Pforzen buckle
The Pforzen buckle is a silver belt buckle found in Pforzen, Ostallgäu (Schwaben) in 1992. The Alemannic grave in which it was found (no. 239) dates to the end of the 6th century and was presumably that of a warrior, as it also contained a lance, spatha, seax and shield. The buckle itself is assumed to be of Roman-Mediterranean origin, possibly the product of a Lombard or Gepid workshop.

Inscription
The buckle bears a runic inscription on its front, incised after its manufacture:
- aigil andi aïlrun [ornament or bind-rune]
- iltahu (or elahu) gasokun [ornamental braid]
Linguistic analysis of the inscription reveals that it was composed in early Old High German and is thus considered the oldest preserved line of alliterative verse in any West Germanic languages (while the Golden horns of Gallehus inscription, roughly one century older, is considered the oldest example of a North Germanic metrical line). However, scholars have yet to reach a consensus as to its exact import.
Interpretations
Wagner (1995) reads the final ornament in line 1 as a bind rune consisting of
Düwel (2001) reads the end of line 1 as a simple ornament and the beginning of line 2 as a bind-rune formed of
Nedoma (2004) also sees the end of line 1 as ornament, yet reads the beginning of line 2 as a bind-rune composed of
Looijenga (2003) argues that the inscription shows evidence of scribal error. Assuming that the verse alliterates, she interprets the
Simmons (2010) likewise takes the first element as representing al- "all, entire", but takes the second element as the dative (singular or plural) of an ablaut variant of the Old English word teoh "army, war-band", with the compound meaning "the entire war-band". Simmons notes that gasokun "fought" (preterite 3rd plural indicative) requires a dative object, which is furnished in al-tahu. He translates the buckle inscription, "Aigil and Alrun fought the entire war-band." Simmons confirms that the writing on the Pforzen buckle refers to the same Germanic character depicted on the Franks Casket (Aegil), and argues that this translation of the buckle line best accords with the figuration on the casket lid, each representing the same legend of "two against all comers".
See also
- Runic alphabet
- Elder Futhark
References
- Klaus Düwel, Runenkunde, Weimar (2001), 19-20. (ISBN 3-476-13072-X)
- Tineke Looijenga, Texts & Contexts of the Oldest Runic Inscriptions", Brill (2003), 253-255. (ISBN 90-04-12396-2)
- Robert Nedoma, Noch einmal zur Runeninschrift auf der Gürtelschnalle von Pforzen in: Alemannien und der Norden, ed. Naumann (2004), 340-370.
- Austin Simmons, The Cipherment of the Franks Casket. (https://web.archive.org/web/20120303013402/http://homeros.godsong.org/FRANKS_CASKET.pdf)
- Norbert Wagner, Zu den Runeninschriften von Pforzen und Nordendorf in: Historische Sprachforschung 108, 1995. 104-112.