Kitáb-i-Íqán

The Kitáb-i-Íqán (Persian: كتاب ايقان, Arabic: كتاب الإيقان "Book of Certitude") is one of many books held sacred by followers of the Bahá'í Faith; it is their primary theological work. One Bahá'í scholar states that it can be regarded as the "most influential Quran commentary in Persian outside the Muslim world," because of its international audience.[1] It is sometimes referred to as the Book of Iqan or simply The Iqan.

Background

The work was composed partly in Persian and partly in Arabic by Bahá'u'lláh, the founder of the Bahá'í Faith, in 1861, when he was living as an exile in Baghdad, then a province of the Ottoman Empire. While Bahá'u'lláh had claimed to have received a revelation some ten years earlier in the Síyáh-Chál (lit. black-pit), a dungeon in Tehran, he had not yet openly declared his mission. References to his own station therefore appear only in veiled form. Christopher Buck, author of a major study of the Íqán, has referred to this theme of the book as its "messianic secret," paralleling the same theme in the Gospel of Mark.[2] The Íqán constitutes the major theological work of Bahá'u'lláh, and hence of the Bahá'í Faith. It is sometimes referred to as the completion of the Persian Bayán. Shoghi Effendi referred to the work as follows:

A model of Persian prose, of a style at once original, chaste and vigorous, and remarkably lucid, both cogent in argument and matchless in its irresistible eloquence, this Book, setting forth in outline the Grand Redemptive Scheme of God, occupies a position unequalled by any work in the entire range of Bahá'í literature, except the Kitáb-i-Aqdas, Bahá'u'lláh's Most Holy Book.[3]

History

The uncle of the Báb, Ḥájí Mírzá Siyyid Muḥammad, had been perplexed to hear that the promised one of Islam was his own nephew. When he was told that this was the same objection voiced by the uncle of the prophet of Islam, he was shaken and decided to investigate the matter. In 1861 he traveled to Karbala, Iraq, to visit his brother, Ḥájí Mírzá Ḥasan-'Alí, and then went to Baghdad to meet Bahá'u'lláh. There he posed four questions about the signs of the appearance of the promised one in writing to Bahá'u'lláh. The 200 pages (in original languages) of the Kitáb-i-Íqán were written in the course of at most two days and two nights in reply about January 15, 1861.[4][5]

The Kitáb-i-Íqán was probably the first work of Bahá’u’lláh that was published in print. A lithographed edition was published by relatives of the Báb (the Afnáns) in Bombay, India, around 1299 AH (1882 CE) by the Ḥasaní Zívar Press.[6][7] It was first translated into English in 1904, one of the first works of Bahá'u'lláh to appear in English.[8] Shoghi Effendi re-translated the work into English in 1931.[9]

Contents

The book is in two parts: the first part deals with the foundational discourse that divine revelation is progressive and religions are related to one another, with each major monotheistic religion accepting the previous ones and, often in veiled terms, prophesying the advent of the next one. Since the questioner is a Muslim, Bahá'u'lláh uses verses from the Bible to show how a Christian could interpret his own sacred texts in allegorical terms to come to believe in the next dispensation. By extension the same method of interpretation can be used for a Muslim to see the validity of the claims of the Báb. The second and larger part of the book is the substantive discourse and deals with specific proofs, both theological and logical, of the mission of the Báb. One of the best-known and best-loved passages of this part is known as the "Tablet of the True Seeker."

Shoghi Effendi has offered the following lengthy description of the book's content:

Within a compass of two hundred pages it proclaims unequivocally the existence and oneness of a personal God, unknowable, inaccessible, the source of all Revelation, eternal, omniscient, omnipresent and almighty; asserts the relativity of religious truth and the continuity of Divine Revelation; affirms the unity of the Prophets, the universality of their Message, the identity of their fundamental teachings, the sanctity of their scriptures, and the twofold character of their stations; denounces the blindness and perversity of the divines and doctors of every age; cites and elucidates the allegorical passages of the New Testament, the abstruse verses of the Quran, and the cryptic Muhammadan traditions which have bred those age-long misunderstandings, doubts and animosities that have sundered and kept apart the followers of the world's leading religious systems; enumerates the essential prerequisites for the attainment by every true seeker of the object of his quest; demonstrates the validity, the sublimity and significance of the Báb's Revelation; acclaims the heroism and detachment of His disciples; foreshadows, and prophesies the world-wide triumph of the Revelation promised to the people of the Bayán; upholds the purity and innocence of the Virgin Mary; glorifies the Imams of the Faith of Muhammad; celebrates the martyrdom, and lauds the spiritual sovereignty, of the Imam Husayn; unfolds the meaning of such symbolic terms as "Return," "Resurrection," "Seal of the Prophets" and "Day of Judgment"; adumbrates and distinguishes between the three stages of Divine Revelation; and expatiates, in glowing terms, upon the glories and wonders of the "City of God," renewed, at fixed intervals, by the dispensation of Providence, for the guidance, the benefit and salvation of all mankind. Well may it be claimed that of all the books revealed by the Author of the Bahá'í Revelation, this Book alone, by sweeping away the age-long barriers that have so insurmountably separated the great religions of the world, has laid down a broad and unassailable foundation for the complete and permanent reconciliation of their followers.[10]

gollark: Node.js and it's actually the tmpim one.
gollark: It's fine as long as nobody cares enough to do anything, which they don't.
gollark: Yes, which means it's limited by bandwidth.
gollark: The server isn't that bad, Raspberry Pis aren't useless.
gollark: (I already do this)

See also

Notes

  1. Buck 2007
  2. Buck 1995, p. 2
  3. Effendi 1944, pp. 138–39
  4. The questions Ḥájí Mírzá Siyyid Muḥammad posed, and the letter he wrote to his son from Baghdad on January 17, 1861 (which dates the composition of the book) are both published in Ahang Rabbani, "The Conversion of the Great-Uncle of the Báb," World Order, vol. 30, no. 3 (Spring, 1999), pp. 19-38.
  5. Buck 1995, pp. 7–12
  6. Buck 1995, p. 17-27
  7. British Library. The Earliest Baha’i Publication.
  8. Bahá'u'lláh 1904
  9. Bahá'u'lláh 1931
  10. Effendi 1944, p. 139

References

  • Bahá'u'lláh (1904). The book of Ighan: revealed by Baha Ullah. Translated by Kahn, Ali Kuli. Assisted by MacNutt, Howard. New York: George V. Blackburne co. OCLC 680651297.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Bahá'u'lláh (1931). Kitáb-i-Íqán: The Book of Certitude. Translated by Effendi, Shoghi. Baháʹí publishing committee. OCLC 603643768.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Buck, Christopher (1995). Symbol & Secret: Qur'án Commentary in Bahá'u'lláh's Kitáb-i-Iqán. Los Angeles, USA: Kalimát Press. ISBN 0-933770-80-4.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Buck, Christopher (2007). "Beyond the 'Seal of the Prophets': Bahá'u'lláh's Book of Certitude (Ketáb-e Íqán)". In Farīdūn Vahman and Claus V. Pedersen (ed.). Religious Texts in Iranian Languages. Religious Texts in Iranian Languages: Symposium Held in Copenhagen May 2002 (PDF). Copenhagen: Det Kongelige Danske Videnskabernes Selskab. pp. 369–378. ISBN 9788773043172. OCLC 173602945.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Effendi, Shoghi (1944). God Passes By. Wilmette, Illinois, USA: Bahá'í Publishing Trust. ISBN 0-87743-020-9.CS1 maint: ref=harv (link)

Further reading

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.