BGN/PCGN romanization of Burmese

The BGN/PCGN romanization of Burmese is based on the 1907 version of the Tables for the Transliteration of Burmese into English, published in 1908 by the Office of the Superintendent, Government Printing, Rangoon, Burma.[1] This system was adopted by the British government during colonial rule, to transcribe place names in Burma.[1] The system does not distinguish aspirated and unaspirated consonants.

Consonant characters

IPABurmeseRomanization
1/k/, /kʰ/က၊ ခk-
2/g/ဂ၊ ဃg-
3/ŋ/ng-
4/s/, /sʰ/စ၊ ဆs-
5/z/ဇ၊ ဈz-
6/ɲ/ny-
7/t/, /tʰ/ဋ၊ တ၊ ဌ၊ ထt-
8/d/ဍ၊ ဎ၊ ဒ၊ ဓd-
9/n/ဏ၊ နn-
10/p/, /pʰ/ပ၊ ဖp-
11/b/ဗ၊ ဘb-
12/m/m-
13/j/ယ၊ ရy-
14/l/လ၊ ဠl-
15/w/w-
16/θ/, /ð/th-
17/h/h-
18/a/a-

Consonant character combinations

BurmeseRomanization
1မြ၊ မျMy-
2မွMw-
3မြွ၊ မျွMyw-
4မှhM-
5ခြ၊ ချch-
6ရှ၊ သျှ၊ လျှsh-

Vowel characters

IndependentRomanizationDependentRomanization
1အာa
2eအေe
3အဲ အယ်è
4ဣ ဤiအိ အီi
5အိုo
6ဥ ဦuအု အူu
7ဩ ဪawအော အော်aw
gollark: People just see an error of some sort, and immediately their brain shuts down, even if it specifies what to do about it.
gollark: A useful skill people seem to lack is any ability whatsoever to solve basic problems with computers, but that's hard to teach.
gollark: You can argue about physics being useful and english literature not or whatever, but it's outweighted by how much anyone involved actually cares.
gollark: Generally, things the students in question actually want to learn, instead of whatever random junk they don't.
gollark: So... minarchism?

References

  1. "ROMANIZATION SYSTEM FOR BURMESE" (PDF). BGN/PCGN 1970 Agreement. Retrieved 18 July 2015.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.