The Lover (Duras novel)

The Lover (French: L'Amant) is an autobiographical novel by Marguerite Duras, published in 1984 by Les Éditions de Minuit. It has been translated into 43 languages and was awarded the 1984 Prix Goncourt. It was adapted to film in 1992 as The Lover.

The Lover
First edition cover of L'amant
AuthorMarguerite Duras
Original titleL'Amant
TranslatorBarbara Bray
CountryFrance
LanguageFrench
GenreNouveau Roman
PublisherEditions de Minuit
Publication date
1984
Published in English
1986
Media typehardback
Pages148 pages
ISBN2-7073-0695-9
OCLC11625220
843/.912 19
LC ClassPQ2607.U8245 A626 1984

Plot summary

Set against the backdrop of French Indochina, The Lover reveals the intimacies and intricacies of a clandestine romance between a pubescent girl from a financially strapped French family and an older, wealthy Chinese-Vietnamese man.

In 1929, a 15-year-old nameless girl is traveling by ferry across the Mekong Delta, returning from a holiday at her family home in the town of Sa Đéc, to her boarding school in Saigon. She attracts the attention of a 27-year-old son of a Chinese business magnate, a young man of wealth and heir to a fortune. He strikes up a conversation with the girl; she accepts a ride back to town in his chauffeured limousine.

Compelled by the circumstances of her upbringing, this girl, the daughter of a bankrupt, manic depressive widow, is newly awakened to the impending and all-too-real task of making her way alone in the world. Thus, she becomes his lover, until he bows to the disapproval of his father and breaks off the affair.

For her lover, there is no question of the depth and sincerity of his love, but it isn't until much later that the girl acknowledges to herself her true feelings.

Published versions

There are two published versions of The Lover: one written in the form of an autobiography, without any superimposed temporal structures, as the young girl narrates in first-person; the other, called The North China Lover and released in conjunction with the film version of the work, is in film script form, in the third person, with written dialogue and without internal monologue. This second version also contains more humor than the original.

In the first version of Avital Inbar's Hebrew translation (Maariv publishers,1986), there is (page 11) an excerpt, dictated by Marguerite Duras on the phone to her translator. A section that does not appear in any other version of the book.

Barbara Bray's English translation won the Scott Moncrieff Prize and PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize in 1986.

Real-life connections

Duras published The Lover[1] when she was 70, fifty-five years after she met Léo, the Chinese man of her story (she never revealed his surname). She wrote about her experience in three works: The Sea Wall, The Lover, and The North China Lover.[2][3]

gollark: Yep. The tablets are branded Kindle Fire I think.
gollark: Oh right, yes, that's an actual display issue for the e-ink Kindles.
gollark: No idea, it probably depends on the viewer.
gollark: Foil would look weird on the e-book ones.
gollark: The final thing was wanting a dedicated channel for art stuff.

References

  1. Duras, Marguerite (1985). The Lover. New York: Random House. ISBN 0-394-54588-5.
  2. Garis, Leslie (1991-10-20). "The Life and Loves of Marguerite Duras". The New York Times. ISSN 0362-4331. Retrieved 2017-04-14.
  3. Duras, Marguerite (2006). Wartime Writings. New York: The New Press. ISBN 978-1-59558-200-3.
  • (in French) L'Amant at the Editions de Minuit homepage
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.