Bible translations into the languages of Europe
Since Peter Waldo's Franco-Provençal translation of the New Testament in the late 1170s, and Guyart des Moulins' Bible Historiale manuscripts of the Late Middle Ages, there have been innumerable vernacular translations of the scriptures on the European continent, greatly aided and catalysed by the development of the printing press, first invented by Johannes Gutenberg in the late 1430s.
Albanian
Arpitan
Avar
Bashkir
Basque
Belarusian
Breton
Bulgarian
Catalan
Chuvash
Cornish
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Estonian
Faroese
Finnish
French
Gagauz
German
Greek
Hungarian
Icelandic
Irish
Italian
Kalmyk
Kashubian
Komi
Kumyk
Latvian
Lithuanian
Macedonian
Maltese
Manx
Norwegian
Norman
Occitan
Polish
Portuguese
Romani
Romanian
Romansh
Russian
Scots
Scottish Gaelic
Serbian
Slovak
Slovene
Sorbian
Spanish
Swedish
Tatar
Turkish
Ukrainian
Welsh
Yiddish
gollark: Or 31.69 nanocenturies.
gollark: And besides, you can write it as "100 seconds", "1 minute 40 seconds", "1.67 minutes", or anything else!
gollark: Sure, but the quote's... odd.
gollark: I mean, calling it an emergency based on what someone decided the doom-ness counter should be set to seems kind of iffy.
gollark: I was worried that they were just updating it as a knee-jerk response to the coronovirus thingy (which is hardly doomsday-inducing), but at least they appear to have somewhat sensible reasons.
References
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.