiners.
Distance from speaker | |||
---|---|---|---|
near the speaker | near the listener | away from the speaker and listener | |
singular | lé | hé | ká |
dual | lenáos | henáos | kanáos |
plural | lená | hená | kaná |
In traditional grammars, the three groups of demonstratives are described as pointing to objects "near", "neutral distance" and "far", but New Lakota Dictionary (Second Edition, 2012) is the first publication to show that the choice of demonstratives is in fact based on the position respective to the speaker and the listener, and that the ká series refer to objects away from both the speaker and listener.
Verbs
Verbs are the only word class that are obligatory in a Lakota sentence. Verbs can be active, naming an action, or stative, describing a property. (Note that in English, such descriptions are usually made with adjectives.)
Verbs are inflected for first-, second- or third person, and for singular, dual or plural grammatical number.
Morphology
Verb inflection
There are two paradigms for verb inflection. One set of morphemes indicates the person and number of the subject of active verbs. The other set of morphemes agrees with the object of transitive action verbs or the subject of stative verbs.[10]
Most of the morphemes in each paradigm are prefixes, but plural subjects are marked with a suffix and third-person plural objects with an infix.
First person arguments may be singular, dual, or plural; second or third person arguments may be singular or plural.
singular | dual | plural | |
first person | wa- | uŋ(k)- | uŋ(k)- … -pi |
second person | ya- | ya- … -pi | |
third person | unmarked | -pi |
Examples: máni "He walks." mánipi "They walk."
singular | dual | plural | |
first person | ma- | uŋ(k)- | uŋ(k)- … -pi |
second person | ni- | ni- … -pi | |
third person | unmarked | -pi |
singular | dual | plural | |
first person | ma- | uŋ(k)- … -pi | |
second person | ni- | ni- … -pi | |
third person | unmarked | -wicha- |
Example: waŋwíčhayaŋke "He looked at them" from waŋyáŋkA "to look at something/somebody".
Subject and object pronouns in one verb[12]
If both the subject and object need to be marked, two affixes occur on the verb. Below is a table illustrating this. Subject affixes are marked in italics and object affixes are marked in underline. Some affixes encompass both subject and object (such as čhi- ...). The symbol ∅ indicates a lack of marking for a particular subject/object (as in the case of 3rd Person Singular forms). Cells with three forms indicate Class I, Class II, and Class III verb forms in this order.
me | you (sg.) | him/her/it; them (inanimate) | us | you (pl.) | them (animate) | |
I | čhi-1 ... | wa∅- ... bl∅- ... m∅- ... | čhi- ... -pi | wičhawa- ... wičhabl- ... wičham- ... | ||
you (sg.) | maya- ... mayal-2 ... mayan- ... | ya∅- ... l∅- ... n∅- ... | uŋya- ... -pi uŋl- ... -pi uŋn- ... -pi | wičhaya- ... wičhal- ... wičhan- ... | ||
he/she/it | ma∅- ... | ni∅- ... | ∅∅- ... | uŋ(k)∅- ... -pi | ni∅- ... -pi | wičha∅- ... |
we | uŋni-3 ... -pi | uŋ(k)∅- ... -pi | uŋni- ... -pi | wičhauŋ(k)-4 ... -pi | ||
you (pl.) | maya- ... -pi mayal- ... -pi mayan- ... -pi | ya∅- ... -pi l∅- ... -pi n∅- ... -pi | uŋya- ... -pi5 uŋl- ... -pi uŋn- ... -pi | wičhaya- ... -pi wičhal- ... -pi wičhan- ... -pi | ||
they | ma- ... -pi | ni- ... -pi | ... -∅pi | uŋ- ... -pi | ni- ... -pi | wičha- ... -pi |
- 1 The affix čhi- covers cases where I-subject and you-object occurs in transitive verbs.
- 2 Class II and Class III verbs have irregular yal- and yan- respectively.
