Musya

Musya (Japanese: 豪槍神雷伝説 MUSYA 武者, Hepburn: Gōsō Jinrai Densetsu Musha, lit. "Musha: Legend of the Brave Spearman Jinrai") is a 1992 action platformer video game developed by Jorudan and published by Datam Polystar for the Super Nintendo Entertainment System. The game was translated into English by Seta U.S.A.. Musya was released in Japan on April 21, 1992 and in North America in December 1992. The title, which translates to "Warrior", is romanized in the Kunrei-shiki style (Musya) instead of the Hepburn romanization style (Musha), likely to avoid confusion with the unrelated Sega Genesis game MUSHA.

Musya
Japanese SFC box art
Developer(s)Jorudan
Publisher(s)
Platform(s)Super Nintendo Entertainment System
Release
  • JP: April 21, 1992
  • NA: December 31, 1992
Genre(s)Action, platformer
Mode(s)Single-player

Gameplay

Imoto, bearing 16 units of health (Qi (気 Ki, meaning "life energy")), dies when the health is depleted. He carries up to three lives (命 Inochi). The game starts with three lives; once the life count is zero and Imoto dies, the game ends. When Imoto defeats a boss, the words "monster defeated" (怨霊調伏 Onryō Chōfuku, "Vengeful Ghost Submitted") appear and the player gains a scroll containing a new spell.

Plot

Musya follows a pikeman (described as a spearman in the Japanese version) named Imoto (Jinrai (神雷) in the Japanese version), who must descend to the abyss to save Shizuka, a maiden. After Imoto survives a battle in which all other combatants perish, he travels to Tengumura Village, where he collapses. The mayor, Akagi (who is not named in the Japanese version), greets Imoto and tells him that Shizuka (しずか) needs to be rescued. Imoto heads into Tengumura Cavern (known in the Japanese version as Kihōshōnyūdō (鬼宝鍾乳洞)).

Development

Editing for the English-language edition

The game received several edits for the North American edition. For instance, the large testes of the tanuki character were removed for the North American edition. In addition, the manji (卍) shown to reveal the amount of spell scrolls held was edited away.

The Japanese version of the game is one of the few games that uses Japanese numerals. The English version uses Arabic numerals.

Japanese dialogue is replaced with English-language dialogue. In addition, Musya uses Japanese kanji characters in various parts of the game to represent modes and levels. For instance, in the Japanese version of the game, the English-language word "Pause" is not used; instead the word Ippuku (一服, meaning "break" or "to take a break") appears from both ends of the screen. In the English-language version, the word "Pause" forms under the word "Ippuku," with the "Pa" under the "一" and the "Use" under the "服."

Reception

gollark: Probably not, but it's cool and I said ideal.
gollark: * server
gollark: Also, you're not directly dependent on a single served.
gollark: Since a room is just an identifier with a lot of historical events attached to it, you can talk to people with no internet connection as long as you can get events between your devices somehow.
gollark: As much as the IRC/XMPP model of "server has a conference on it" is much easier to implement, the Matrix way is actually better in some ways.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.