Vostani Serbije

Vostani Serbije ("Arise, Serbia"; Serbian Cyrillic: Востани Сербије), also known as Pesna na insurekciju Serbijanov ("A poem on the insurrection of the Serbs";[1] Serbian Cyrillic: Песна на инсурекцију Сербијанов), is a Serbian patriotic song, originally a poem written by Dositej Obradović (1739–1811), published in Vienna in 1804, "dedicated to Serbia and her brave warriors and sons and to their leader Georgije Petrović"[1] at the beginning of the First Serbian Uprising that transformed into the Serbian Revolution against the Ottoman Empire. Obradović, delighted, he happily and sincerely greeted the Serb uprising with this special, patriotic poem.[2] Obradović extensively used the concept of "Mother Serbia" in his works, including this poem.[3] Of his poems, Vostani Serbije is the most patriotic.[4] In it, he calls on a new Serbia, with overtones of memory on the Serbian Empire which had been long gone.[5] Obradović became the first Minister of Education of Revolutionary Serbia.[6]

Bože pravde was the anthem of the Principality of Serbia and the Kingdom of Serbia until 1918 when the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes was formed. In 1992, Vostani Serbije and March on the Drina were proposed as the anthem of Serbia along with Bоže pravde.[7] The latter, promulgated by then-ruling Socialist Party of Serbia, even received a plurality of popular vote on referendum, but it never got officially adopted, until 2004.[8]

Ahead of the 2000 parliamentary election in Serbia, an altered version of the song was used in campaigns (...you have slept enough, and joked enough, now wake up, and awaken the Serbs, to vote!).[9]

It is one of the best known patriotic songs in the country, and for some time it was considered as a potential national anthem following the replacement of the old Yugoslav anthem Hej Sloveni following the break-up of Yugoslavia. The song was set to music written by Vartkes Baronijan, Z. Vauda and Ljuba Manasijević.[10]

Lyrics

Serbian Latin

Vostani Serbije! Vostani carice!
I daj čedom tvojim videt tvoje lice.
Obrati serca ih i očesa na se,
I daj njima čuti slatke tvoje glase.

Vostani Serbije!
Davno si zaspala,
U mraku ležala.
Sada se probudi
I Serblje vozbudi!

Ti vozdigni tvoju carsku glavu gore,
Da te opet pozna i zemlja i more.
Pokaži Evropi tvoje krasno lice,
Svetlo i veselo, kako vid Danice.

Vostani Serbije!
Davno si zaspala,
U mraku ležala.
Sada se probudi
I Serblje vozbudi!

Bosna sestra tvoja na tebe gleda.
I ne želi tebi nikakova vreda
Ko tebe nenavidi, ne boji se Boga
Od kojeg tebi ide pomoć mnoga.

Vostani Serbije!
Davno si zaspala,
U mraku ležala
Sada se probudi
I Serblje vozbudi!

Hercegova zemlja i Černaja Gora
Daleke države i ostrovi i mora
Svi tebi pomoć nebesnu žele,
Sve dobre duše tebi se vesele.

Vostani Serbije!
Davno si zaspala,
U mraku ležala
Sada se probudi
I Serblje vozbudi!

Serbian Cyrillic

Востани Сербије! Востани царице!
И дај чедом твојим видет твоје лице.
Обрати серца их и очеса на се,
И дај њима чути слатке твоје гласе.

Востани Сербије!
Давно си заспала,
У мраку лежала
Сада се пробуди
И Сербље возбуди!

Ти воздигни твоју царску главу горе,
Да те опет позна и земља и море.
Покажи Европи твоје красно лице,
Светло и весело, како вид Данице.

Востани Сербије!
Давно си заспала,
У мраку лежала
Сада се пробуди
И Сербље возбуди!

Босна сестра твоја на тебе гледа
и не жели теби никакова вреда.
Ко тебе ненавиди, не боји се Бога
Oд којег теби иде помоћ многа.