- 3 These prefixes are separated when uŋ(k)- must be prefixed while ni- et al. must be infixed.
Example: uŋkánipȟepi "We are waiting for you" from apȟé "to wait for somebody".
- 4 uŋ(k)- precedes all affixes except wičha-. In the last column, verbs which require uŋ(k)- to be prefixed are more complex because of competing rules: uŋ(k)- must be prefixed, but must also follow wičha-. Most speakers resolve this issue by infixing wičhauŋ(k) after the initial vowel, then repeating the initial vowel again.
Example: iwíčhauŋkičupi "We took them" from ičú "to take something/somebody".
- 5 Since the suffix -pi can appear only once in each verb, but may pluralize either subject or object (or both), some ambiguity exists in the forms: uŋ- ... -pi, uŋni- ... -pi, and uŋya-/uŋl-/uŋn- ... -pi.
Enclitics
Lakota has a number of enclitic particles which follow the verb, many of which differ depending on whether the speaker is male or female.
Some enclitics indicate the aspect, mood, or number of the verb they follow. There are also various interrogative enclitics, which in addition to marking an utterance as a question show finer distinctions of meaning. For example, while he is the usual question-marking enclitic, huŋwó is used for rhetorical questions or in formal oratory, and the dubitative wa functions somewhat like a tag question in English (Rood and Taylor 1996; Buchel 1983). (See also the section below on men and women's speech.)
Men's and women's speech
A small number of enclitics (approximately eight) differ in form based on the gender of the speaker. Yeló (men) ye (women) mark mild assertions. Kštó (women only according to most sources) marks strong assertion. Yo (men) and ye (women) mark neutral commands, yetȟó (men) and nitȟó (women) mark familiar, and ye (both men and women) and na mark requests. He is used by both genders to mark direct questions, but men also use hųwó in more formal situations. So (men) and se (women) mark dubitative questions (where the person being asked is not assumed to know the answer).
While many native speakers and linguists agree that certain enclitics are associated with particular genders, such usage may not be exclusive. That is, individual men sometimes use enclitics associated with women, and vice versa (Trechter 1999).
Examples of enclitic usage
Enclitic | Meaning | Example[19] | Translation |
hAŋ | continuous | yá-he | "was going" |
pi | plural | iyáyapi | "they left" |
la | diminutive | záptaŋla | "only five" |
kA | attenuative | wašteke | "somewhat good" |
ktA | irrealis | uŋyíŋ kte | "you and I will go" (future) |
šni | negative | hiyú šni | "he/she/it did not come out" |
s’a | repeating | eyápi s’a | "they often say" |
séčA | conjecture | ú kte séče | "he might come" |
yeló | assertion (masc) | blé ló | "I went there (I assert)" |
yé | assertion (fem) | hí yé | "he came (I assert)" |
he | interrogative | Táku kȟoyákipȟa he? | "What do you fear?" |
huŋwó | interrogative (masc. formal) | Tókhiya lá huŋwó? | "Where are you going?" |
huŋwé | interrogative (fem. formal, obsolete) | Hé tákula huŋwé? | "What is this little thing?" |
waŋ | dubitative question | séča waŋ | "can it be as it seems?" |
škhé | evidential | yá-ha škhé | "he was going, I understand" |
kéye | evidential (hearsay) | yápi kéye | "they went, they say" |
Ablaut
- All examples are taken from the New Lakota Dictionary.
The term "ablaut" refers to the tendency of some words to change their final vowel in certain situations. Compare these sentences.
Šúŋka kiŋ sápa čha waŋbláke.
Šúŋka kiŋ sápe.
Šúŋka kiŋ sápiŋ na tȟáŋka.
The last vowel in the word "SápA" changed each time. This vowel change is called "ablaut". Words which undergo this change are referred to as A-words, since, in dictionary citations, they are written ending in either -A or -Aŋ. These words are never written with a final capital letter in actual texts. Derivatives of these words generally take the ablaut as well, however there are exceptions.
