Bible translations into the languages of Europe

Since Peter Waldo's Franco-Provençal translation of the New Testament in the late 1170s, and Guyart des Moulins' Bible Historiale manuscripts of the Late Middle Ages, there have been innumerable vernacular translations of the scriptures on the European continent, greatly aided and catalysed by the development of the printing press, first invented by Johannes Gutenberg in the late 1430s.

Albanian

Arpitan

Avar

Bashkir

Basque

Belarusian

Breton

Bulgarian

Catalan

Chuvash

Cornish

Corsican

The translation of the Bible into Corsican is the work of Christian Dubois (2005).[1]

Croatian

Czech

Danish

Dutch

English

Estonian

Faroese

Finnish

French

Gagauz

German

Greek

Hungarian

Icelandic

Irish

Italian

Kalmyk

Kashubian

Komi

Kumyk

Latvian

Lithuanian

Macedonian

Maltese

Manx

Norwegian

Norman

Occitan

Polish

Portuguese

Romani

Romanian

Romansh

Russian

Scots

Scottish Gaelic

Serbian

Slovak

Slovene

Sorbian

Spanish

Swedish

Tatar

Turkish

Ukrainian

Welsh

Yiddish

gollark: Or 31.69 nanocenturies.
gollark: And besides, you can write it as "100 seconds", "1 minute 40 seconds", "1.67 minutes", or anything else!
gollark: Sure, but the quote's... odd.
gollark: I mean, calling it an emergency based on what someone decided the doom-ness counter should be set to seems kind of iffy.
gollark: I was worried that they were just updating it as a knee-jerk response to the coronovirus thingy (which is hardly doomsday-inducing), but at least they appear to have somewhat sensible reasons.

References

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.