Natsuki Ikezawa

Natsuki Ikezawa (池澤 夏樹, Ikezawa Natsuki, born July 7, 1945[1] in Obihiro, Hokkaido) is a Japanese poet, novelist, essayist and translator.

He draws upon the relationship between civilization and nature in his writing, among other themes. Ikezawa translates a wide variety of writing, from contemporary Greek poetry to modern novels, and translates American literature into the Japanese language. He is also the father of voice actress Haruna Ikezawa.

Bibliography

English translations
  • Still Lives (tr. Dennis Keene, Tokyo: Kodansha International, 1997)
  • A burden of flowers (tr. Alfred Birnbaum, Tokyo: Kodansha International, 2001)
  • On a Small Bridge in Iraq (tr. Alfred Birnbaum, Okinawa: Impala, 2003)
  • The Navidad Incident: The Downfall of Matías Guili (Haikasoru/VIZ Media, 2012), translation of Masiasu Giri no shikkyaku (マシアス・ギリの失脚) (1993)
gollark: Well, then you can have a script interface the build systems together.
gollark: You can actually create, manage and build Rust projects with simple tooling which works easily and without horrible issues, and (almost?) every library uses the same stuff so you can interoperate trivially.
gollark: While strictly speaking you can use Rust and even `rustc` without `cargo`, having it as a first-class thing is EXTREMELY NICE.
gollark: "hmm yes I will have a program generate a shell script which generates a makefile or something" - INSANE PEOPLE
gollark: I honestly *do not understand* why people thought they were better ways to do things than *nice* tools like, say, `cargo`.

References

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.