There are three forms for ablauted words: -a/-aŋ, -e, -iŋ. These are referred to as a/aŋ-ablaut, e-ablaut, and iŋ-ablaut respectively. Some words are ablauted by some and not others, like "gray" hóta or hótA. Ablaut always depends on what word follows the ablauted word.
A/aŋ-ablaut
This is the basic form of the word, and is used everywhere in which the other forms are not utilized.
E-ablaut
There are two cases in which e-ablaut is used.
- Last word in the sentence
- Followed by a word which triggers e-ablaut
1. Last word in sentence
- Examples
- Héčhiya yé He went there. (e-ablaut of the verb yÁ)
- Yúte She ate it. (e-ablaut of the verb yútA)
- Thípi kiŋ pahá akáŋl hé. The house stands on a cliff. (e-ablaut of the verb hÁŋ)
2. Followed by a word which triggers e-ablaut
There are three classes of words which trigger e-ablaut
a) various enclitics, such as ȟča, ȟčiŋ, iŋčhéye, kačháš, kiló, kštó, któk, lakȟa, -la, láȟ, láȟčaka, ló, séčA, sékse, s’eléčheča, so, s’a, s’e, šaŋ, šni, uŋštó
b) some conjunctions and articles, such as kiŋ, kiŋháŋ, k’éaš, k’uŋ, eháŋtaŋš
c) some auxiliary verbs, such as kapíŋ, kiníča (kiníl), lakA (la), kúŋzA, phiča, ši, wačhíŋ, -yA, -khiyA
- Examples
- Škáte šni. He did not play. (enclitic)
- Škáte s’a. He plays often. (enclitic)
- Škáte ló. He plays. (enclitic (marking assertion))
- Okȟáte háŋtaŋ... If it is hot... (conjunctive)
- Sápe kiŋ The black one (definite article)
- Glé kúŋze. He pretended to go home. (auxiliary verb)
- Yatké-phiča. It is drinkable. (auxiliary verb)
Iŋ-ablaut
The iŋ-ablaut (pronounced i by some) occurs only before the following words:
ktA (irrealis enclitic)
yetȟó (familiar command enclitic)
na, naháŋ (and)
naíŋš (or, and or)
yé (polite request or entreaty enclitic)
- Examples
- Waŋyáŋkiŋ yetȟó. Take a look at this, real quick.
- Yíŋ kte. She will go.
- Skúyiŋ na wašté. It was sweet and good.
- Waŋyáŋkiŋ yé. Please, look at it.
Phrases
"Háu kȟolá", literally "Hello, friend", is the most common greeting, and was transformed into the generic motion picture American Indian "How!", just as the traditional feathered headdress of the Teton was "given" to all movie Indians. As háu is the only word in Lakota which contains a diphthong, /au/, it may be a loanword from a non-Siouan language.[10]
Other than using the word "friend", one often uses the word "cousin" or "cross-cousin" since everyone in the tribe was as family to each other. These words are very important to the speaker's tone of proper respect. The terms are as follow:[12]
Tȟaŋháŋši N - my male cross-cousin (man speaking, term of address)
Tȟaŋháŋšitku N - his male cross-cousin
TȟaŋháŋšiyA V-CAUSATIVE - to have someone for a male cross-cousin
Haŋkáši N - my female cross-cousin (man speaking, term of address)
Haŋkášitku N - his female cross-cousin
HaŋkášiyA V-CAUSATIVE - to have someone for a female cross-cousin
(S)čépȟaŋši N - my female cross-cousin (woman speaking, term of address)
(S)čépȟaŋšitku N - her female cross-cousin
(S)čépȟaŋšiyA V-CAUSATIVE - to have someone for a female cross-cousin
"šič'éši" N - my male cross-cousin (woman speaking, term of address)
"šič'éšitku" N - her male cross-cousin
"šič'éšiyA" V-CAUSATIVE - to have someone for a male cross-cousin
Hakátaku N - her brothers and male cross cousins, his sisters and female cross-cousins (i.e. relative requiring respect)
HakátayA V-CAUSATIVE - to have someone for a sibling or cross-cousin of the opposite sex
Learning Lakota: language revitalization efforts
Assimilating indigenous tribes into the expanding American society of the late 19th and early 20th centuries depended on suppression or full eradication of each tribe's unique language as the central aspect of its culture. Government boarding schools that separated tribal children from their parents and relatives enforced this assimilation process by corporal punishment for speaking tribal languages (Powers). The Lakota language survived this suppression. "Lakota persisted through the recognized natural immersion afforded by daily conversation in the home, the community at reservation-wide events, even in texts written in the form of letters to family and friends. people demonstrated their cultural resilience through the positive application of spoken and written Lakota." (Powers)
