The Hanging Garden (White novel)

The Hanging Garden is an unfinished novel by Australian author and Nobel Prize winner Patrick White.[1] The novel was published on April 2, 2012 by Random House Australia.[2] The published edition of the novel is estimated to be about a third of what the ultimate length of the finished product would have been and was discovered on White's desk after his death.[3]

The Hanging Garden
First edition hardback
AuthorPatrick White
CountryAustralia
LanguageEnglish
GenreLiterary fiction
PublisherRandom House Australia
Publication date
April 2, 2012
Media typePrint
Pages240 pp
ISBN9781742752655

Plot

The novel was left largely unfinished, with the book initially planned to have three parts.[3] The first part, the only part that White had completed, centers around Eirene Sklavos and Gilbert Horsfall, two children around the age of thirteen that have been brought as refugees to a garden in Sydney Harbour, Australia in order to seek shelter from the effects of World War II. Both children have lost parents due to the war. Eirene's father was executed in a Greek prison as a Communist while Gilbert's mother died during the Blitz in England. The two children are housed together with Essie Bulpit in Neutral Bay, despite Eirene having living relatives close by. The two children slowly find themselves drawn to each other, eventually becoming extremely close and spending much of their time in the unkempt garden surrounding Essie's home. The story follows Eirene and Gilbert as they deal with the hassles and expectations of everyday life, eventually culminating in an inevitable parting of ways when the war ends. White's story ends here, with the only known note as to any future developments in the story mentioned in a note White wrote at the end of the first part of the book stating "14 in 1945, 50 in 1981".[4][5]

Development

White first began working on the novel in the 70s and 80s, but stopped working on the novel to focus on theater and political activism.[4] White died before completing the novel, with him passing along instructions to his literary executor Barbara Mobbs that he wanted the work destroyed, a sentiment he had also expressed to the National Library of Australia when asked for some of his personal documents.[2][6] She later discovered the novel among a set of personal papers on White's desk. Mobbs initially hesitated over publishing Hanging Garden, stating that she was afraid that the work would ruin White's literary reputation, a sentiment that was echoed by some reviewers.[7] She eventually decided to have the manuscript transcribed from its handwritten state, stating that Hanging Garden "deserves to see the light of day".[2] The novel was transcribed by Sydney University professors Margaret Harris and Elizabeth Webby,[7] using a grant from the Australian Research Council, with Random House Publishing picking up the rights to the work.[7][8][9] The transcribers have commented that the process was "challenging" due to White's handwriting and punctuation as well as the inclusion of colloquial Greek phrases, which necessitated finding a translator whose "Greek wasn't scholarly".[5] One of the transcribers also theorized that the work wasn't abandoned, but was instead put on hold due to a note at the book's ending that read "14 in 1945, 50 in 1981".[5]

Of the novel's ending, White told his friends that the ending was "all in my head" but that "such things don't matter in the face of nuclear war, and that I can resist more effectively through plays and public appearances".[7] White had also been vocal when it came to the preservation of any unpublished works, notes, or private documents. In a response to the National Library of Australia, White stated "I can't let you have my 'papers', because I don't keep any...Anything unfinished when I die is to be burnt."[2]

Reception

Critical reception for the unfinished work has been positive,[10] with The Monthly writing that it was like a "blancmange" in that it was "perfectly smooth, rapidly consumed, easily digested".[11] The Australian praised The Hanging Garden, calling it a "rich bequest".[4] The UK Spectator cited the book's "arresting images" as a highlight, but stated that new readers should begin their reading with White's earlier works such as The Vivisector and The Eye of the Storm.[12] The Sydney Morning Herald called it a "fitting coda to White's achievement" and expressed regret that the book remained unfinished and that the ultimate fates of the two main characters would remain unknown.[13] The paper also stated that the book "[suggested] the author was moving towards a more humane view of the world".[14] The Herald Scotland also expressed regret and sadness that the work was never completed, calling the book "a haunting and tantalising postscript."[3]

gollark: If you configured it wrong during setup of whatever this is somehow, then it won't match. PotatOS has the law enforcement access mechanism (PS#7D7499AB) which also currently doubles as "forgot password" handling, but not every OS does that.
gollark: How do you know your password is the right one?
gollark: I should assign unique IDs to the other sandbox escape bugs.
gollark: My "fix" is this:```lua--[["Fix" for bug PS#E9DCC81BSummary: `pcall(getfenv, -1)` seemingly returned the environment outside the sandbox.Based on some testing, this seems like some bizarre optimization-type feature gone wrong.It seems that something is simplifying `pcall(getfenv)` to just directly calling `getfenv` and ignoring the environment... as well as, *somehow*, `function() return getfenv() end` and such.The initial attempt at making this work did `return (fn(...))` instead of `return fn(...)` in an attempt to make it not do this, but of course that somehow broke horribly. I don't know what's going on at this point.This is probably a bit of a performance hit, and more problematically liable to go away if this is actually some bizarre interpreter feature and the fix gets optimized away.Unfortunately I don't have any better ideas. Also, I haven't tried this with xpcall, but it's probably possible, so I'm attempting to fix that too.]]local real_pcall = pcallfunction _G.pcall(fn, ...) return real_pcall(function(...) local ret = {fn(...)} return unpack(ret) end, ...)end local real_xpcall = xpcallfunction _G.xpcall(fn, handler) return real_xpcall(function() local ret = {fn()} return unpack(ret) end, handler)end```which appears to work at least?
gollark: Fixed, but I don't really know how or why.

References

  1. "It's exciting to find manuscripts abandoned by writers or musicians but early drafts were locked away for a reason". Telegraph (UK). Retrieved 7 November 2012.
  2. "Patrick White revival signals a new chapter for Australian literary classics". The Australian. Retrieved 7 November 2012.
  3. Taylor, Alan. "Unfinished business". Herald Scotland. Retrieved 7 November 2012.
  4. Williamson, Geodie (March 31, 2012). "Patrick White, the outcast, returns to the fold with The Hanging Garden". The Australian. Retrieved 7 November 2012.
  5. "Patrick White's posthumous novel". Time Out Australia. Retrieved 7 November 2012.
  6. "White's mystery uncovered". Sydney Morning Herald. Retrieved 7 November 2012.
  7. "To be published at last, the novel that Patrick White left hanging". Sydney Morning Herald. Retrieved 7 November 2012.
  8. "Patrick White's last novel to be published". Telegraph (UK). Retrieved 7 November 2012.
  9. "Patrick White's Lost Novel". ABC Radio. Retrieved 7 November 2012.
  10. "The Hanging Garden by Patrick White". The Sunday Times. Retrieved 7 November 2012.
  11. de Kretser, Michelle. "'The Hanging Garden' by Patrick White". The Monthly. Retrieved 7 November 2012.
  12. "A polished fragment". Spectator (UK). Retrieved 7 November 2012.
  13. "The intimacy of a sketch". Sydney Morning Herald. Retrieved 7 November 2012.
  14. "The Last Word". Sydney Morning Herald. Retrieved 7 November 2012.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.