Hagoromo (play)

Hagoromo (羽衣, The Feather Mantle) is among the most-performed Japanese Noh plays.[1][2] It is an example of the traditional swan maiden motif.[3]

Hagoromo
羽衣
English titleThe Feather Mantle
Category3rd katsura mono
Charactersshite angel
waki Hakuryō, a fisherman
wakizure companion(s)
PlacePine Grove of Miho, Suruga Bay
Timespring, at night
SourcesTango fudoki (8th century)
Nōin (11th century)
Schoolsall
Hagoromo, UMEWAKA Minoru II(2世梅若実), 1940

Sources and history

The earliest recorded version of the legend dates to the eighth century.[3] The play however apparently combines two legends, one concerning the origins of the Suruga Dance (Suruga-mai) and another the descent of an angel onto Udo Beach. A parallel story may also be found in the 14th volume of the fifth-century Sou-shen chi. A poem by the 11th century poet Nōin is quoted.

The authorship of the Noh play Hagoromo is unknown.[2] The earliest references to the play in historical records date to 1524, which suggests that it was written well after Zeami's time.[2]

Plot

Woodblock print (Hiroshige, 1858) depicting the beach at Miho, where Hagoromo is set.

A fisherman is walking with his companions at night when he finds the Hagoromo, the magical feather-mantle of a tennin (an aerial spirit or celestial dancer) hanging on a bough. The tennin sees him taking it and demands its return—she cannot return to Heaven without it. The fisherman argues with her, and finally promises to return it, if she will show him her dance or part of it. She accepts his offer. The Chorus explains the dance as symbolic of the daily changes of the moon. The words about "three, five, and fifteen" refer to the number of nights in the moon's changes. In the finale, the tennin disappears like a mountain slowly hidden in mist.[4][5][6]

Adaptations

W. B. Yeats' At the Hawk's Well drew extensively from the Hagoromo legend.[7]

An abridged version of the plot of play is attested in German, with the name Das Federkleid, in Japanische Märchen und Sagen (1885).[8] An English translation exists in the book Green Willow; and other Japanese fairy tales, with the name The Robe of Feathers.[9]

A literary treatment of the play was given as The Fisherman and the Moon-Maiden in Japanese Fairy World (1880).[10]

Osamu Tezuka based a short story in his Phoenix series on the story of the Hagoromo, but with a sci-fi twist, featuring a time displaced human girl from the distant future instead of a tennin. Recently, the story was adapted into the manga and anime series Ceres, The Celestial Legend.[11]

gollark: Consider what is done to the x to attain your output of e^(x ln a).
gollark: What?
gollark: Differentiate e^(x ln a) using the chain rule™.
gollark: Seriously. You are making a significant and problematic error.
gollark: Sigh.

See also

References

  1. Kinoshita, June & Nicholas Palevsky. Gateway to Japan. Kodansha International (1998), p121. ISBN 4-7700-2018-X.
  2. Tyler, Royall. Japanese No Dramas. Penguin Classics (1992), p96. ISBN 0-14-044539-0.
  3. Blacker, Carmen. Collected Writings of Carmen Blacker. Routledge (2000), p44. ISBN 1-873410-92-1.
  4. Pound, Ezra. "Noh", Or, Accomplishment: A Study of the Classical Stage of Japan. Macmillan (1916), p165. This article incorporates text from this source, which is in the public domain.
  5. Clouston, W. A. Popular tales and fictions: their migrations and transformations. Edinburgh; London: W. Blackwood. 1887. p. 190-191.
  6. Iwao Seiichi, Sakamato Tarō, Hōgetsu Keigo, Yoshikawa Itsuji, Akiyama Terukazu, Iyanaga Teizō, Iyanaga Shōkichi, Matsubara Hideichi, Kanazawa Shizue. 18. Hagoromo densetsu. In: Dictionnaire historique du Japon, volume 7, 1981. Lettre H (1) pp. 9-10. [www.persee.fr/doc/dhjap_0000-0000_1981_dic_7_1_890_t2_0009_0000_4]
  7. Murphy, Maureen. "Some Western Productions of At the Hawk's Well, with a Mythological Footnote". In Tumult of Images: Essays on W.B. Yeats and Politics (ed. Peter Liebregts and Peter van de Kamp). Rodopi (1995), p71. ISBN 90-5183-771-2.
  8. Brauns, David. Japanische Märchen und Sagen. Leipzig: Verlag von Wilhelm Friedrich. 1885. pp. 349-350.
  9. James, Grace; Goble, Warwick, Ill. Green Willow and other Japanese fairy tales. London: Macmillan and Co. 1910. pp. 142-147.
  10. Griffis, William Elliot. Japanese Fairy World: Stories from the Wonder-lore of Japan. J. H. Barhyte. 1880. pp. 264-272.
  11. Drazen, Patrick. Anime Explosion!: The What? Why? & Wow! of Japanese Animation. Stone Bridge Press (2003), p41. ISBN 1-880656-72-8.

Further reading

  • Miller, Alan L. “Of Weavers and Birds: Structure and Symbol in Japanese Myth and Folktale.” History of Religions, vol. 26, no. 3, 1987, pp. 309–327. JSTOR, www.jstor.org/stable/1062378. Accessed 24 Apr. 2020.
  • Petkova, Gergana. (2009). Propp and the Japanese folklore: applying morphological parsing to answer questions concerning the specifics of the Japanese fairy tale. pp. 597-618. In: Asiatische Studien / Études Asiatiques LXIII, 3. Bern: Peter Lang. 2009. 10.5167/uzh-23802. ISSN 0004-4717
  • Rumpf, Fritz. “Über Japanische Märchen Hagoromo (Das Federkleid).” T'oung Pao, vol. 33, no. 3/4, 1937, pp. 220–267. JSTOR, www.jstor.org/stable/4527134. Accessed 24 Apr. 2020.
  • Sato, Toshihiko. “A STUDY OF A NOH, ‘THE ROBE OF FEATHERS.’” CLA Journal, vol. 16, no. 1, 1972, pp. 72–80. JSTOR, www.jstor.org/stable/44328479. Accessed 24 Apr. 2020.
  • Yasuda, Kenneth K. “The Structure of Hagoromo, a Nō Play.” Harvard Journal of Asiatic Studies, vol. 33, 1973, pp. 5–89. JSTOR, www.jstor.org/stable/2718885. Accessed 24 Apr. 2020.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.