Even so, employment opportunities were based on speaking English; a Lakota who was bilingual or spoke only English was more likely to be hired. (Powers)[8]
Schools on the five Lakota reservation started offering Lakota language classes beginning in the early 1970s, but Lakota language instruction suffered very low quality primarily due to lack of linguistic and methodological background of the teachers. Positions of Lakota language teachers were filled with native Lakota speakers without teaching accreditation under the assumption that a native speaker is logically an effective teacher of the language. But for several decades Lakota instruction did not result in creating proficiency among graduates of reservation schools. Students and observers reported repeatedly that Lakota classes from elementary level all the way to college commonly involved mere rote memorization of isolated vocabulary items (usually the terms for colors, number and animals).
In the mid 1970s the situation with Lakota language instruction improved on the Rosebud Reservation where the Lakota Language and Culture department was established at the Sinte Glešká University under the chairmanship of Ben Black Bear, Jr., who promoted standardization of orthography and curricula. He employed college level textbooks and orthography developed by the Colorado University Lakota Project (CULP). A few years later Black Bear was replaced as a chair of the department by Albert White Hat who discontinued the use of the consistent phonemic orthography and the Colorado University textbooks. In 1992 White Hat published an elementary level textbook and promoted it as the only teaching material for schools of all levels in Rosebud. White Hat established his own orthography, one that is very diacritic heavy and impractical. This had a detrimental impact on the quality of instruction in Rosebud and resulted in almost complete disintegration of Lakota language teaching infrastructure in Rosebud, because school boards and administrators gradually lost trust in the effectiveness of Lakota language teachers and classes. By 2015, only one Rosebud school offered Lakota language classes and there were only 2 Lakota language teachers.
Lakota language classes continued to be offered between 1970s and 2000s on other Lakota reservations (Pine Ridge, Cheyenne River and Standing Rock), but the three decades did not result in developing any proficiency among students. The situation started improving gradually in the early 2000s when teacher training started to be offered to Lakota language teachers and especially after 2006 when the Lakota Summer Institute was established by the Lakota Language Consortium and the Sitting Bull College on Standing Rock. The institute offers high quality training for Lakota language teachers, educating them in Lakota linguistics and language teaching methodology. Since 2008 the institute also started offering classes for Lakota language learners.
By 2015, there has been a major improvement of Lakota language proficiency levels among students of reservation schools. This was due to teacher training available through the Lakota Summer Institute and to the adoption of consistent phonemic orthography introduced in the New Lakota Dictionary (2008) and the Lakota Grammar Handbook (2016). This orthography and the effective teaching methods enabled teachers and students for the first time to teach and learn correct pronunciation. It has been reported repeatedly that students are increasingly able to have Lakota conversations with elders. Revitalization efforts were further strengthened by the establishment of several Lakota language immersion schools (such as the Language Nest in Standing Rock and the immersion school in Oglala, Pine Ridge).
