Magic Knight Rayearth (video game)

Magic Knight Rayearth[lower-alpha 1] is a Japanese video game developed and published by Sega for the Sega Saturn in 1995. It is an action role-playing video game based on the anime series of the same title (Magic Knight Rayearth). Though one of the first games for the Saturn, it became the last Saturn game released in North America, chiefly due to its prolonged internationalization and localization. The game was released in North America by Working Designs in 1998.

Magic Knight Rayearth
North American cover art
Developer(s)Sega
Publisher(s)
Director(s)Rieko Kodama
Producer(s)Hikihiro Iwata
Keitaro Motonage
Tatsuo Yamada
Designer(s)Akihiko Mukaiyama
Tomohiro Nimura
Programmer(s)Michiharu Nakamura
Artist(s)Atsuko Ishida
Tsutomu Ishigaki
Yasushi Yamaguchi
Writer(s)Akinori Nishiyama
Composer(s)Yayoi Wachi
Seirou Okamoto
SeriesMagic Knight Rayearth
Platform(s)Sega Saturn
Release
  • JP: 25 August 1995
  • NA: 30 November 1998
Genre(s)Action role-playing
Mode(s)Single-player

The game focuses on three characters who travel the world of Cephiro to rescue an abducted princess named Emerald.

Plot

The overall plot is very similar to the first story arc in the manga and anime, with eighth-grade girls Hikaru Shidou, Umi Ryuuzaki and Fuu Hououji finding themselves drawn from their respective field trips to the Tokyo Tower into the world of Cephiro.[1] There, Master Mage Clef inform them that, in order to return to Tokyo, the three girls must become the Magic Knights and rescue Cephiro's current Pillar, Princess Emeraude (named as Princess Emerald in the English version), from her abductor, the high priest and antagonist Zagato (named as Zagat in the English version).

All of the characters from the first arc of the manga are present in the game, as well as anime-exclusive character Inouva. However, the game presents several new locations and characters, thus considerably expanding the overall plot. The player can also read each of the girls' journals, which receive new entries after key events in the game, providing their individual insights on the events.

Unlike in the manga and anime, all of Zagato's minions die throughout the game, including Ascot, Caldina and Rafarga.

Gameplay

Screenshot depicting the three protagonists: Hikaru, Umi, and Fuu

Throughout the game, the player controls a party of three characters. However, only one character can battle at a time; though the other two characters will follow behind the active character, they cannot attack and are unaffected by all enemy attacks and even environmental hazards. The player can instantly change the active character at any time.[2] In essence, the three characters confront the enemies, puzzles, and assorted threats of the game in a tag team fashion.

Unlike most RPGs, character upgrades and magic spells are mostly acquired upon progressing to certain points in the game, rather than by independent accomplishments. (The exceptions are maximum HP and maximum MP, which are increased by finding special items.) This is much like the Saturn's first RPG, Virtual Hydlide, with the important difference that weapons and armor in Magic Knight Rayearth are upgraded as part of general level ups and do not exist as distinct gameplay elements.

While the anime and manga both have the Magic Knights using color-coordinated swords, in the game only Hikaru uses a sword, while Umi uses a foil and Fuu a bow and arrow. Each of the three weapons has its own advantages and disadvantages. For instance, the bow works long range but requires precise aim, whereas the sword slices with broad strokes that make it easy to hit enemies but is short range only. The need to aim the bow is mostly removed once it is upgraded, since Fuu can then charge the weapon to make it "lock on" to the nearest target. However, unlike the sword and foil, the bow's attack power does not increase when it is charged up.

Development

Magic Knight Rayearth is based on the anime by Clamp of the same name.[1][3] The game was one of 12 Sega Saturn games announced when the system was first unveiled at the June 1994 Tokyo Toy Show.[4]

Localization

The localization of the game was handled by Working Designs. In an interview published in June 1996, the company said that the game was one of the biggest localization projects the company had ever undertaken. They pointed to the audio and dubbing alone taking up to several months alone to complete, and the game being heavily in text as reasons for why the project was so big. At the time, they said they were aiming for a late summer 1996 release date.[5]

The North American release was originally slated for July 1996,[6] but was delayed more than two years.

As noted in the instruction booklet, Working Designs' opening animation would have mimicked the Japanese version of the game (gems morphing into the logo) but once Working Designs "were made aware of a logo created for the English Rayearth" by Media Blasters, they decided to change the opening to incorporate the new logo.[7]

As written in the translation notes in the instruction manual of the North American version, some of the source code to the original Japanese version had been lost due to a hard drive crash. The missing code was completely rebuilt for the US version.

Three versions of the opening song were recorded, two of which are accessible on the game disk. Working Designs was unable to acquire the original Japanese opening theme, "Yuzurenai Negai" by Naomi Tamura, for the English release, and instead used the melody of the Japanese version with different lyrics. The original version was only released on Working Design's website, and had an entirely different singer and instrumentals than the two versions of the song that were released on the game. This version was a lot closer to the original anime's theme, but with Working Designs' English lyrics.