Востани Сербије!
Давно си заспала,
У мраку лежала
Сада се пробуди
И Сербље возбуди!

Херцегова земља и Чернаја Гора
Далеке државе и острови и мора -
сви теби помоћ небесну желе,
Све добре душе теби се веселе.

Востани Сербије!
Давно си заспала,
У мраку лежала
Сада се пробуди
И Сербље возбуди!

Literal English translation

Arise, Serbia! Arise, empress!
and let your children see your face.
Make them turn their hearts and eyes on you,
and let them hear your sweet voice.

Arise, Serbia!
You fell asleep long ago,
And have lain in the dark.
Now wake up
And rouse the Serbs!

Raise high your imperial head,
So that land and sea may recognize you again.
Show Europe your delightful face,
As bright and cheerful as that of the Morning Star.

Arise, Serbia!
You fell asleep long ago,
And have lain in the dark.
Now wake up
And rouse the Serbs!

Your sister Bosnia looks upon you
And she doesn't wish you any offense
Who doesn't love you, he isn't afraid of God
From whom much help arrives your way

Arise, Serbia!
You fell asleep long ago,
And have lain in the dark.
Now wake up
And rouse the Serbs!

Herzeg's Land and Monte Negro,
Faraway countries and islands and seas
They all want heavens help to you
All good souls are joyful for you

Arise, Serbia!
You fell asleep long ago,
And have lain in the dark.
Now wake up
And rouse the Serbs!

gollark: It's wrong. That would be 10% of GDP.
gollark: Copyright is different to patents, but yes, this is rather awful.
gollark: That makes some sense I guess.
gollark: That... doesn't seem to actually be true, unless it's just not documented there?
gollark: The exclusivity bit doesn't last long enough to explain it either.

References

Vostani Serbije instrumental

  1. N. M. J. Ćurčić (1976). The ethics of reason in the philosophical system of Dositej Obradovic: a study of his contribution in this field to the Age of Reason. Unwin Bros. Ltd. In Venice he also published (in 1804) his Pesna na insurekciju Serbijanov (A poem on the insurrection of the Serbs), "dedicated to Serbia and her brave warriors and sons and to their leader Georgie Petrovic"
  2. Aleksandar Banović (1956). Pedagoško-prosvetiteljsko delo Dositeja Obradovića. Nolit. p. 37.
  3. Petar Pijanović (2000). Život i delo Dositeja Obradovića: zbornik radova sa naučnog skupa Srpske akademije nauka i umetnosti održanog 15. i 16. decembra 1999. godine u Beogradu i 17. decembra 1999. godine u Sremskim Karlovcima. Zavod za udžbenike i nastavna sredstva.
  4. Božidar Kovačević (1953). Доситеј Обрадовић у првом српском устанку. Prosveta. p. 16.
  5. Vladimir Jovičić (1976). Srpsko rodoljubivo pesništvo. Nolit. Кликћући благовест: "Востани, Сербије!", Доситеј зазива нову, слобод- ну Србију, али са призвуком сећања на ону цар- ску која је давно починула и која се у свом не- мањићком престолу више никад и ничим није дала пробудити.
  6. Priče o pesmama: Muzika i poezija. muzicka sarenica. 9 January 2015. pp. 40–. GGKEY:P38L6C1LTZH. Dositej je bio prvi popečitelj prosvete u Sovjetu i tvorac svečane pesme "Vostani Serbije".
  7. Konstantin Babić (2000-11-02). "Zašto Srbija još nema himnu". Vreme.
  8. "Svi naši referendumi". Novi Sad: Radio-televizija Vojvodine. 2008-03-06.
  9. Vladimir Jokić. 2002 - 2012 decenija: godine koje smo pojeli skakavci. Media Art Content Ltd, Novi Sad, Serbia. pp. 183–. ISBN 978-86-85831-39-3.
  10. Iz licnog ugla


This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.