One of the most influential and consistent figures of the Lakota Language Revitalization has been Ben Black Bear, Jr., who established the Lakota Language Department at the Sįté Glešká University in 1970s. Since 2009 he has been teaching Lakota at the Lakota Summer Institute at Sitting Bull College in Standing Rock. He has been a long term board member of the Lakota Language Consortium and he co-authored the Lakota Audio Series and the Lakota Grammar Handbook, which is the most accurate grammar of the language and probably the most detailed grammar ever written for a Native American language.[20]
In 2004 five Lakota tribes (Pine Ridge, Standing Rock, Rosebud, Cheyenne River and Lower Brule) united with second-language education professionals and academic linguists to form the Lakota Language Consortium,[4] to produce and implement a comprehensive educational effort to standardize and professionalize Lakota language teaching in tribal and neighboring public and parochial schools. This intertribal movement has resulted in sequenced textbooks, audio materials, reference books and professional teacher trainings that create a new Lakota-centered career path. In November 2012, the incoming president of the Oglala Sioux Tribe, Bryan Brewer, announced that he intended "to lead a Lakota Language Revitalization Initiative that will focus on the creation and operation of Lakota language immersion schools and identifying all fluent Lakota speakers."[21] A Lakota language immersion daycare center is scheduled to open at Pine Ridge.[22]
As of 2012, Lakota immersion classes are provided for children in an experimental program at Sitting Bull College on the Standing Rock Reservation, where children speak only Lakota for their first year (Powers).[23] Tom Red Bird is a Lakota teacher at the program who grew up on the Cheyenne River Reservation. He believes in the importance of teaching the language to younger generations as this would close the gap in the ages of speakers. [24]
As of 2014, it is estimated that about five percent of children age four to six on Pine Ridge Indian Reservation speak Lakota.[25]
From 2009 to 2014 Lakota speakers could upload photos with Lakota language audio descriptions at the LiveAndTell website.[26][27]
Lakota Language Education Program (LLEAP)
In 2011, Sitting Bull College (Fort Yates, North Dakota, Standing Rock) and the University of South Dakota began degree programs to create effective Lakota language teachers. By earning a Bachelor of Arts in Education at the University of South Dakota or a Bachelor of Science in Education at Sitting Bull College, students can major in "Lakota Language Teaching and Learning" as part of the Lakota Language Education Action Program, or LLEAP.
LLEAP is a four-year program designed to create at least 30 new Lakota language teachers by 2014, and was funded by $2.4 million in grants from the U.S. Department of Education. At the end of the initial phase, SBC and USD will permanently offer the Lakota Language Teaching and Learning degree as part of their regular undergraduate Education curriculum. The current LLEAP students' tuition and expenses are covered by the grant from the U.S. Department of Education. LLEAP is the first program of its kind, offering courses to create effective teachers in order to save a Native American language from going extinct, and potentially educate the 120,000 prospective Lakota speakers in the 21st century.[28]
Government support
In 1990, Senator Daniel Inouye (D-HI) sponsored the Native American Languages Act in order to preserve, protect, and promote the rights and freedoms of Native people in America to practice, develop and conduct business in their native language. This law, which took effect on October 30, 1990, reversed over 200 years of American policy that would have otherwise eliminated the indigenous languages of the United States. This legislation gave support to tribal efforts to fund language education programs.[29]
Self-study
Some resources exist for self-study of Lakota by a person with no or limited access to native speakers. Here is a collection of selected resources currently available:
Additional print and electronic materials have been created by the immersion program on Pine Ridge.
- Lakota Grammar Handbook by Lakota Language Consortium, 2016. (ISBN 978-1-941461-11-2)
- Lakota Vocab Builder (a smartphone app)
- Lakhótiya Wóglaka Po! - Speak Lakota! : Level 1, 2, 3, 4 & 5 Textbooks and Audio CDs by Lakota Language Consortium. (elementary/secondary school level)
- New Lakota Dictionary. (ISBN 0-9761082-9-1)
- New Lakota Dictionary Online. Learners' forum, word search and translation page, practice lessons. Free registration.
