Morris Rosenfeld

Morris Rosenfeld (Moshe Jacob Alter) (December 28, 1862 in Stare Boksze in Russian Poland, government of Suwałki – June 22, 1923 in New York City) was a Yiddish poet.

Morris Rosenfeld
Morris Rosenfeld in Stare Boksze, Russian Poland
BornMoshe Jacob Alter
December 28, 1862
Stare Boksze, Poland, Russian Empire
DiedJune 22, 1923(1923-06-22) (aged 60)
New York City, United States
Occupationpublisher, editor, poet
LanguageYiddish

His work sheds light on the living circumstances of emigrants from Eastern Europe in New York's tailoring workshops.

He was educated at Boksha, Suwałki, and Warsaw. He worked as a tailor in New York and London and as a diamond cutter in Amsterdam, and settled in New York in 1886, after which he was connected with the editorial staffs of several leading Jewish newspapers. During the 1890s he wrote song parodies for the Yehuda Katzenelenbogen Music Publishing Company in New York, including Nokhn ball (After the Ball), Di pawnshop (Faryomert farklogt) and Nem tsurik dayn gold (Take Back Your Gold) - all [1] published in Di idishe bihne and Lider magazin. In 1904 he published a weekly entitled Der Ashmedai. In 1905 he was editor of the New Yorker Morgenblatt. He was also the publisher and editor of a quarterly journal of literature (printed in Yiddish) entitled Jewish Annals. He was a delegate to the Fourth Zionist Congress at London in 1900, and gave readings at Harvard University in 1898, the University of Chicago in 1900, and Wellesley and Radcliffe colleges in 1902.

Rosenfeld was the author of Di Gloke [The bell] (New York, 1888), poems of a revolutionary character; later the author bought and destroyed all obtainable copies of this book. He wrote also Di Blumenkette [The chain of flowers] (New York, 1890) and Dos Lieder-Bukh (New York, 1897; English transl. by Leo Wiener, Songs from the Ghetto, Boston, 1899; German transl. by Berthold Feivel, Berlin, and by E. A. Fishin, Milwaukee, Wis., 1899; Rumanian transl. by M. Iaşi, 1899; Polish transl. by J. Feldman, Vienna, 1903; Hungarian transl. by A. Kiss, Budapest; Bohemian transl. by J. Vrchlický, Prague; Croatian transl. by Aleksandar Licht, Zagreb, 1906). His collected poems were published under the title Gezamelte Lieder, in New York, in 1904.

Works

Illustration by Lilien of the book (1903): Lieder des Ghetto of Morris Rosenfeld; translation from Yiddish to German by Berthold Feiwel
  • "Di gloke" (The Bell), Poetry collection, 1888
  • "Di blumenkette" (The Chain of Flowers), Poetry collection, 1890
  • "Lider-bukh", Poetry collection
    • First English edition: Songs from the Ghetto. Translated by Leo Wiener. New York, 1898
    • First German edition: Lieder des Ghetto (songs from the ghetto). Translated by Berthold Feiwel. Calvary, Berlin, 1902
  • "Shriftn", selected works in six volumes, New York, 1908–1910
  • "Geveylte shriftn", New York, 1912
  • "Dos bukh fun libe", 1914

Rosenfeld's work on Youtube

gollark: What?
gollark: `*` is in many languages the operator to dereference a pointer/reference.
gollark: `pastebin run 7HSiHybr --apioprotocol=7`
gollark: PotatOS Hypercycle installs directly from the powerful\* reliable\*\* osmarks.tk servers.
gollark: This is pastebin's fault, potentially maybe.

References

  1. Di idishe bihne
  • Poet of the ghetto. Morris Rosenfeld. Hrsg. von Edgar J. Goldenthal. Ktav, Hoboken NJ 1998, ISBN 0-88125-600-5 (enthält eine Auswahl der Werke)
  • Tzum hundertstn Geboirntog fun Morris Rosenfeld. Zamlung. Hrsg. von Nachman Meisel. YKUF, New York, 1962 (enthält eine Auswahl der Werke)
  • Bibliography of Jewish Encyclopedia: American Jewish Year Book, 1904-5 by Cyrus Adler, Frederick T. Haneman
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.