Tây Bồi Pidgin French

Tây Bồi (Vietnamese: tiếng Tây bồi),[3] or Vietnamese Pidgin French, was a pidgin spoken by non-French-educated Vietnamese, typically those who worked as servants in French households or milieux during the colonial era. Literally, it means "French (Tây) [of- or spoken by] male servants (Bồi)". During the French colonisation period, the majority of household servants for the French were male. The term is used by Vietnamese themselves to indicate that the spoken French language is poor, incorrect and ungrammatical.

Tây Bồi
Native toVietnam
Extinctby 1980[1]
French Pidgin
  • Tây Bồi
Language codes
ISO 639-3tas
Glottologtayb1240[2]

"Bồi" is the Vietnamese phonetic spelling of the English word "boy", which referred to male household servants.[4]

The French government/colonisers or protectors opened French public schools (from pre-kindergarten through the Baccalaureat II) staffed by all native French speakers to take care of their compatriots/expatriates' children's education. Vietnamese children were admitted as well if they could pass the entrance examination tailored to their age and grade level. The Vietnamese elite class spoke French, and those with French Baccalaureat diplomas could attend French universities in France and in its colonies. After France's withdrawal from Indochina in 1954, Tây Bồi ceased to be used as a common language as standard French was used and is believed to have become extinct around the 1980s. Today standard French continues to be taught at schools and universities in Vietnam as a second language.

Examples

Tây BồiStandard FrenchLiteral EnglishStandard English
Moi faimJ'ai faimMe hungerI am hungry
Moi tasseMa tasseMe cupMy cup
Lui avoir permission reposIl a la permission de se reposerHe have permission rest [noun]He has permission to rest
Demain moi retour campagneDemain, je retourne à la campagneTomorrow me return [noun] countrysideTomorrow, I return to the countryside
Vous pas argent moi stop travailSi vous ne me payez pas, j'arrêterai de travaillerYou no money, Me stop workIf you don't pay me, I'll stop working
Monsieur content aller danserMonsieur est content d'aller danserMister happy to go to danceThe gentleman is happy to go dance
Lui la frapperIl la frappeHim to hit herHe hits her
Bon pas allerBon, n'y va pasGood, not to goGood, don't go
Pas travailJe ne travaillerai pasNo workI won't work
Assez, pas connaîtreAssez, je n'en sais rienEnough, not to knowEnough, I don't know
Moi compris toi parlerJ'ai compris ce que tu as ditMe understood you speakingI've understood what you've said

(Bickerton 1995: 163)

gollark: Yes.
gollark: It might be.
gollark: Between what and what?
gollark: Birds sometimes stand on things sideways.
gollark: I assume the bar was just curved before the bird got there.

See also

References

  1. Tây Bồi at Ethnologue (18th ed., 2015)
  2. Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Tay Boi". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  3. Trần, Khải (23 May 2012). "Ông Hồ viết tiếng Tây". Việt Báo Online. Retrieved 19 June 2016.
  4. John E. Reinecke. Pidginization and Creolization of Languages. Oxford University Press. p. 47.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.