- Lakota: A Language Course for Beginners by Oglala Lakota College (ISBN 0-88432-609-8) (with companion 15 CDs/Tapes) (high school/college level)
- Reading and Writing the Lakota Language by Albert White Hat Sr. (ISBN 0-87480-572-4) (with companion 2 tapes) (high school/college level)
- University of Colorado Lakhota Project: Beginning Lakhota, vol. 1 & 2 (with companion tapes), Elementary Bilingual Dictionary and Graded Readings, (high school/college level)
- Lakota Dictionary: Lakota-English/English-Lakota, New Comprehensive Edition by Eugene Buechel, S.J. & Paul Manhart (ISBN 0-8032-6199-3)
- English-Lakota Dictionary by Bruce Ingham, RoutledgeCurzon, ISBN 0-7007-1378-6
- A Grammar of Lakota by Eugene Buechel, S.J. (OCLC 4609002; professional level)
- The article by Rood & Taylor, in[10] (professional level)
- Dakota Texts by Ella Deloria (a bilingual, interlinear collection of folktales and folk narratives, plus commentaries). (University of Nebraska Press, ISBN 0-8032-6660-X; professional level) (Note: the University of South Dakota edition is monolingual, with only the English renditions.)
- A "Lakota Toddler" app designed for children ages 2–9 is available for the iPhone.[30]
- Matho Waunsila Tiwahe: The Lakota Berenstain Bears. DVD of 20 episodes of The Berenstain Bears, dubbed in Lakota with fluent Native speakers.
Lakota influences in English
Just as people from different regions of countries have accents, Lakota Native Americans who speak English have some distinct speech patterns. These patterns are displayed in their grammatical sequences and can be heard through some phonological differences. These unique characteristics are also observed in Lakota youth, even those who only learned English.[31]
Appearances in popular culture
Lakota is featured prominently in the 1990 film Dances with Wolves, in which much of the dialogue is spoken in Lakota (with English subtitles).
Lakota is briefly featured in the 2018 video game Red Dead Redemption 2, spoken by the aboriginal character Chief Rains Falls.
Lakota is used in the HBO series Westworld by the 'hosts' that portray Native Americans or "Indians" and "strays", better known as members of the Ghost Nation. Most of the dialogue in the episode "Kiksuya" (season 2, episode 8) is in Lakota.
In the Netflix series Unbreakable Kimmy Schmidt, the character Jacqueline White and her family occasionally make use of Lakota.
Notes
- Lakota at Ethnologue (19th ed., 2016)
- Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Lakota". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- Gordon, Raymond G., Jr. (2005). "Lakota". Ethnologue: Languages of the World (15th ed.). SIL International. Retrieved 2009-05-16.
- "Lakota Language Consortium". Retrieved 28 July 2016.
- "About the Lakota Language Program". Red Cloud Indian School. Retrieved 28 July 2016.
- Fredericks, L; Jesse, D; Heart, R.B; Strickland, M (2018). "The Lakota Language Project at Red Cloud Indian School: Turning the Tide of Native Language Loss". Journal of American Indian Education. 53 (3): 51–71.
- Sneve, Paul (2013). "Anamnesis in the Lakota Language and Lakota Concepts of Time and Matter". Anglican Theological Review. 95 (3): 487–493.
- Andrews, Thomas G (2002). "Turning the Tables on Assimilation: Oglala Lakotas and the Pine Ridge Day Schools 1889–1920s". Western Historical Quarterly. 33 (4): 407–430. doi:10.2307/4144766. JSTOR 4144766.
- Elementary Bilingual Dictionary English–Lakhóta Lakhóta–English (1976) CU Lakhóta Project University of Colorado
- Rood, David S., and Taylor, Allan R. (1996). Sketch of Lakhota, a Siouan Language, Part I. Handbook of North American Indians, Vol. 17 (Languages), pp. 440–482.