The game, as with most of Working Designs' translated titles, was packaged with different artwork on the CDs to increase their value among collectors. The CDs came with three different designs, one for each of the game's heroines.

Reception

Reception
Aggregate score
AggregatorScore
GameRankings70.03%[8]
Review scores
PublicationScore
EGM7.12/10[9]
Famitsu26/40 [10]
Game Informer7/10[11]
GameSpot5.1/10[12]
Sega Saturn Magazine (JP)8.3/10[13]
Consoles+94%[14]
93%[15]
GameFan95/100[16]
Video Games75/100[17]
Gamers' RepublicA[18]
Ação Games8.8/10[19]
Gamers3.3/5[20]

The game currently holds a 70.03% average on GameRankings.[21]

On release in Japan, in 1995, Famitsu magazine scored the game a 26 out of 40.[10] The localized version received mild to positive scores upon its release in North America in 1998. The game received a 5.1 mediocre review from Andrew Vestal of GameSpot. Though he found no problems with the game itself, he considered the localization of a three-year-old game to be a wasted effort due to the aging of the graphics, concluding that "Magic Knight Rayearth is too little, too late".[12] Game Informer scored the game 7 out of 10, and called it rather dated.[11] EGM scored the game 7.12 out of 10.[9]

Retro Gamer included it on their list of ten essential Saturn imports as "easily the best playable import RPG, thanks to a highly entertaining localisation by Working Designs, its fun combat system (you effectively control one character at a time, switching between them tag-team style) and some delightful 2D visuals".[22]

Notes

  1. Japanese: 魔法騎士マジックナイトレイアース Hepburn: Majikku Naito Reiāsu
gollark: This is cannon.
gollark: ↑
gollark: Macron *is* a purely functional, statically typed, highly concurrent, expressive language.
gollark: Well, yes, Macron always had this, inspired by Haskell.
gollark: Alternatively, it's *not* power and their amazing optimization™ triggered some kind of exotic microcode bug.

References

  1. "Magic Knight Rayearth: High School Babes in their Own Action-RPG". Electronic Gaming Monthly. No. 101. Ziff Davis. December 1997. p. 62.
  2. "Protos: Magic Knight Rayearth". Electronic Gaming Monthly. No. 99. Ziff Davis. October 1997. p. 42.
  3. Nickel, Thomas (2017-02-21). "Zelda? Nein danke! - Abenteuerliche Alternativen – Seite 6 von 12". MANIAC.de (in German). Retrieved 2019-05-15.
  4. "Sega's Saturn: 32-Bit Intensity". Electronic Gaming Monthly. No. 61. Sendai Publishing. August 1994. pp. 50–51.
  5. "Working Designs Interview". Video Games: The Ultimate Gaming Magazine. No. 89. June 1996. p. 69.
  6. "Magic Knight Rayearth". Next Generation. No. 17. Imagine Media. May 1996. p. 80.
  7. "Translation Notes", Magic Knight Rayearth instruction manual.
  8. Magic Knight Rayearth, GameRankings, accessed 2018-11-22
  9. "Review Crew: Magic Knight Rayearth". Electronic Gaming Monthly. No. 114. Ziff Davis. January 1999. p. 229.
  10. New Games Cross Review - 魔法騎士レイアース. Weekly Famitsu. No.352. Pg.29. 15 September 1995.
  11. "Magic Knight Rayearth - Saturn". 1999-09-14. Archived from the original on 1999-09-14. Retrieved 2018-11-15.
  12. Vestal, Andrew (1999-01-06). "Magic Knight Rayearth Review". GameSpot. Archived from the original on March 20, 2019. Retrieved 2019-05-10.
  13. "Sega Saturn Soft Review". Sega Saturn Magazine. Softbank. September 1995. p. 169.
  14. "Saturn Review: Magic Knight Rayearth". Consoles+. No. 47. October 1995. pp. 127–127.
  15. "Test Saturn: Magic Knight Rayearth". Consoles+. No. 85. February 1999. p. 120.
  16. "Viewpoint: Magic Knight Rayearth". Gamefan. Vol. 3 no. 11. November 1995. p. 23.
  17. "Import: Magic Knight Rayearth". Video Games. March 1999. p. 72.
  18. "Saturn Review: Magic Knight Rayearth". Gamers' Republic. No. 8. Millennium Publications. January 1999. pp. 76–77.
  19. Cordon, Ivan (April 1999). "Saturno: Uma adventura com as Guerreiras magicas". Ação Games (in Portuguese). No. 138. p. 44.
  20. "Saturn: Magic Knight Rayearth". Gamers (in Portuguese). No. 38. Brazil: Editora Escala. 1999. p. 24.
  21. Magic Knight Rayearth for Saturn - GameRankings
  22. "Top Ten Essential Saturn Imports". Retrogamer.net. 2015-01-09. Archived from the original on 2015-03-29. Retrieved 2015-04-05.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.