La Vandeana

La Vandeana (English: The Vendéen) is an Italian song focusing on the topic of the counter-revolution against the Jacobins' anticlerical republican system by Royalists and Catholics during the War in the Vendée in France. The folk song is popular in traditionalist circles and it was also used by intransigent radical right cultural organisation Ordine Nuovo as their group anthem. Various slightly different versions of the song have been recorded, including versions by Contea and Settimo Sigillo.[1]

La Vandeana
English: The Vendéen
Symbol of the Catholic and Royal Army of Vendée

anthem of Ordine Nuovo
Counter-revolutionaries

Lyrics

Italian lyrics
(Verse I)
Ride la piazza e urla al sangue che colora
il collo dei soldati fedeli alla corona,
che sopra i ceppi hanno baciato il giglio dell'onore;
che col sorriso hanno gettato di sfida il guanto ancora.
(Verse II)
Siamo del re ladri e cavaliere e nella notte noi andiamo.
E il vento freddo del terrore no non ci potrà fermare.
L'oro che noi rubiamo con onore
dentro i nostri cuori splende
come il bel simbolo d'amore
che al trono ci legò.
(Verse III)
Spade della Vandea, falci della boscaglia,
baroni e contadini, siamo pronti alla battaglia
per giustiziare chi tagliò il giglio là sulla ghigliottina
per riabbracciare il sole di Francia sulle nostre colline.
(Verse IV)
Siamo del re ladri e cavalieri e nella notte noi andiamo.
E il vento freddo del terrore no non ci potrà fermare.
Se un rosso fiore nasce in petto a noi
è sangue di chi crede ancora
di chi combatte la Rivoluzione (gli avversari)
di uomini d'onore.
(Verse V)
Nei cieli devastati da giudici plebei
dall'odio degl'uomini, dal pianto degli eroi,
nasce un bel fiore che i cavalieri portano sui mantelli.
È il bianco giglio che ha profumato il campo dei ribelli.
(Verse VI)
Sanguina il Sacro Cuore, sulla nostra bandiera,
e nella notte inizia l'ultima mia preghiera.
Vergine Santa salva la Francia dalla maledizione
rinasca il fiore della vittoria: Controrivoluzione.
(Verse VII)
Siamo del re ladri e cavalieri e nella notte noi andiamo.
E il vento freddo del terrore no non ci potrà fermare.
L'oro che noi rubiamo con onore
dentro i nostri cuori splende
come il bel simbolo d'amore
che al trono ci legò.
English translation
(Verse I)
The square laughs and shouts at the blood that colours
The neck of the soldiers loyal to the crown
That above the stump kissed the lily of honour
With a grin they threw down the glove in challenge again
(Verse II)
We are robbers and knights of the King, in the night we go
The cold wind of terror will not be able to stop us
The gold that we rob with honour
Within our hearts it shines
Like the beautiful symbol of love
That bound us to the throne
(Verse III)
Swords of Vandea, Scythes of the wood,
Barons and peasants, we are ready for battle
To execute those who cut the lily (Fleur-de-lis), up there on the guillotine
To embrace again the French sun on our hill
(Verse IV)
We are the robbers and knights of the king, in the night we go
The cold wind of terror will not be able to stop us
If a red flower sprouts in our midst
It is the blood of those who still believe
Of those who fight the revolution
Of men of honour
(Verse V)
In the skies devastated by plebeian judges,
By the hatred of men, by the lament of the heroes
Sprouts a beautiful flower that the knights wore on their cloaks
It is the white lily that perfumed the field of the rebels
(Verse VI)
The Sacred Heart bleeds on our flag
And in the night my last prayer starts.
Blessed Virgin save France from the curse
Sprout again the flower of victory: Counterrevolution
(Verse VII)
We are the robbers and knights of the king, in the night we go
The cold wind of terror will not be able to stop us
The gold that we rob with honour
Inside our hearts it shines
Like the beautiful symbol of love
That tied us to the throne
gollark: So you've bound *yourself* to not share it? Very weird.
gollark: That is, er, worrying.
gollark: For a meme market thing?
gollark: Or can you also not say *why* because of weird legalness?
gollark: Also, seriously, *how* are you legally unable to share the code?

See also

References

  1. "La Vandeana - Settimo Sigillo". AntiWarSongs.org. 18 October 2009.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.