- (2004). Lakota letters and sounds.
- New Lakota dictionary. Lakota Language Consortium, 2008
- Arlene B. Hirschfelder (1995). Native Heritage: Personal Accounts by American Indians, 1790 to the Present. VNR AG. ISBN 978-0-02-860412-1.
- "Language Materials Project: Lakota". UCLA. Archived from the original on 30 December 2010. Retrieved 23 December 2010.
- Powers, William K. (1990). "Comments on the Politics of Orthography". American Anthropologist. 92 (2): 496–498. doi:10.1525/aa.1990.92.2.02a00190. JSTOR 680162.
- Palmer, 2
- Cho, Taehong. "Some phonological and phonetic aspects of stress and intonation in Lakhota: a preliminary report", Published as a PDF at :humnet.ucla.edu "Lakhota", Linguistics, UCLA
- Mithun, Marianne (2007). The Languages of Native North America. Cambridge: Cambridge University Press. p. 33.
- Deloria, Ella (1932). Dakota Texts. New York: G.E. Stechert.
- Lakota Grammar Handbook (2016)
- Cook, Andrea (2012-11-16). "Brewer pledges to preserve Lakota language". Retrieved 2012-11-20.
- Aaron Moselle (November 2012). "Chestnut Hill native looks to revitalize "eroded" American Indian language". NewsWorks, WHYY. Archived from the original on 2013-05-18. Retrieved 2012-11-29.
- Donovan, Lauren (2012-11-11). "Learning Lakota, one word at a time". Bismarck Tribune. Bismarck, ND. Retrieved 2012-11-20.
- DONOVAN, L (2012). "Tribal College Program Teaches Lakota Language to Youngsters". Community College Week. 25 (9): 10.
- Doering, Christopher (2014-06-19). "Indians press for funds to teach Native languages". Argus Leader. Retrieved 2014-06-28.
- Glader, Paul (2011-07-04). "LiveAndTell, A Crowdsourced Quest To Save Native American Languages". Fast Company. Retrieved 2012-11-20.
- "LiveAndTell". 2011-07-08. Archived from the original on 2014-02-09. Retrieved 2018-11-14.
- Campbell, Kimberlee (2011). "Sitting Bull Offers New Lakota Curriculum". Tribal College Journal. 22 (3): 69–70.
- Barringer, Felicity. "Faded but Vibrant, Indian Languages Struggle to Keep Their Voices Alive". New York Times. New York Times. Retrieved 2013-10-25.
- "App Shopper: Lakota Toddler (Education)". Retrieved 2012-09-12.
- Flanigan, Olson. "Language Variation Among Native Americans: Observations of Lakota English". Journal of English Linguistics. Retrieved 2013-10-25.
References
- Ullrich, Jan, with Black Bear, Ben, Jr. (2016). Lakota Grammar Handbook. Lakota Language Consortium. ISBN 978-1-941461-11-2.
- Ullrich, Jan. (2008). New Lakota Dictionary. Lakota Language Consortium. ISBN 0-9761082-9-1.
- Ullrich, Jan. (2018). Modification, Secondary Predication and Multi-Verb Constructions in Lakota. Lakota Language Consortium. Online version.
- Palmer, Jessica Dawn. The Dakota Peoples: A History of Dakota, Lakota, and Nakota through 1863.Jefferson, NC: McFarland, 2008. ISBN 978-0-7864-3177-9.
- Rood, David S. and Allan R. Taylor. (1996). Sketch of Lakhota, a Siouan Language. Handbook of North American Indians, Vol. 17 (Languages), pp. 440–482. Washington DC: Smithsonian Institution. Online version.
- Pustet, Regina (2013). "Prototype Effects in Discourse and the Synonymy Issue: Two Lakota Postpositions". Cognitive Linguistics. 14 (4): 349–78. doi:10.1515/cogl.2003.014.
- Powers, William K (2009). "Saving Lakota: Commentary on Language Revitalization". American Indian Culture & Research Journal. 33 (4): 139–49. doi:10.17953/aicr.33.4.2832x77334756478.
- Henne, Richard B. "Verbal Artistry: A Case for Education." ANTHROPOLOGY & EDUCATION QUARTERLY no. 4 (2009): 331-349.
- Sneve, Paul (2013). "Anamnesis in the Lakota Language and Lakota Concepts of Time and Matter". Anglican Theological Review. 95 (3): 487–493.
- McGinnis, Anthony R (2012). "When Courage Was Not Enough: Plains Indians at War with the United States Army". Journal of Military History. 76 (2): 455–473.
- Andrews, Thomas G (2002). "TURNING THE TABLES ON ASSIMILATION: OGLALA LAKOTAS AND THE PINE RIDGE DAY SCHOOLS, 1889-1920s". Western Historical Quarterly. 33 (4): 407–430. doi:10.2307/4144766. JSTOR 4144766.
- Pass, Susan (2009). "Teaching Respect for Diversity: The Oglala Lakota". Social Studies. 100 (5): 212–217. doi:10.1080/00377990903221996.
- Campbell, Kimberlee (2011). "Sitting Bull Offers New Lakota Curriculum". Tribal College Journal. 22 (3): 69–70.
Further reading
- Ullrich, Jan, with Black Bear, Ben, Jr. (2016). Lakota Grammar Handbook. Lakota Language Consortium. ISBN 978-1-941461-11-2.
- Ullrich, Jan. (2008). New Lakota Dictionary. Lakota Language Consortium. ISBN 0-9761082-9-1.
- Ullrich, Jan. (2020). Complex Predicates with Nouns and Stative Verbs in Lakota. International Journal of American Linguistics. Volume 86, Number 3, July 2020 Online version.
- Buechel, Eugene. (1983). A Dictionary of Teton Sioux. Pine Ridge, SD: Red Cloud Indian School.
- DeMallie, Raymond J. (2001). "Sioux until 1850". In R. J. DeMallie (Ed.), Handbook of North American Indians: Plains (Vol. 13, Part 2, pp. 718–760). W. C. Sturtevant (Gen. Ed.). Washington, D.C.: Smithsonian Institution. ISBN 0-16-050400-7.
- de Reuse, Willem J. (1987). "One hundred years of Lakota linguistics (1887-1987)". Kansas Working Papers in Linguistics, 12, 13-42. Online version.
- de Reuse, Willem J. (1990). "A supplementary bibliography of Lakota languages and linguistics (1887-1990)". Kansas Working Papers in Linguistics, 15 (2), 146-165. (Studies in Native American languages 6). Online version.
- Parks, Douglas R.; & Rankin, Robert L. (2001). "The Siouan languages". In Handbook of North American Indians: Plains (Vol. 13, Part 1, pp. 94–114). Washington, D.C.: Smithsonian Institution.
- Trechter, Sarah. (1999). "Contextualizing the Exotic Few: Gender Dichotomies in Lakhota". In M. Bucholtz, A.C. Liang, and L. Sutton (Eds) Reinventing Identities (pp. 101–122). New York: Oxford University Press. ISBN 0-19-512629-7
External links
Lakota language test of Wikipedia at Wikimedia Incubator |
- Lakota Language Consortium
- Lakȟól'iya Owaákhiye Othí language forum
- New Lakota Dictionary online
- Omniglot
- Our Languages: Lakota (Saskatchewan Indian Cultural Centre)
- Niobrara Wocekiye Wowapi: The Niobrara Prayer Book (1991) Episcopal Church prayers in Lakota
- Palatalization in Lakhota
- Swadesh vocabulary lists for Lakota and other Siouan languages (from Wiktionary)
- Tusweca Tiospaye, language learning
- ELAR archive of Lakota Language: Translation of Songs and Speeches