German sentence structure

The main difference that sets apart German sentence structure from that of English is that German is an OV (Object-Verb) language, whereas English is a VO (verb-object) language.[1] Additionally, German, like all Germanic languages except English, uses V2 word order, though only in independent clauses. In dependent clauses, the finite verb is placed last. It is somewhat more complex than that of many other European languages, but similar to that of Dutch.

Independent clauses

Declarative Sentences

Declarative sentences use V2 word oder: the finite verb is preceded by one and only one constituent (unlike in English, this need not be the subject); in Germanic tradition, the position occupied by this constituent is referred to as the Vorfeld 'prefield'. Coordinating conjunctions like und 'and' or aber 'but' precede both the prefield and the finite verb, and so do topicalised elements (similarly to the 'that' in English 'That I don't know'). The prefield is often used to convey emphasis.

Ich sehe den Baum.

ich

I.NOM

seh-e

see.PRS-3SG

den

the.ACC.SG.M

Baum

tree.ACC.SG

ich seh-e den Baum

I.NOM see.PRS-3SG the.ACC.SG.M tree.ACC.SG

'I see the tree.'

Den Baum sehe ich.

den

the.ACC.SG.M

Baum

tree.ACC.SG

seh-e

see.PRS-3SG

ich

I.NOM

den Baum seh-e ich

the.ACC.SG.M tree.ACC.SG see.PRS-3SG I.NOM

'I see the tree.'

Du siehst den Fluss, und ich sehe den Baum.

du

you.SG

siehst

see.PRS.2SG

den

the.ACC.SG.M

Fluss

river.ACC.SG

und

and

ich

I.NOM

seh-e

see.PRS.3SG

den

the.ACC.SG.M

Baum

tree.ACC.SG

du siehst den Fluss und ich seh-e den Baum

you.SG see.PRS.2SG the.ACC.SG.M river.ACC.SG and I.NOM see.PRS.3SG the.ACC.SG.M tree.ACC.SG

'You see the river, and I see the tree.'

Der König, der sah den Fluss.

der

the.NOM.SG.M

König

king.NOM.SG

der

DEM.NOM.SG.M

sah

see.PST.3SG

den

the.ACC.SG.M

Fluss

river.ACC.SG

der König der sah den Fluss

the.NOM.SG.M king.NOM.SG DEM.NOM.SG.M see.PST.3SG the.ACC.SG.M river.ACC.SG

'The king, he saw the river.'

Non-finite verbs as well as separable particles are placed at the end of the sentence:

Der König ist an der Burg angekommen.

der

the.NOM.SG.M

König

king.NOM.SG

ist

be.PRS.3SG

an

at

der

the.DAT.SG.F

Burg

castle.DAT.SG

an=ge-komm-en

on=PST.PTCP1‍-come-PST.PTCP1‍

der König ist an der Burg an=ge-komm-en

the.NOM.SG.M king.NOM.SG be.PRS.3SG at the.DAT.SG.F castle.DAT.SG on=PST.PTCP1-come-PST.PTCP1

'The King has arrived (lit. "is on-come") at the castle.'

Der König kam an der Burg an.

der

the.NOM.SG.M

König

king.NOM.SG

kam

come.PST.3SG

an

at

der

the.DAT.SG.F

Burg

castle.DAT.SG

an

on

der König kam an der Burg an

the.NOM.SG.M king.NOM.SG come.PST.3SG at the.DAT.SG.F castle.DAT.SG on

'The King arrived (lit. "on-came") on the castle.'

Der König wird an der Burg ankommen.

der

the.NOM.SG.M

König

king.NOM.SG

wird

will.PRS.3SG

an

at

der

the.DAT.SG.F

Burg

castle.DAT.SG

an=komm-en

on=come-INF

der König wird an der Burg an=komm-en

the.NOM.SG.M king.NOM.SG will.PRS.3SG at the.DAT.SG.F castle.DAT.SG on=come-INF

'The King will arrive (lit. "will on-come") at the castle.'

In the midfield (the part of the clause between the position of the finite verb and that of the clause-final verb cluster), German word order is highly variable.

Interrogative Sentences

Questions are generally divided into yes-no questions and wh-questions.

Yes-No Questions

In yes-no questions, V1 (verb-first) word order is used: the finite verb occupies the first position in the sentence; this time, there is no prefield.

Siehst du den Baum?

siehst

see.PRS.2SG

du

you.SG

den

the.ACC.SG.M

Baum

tree.ACC.SG

siehst du den Baum

see.PRS.2SG you.SG the.ACC.SG.M tree.ACC.SG

'Do you see the tree?'

However, conjunctions and topicalised elements still precede the finite verb:

Aber hast du den Baum gesehen?

aber

but

hast

have.PRS.3SG

du

you.SG

den

the.ACC.SG.M

Baum

tree.ACC.SG

ge-seh-en

PST.PTCP1‍-see-PST.PTCP1‍

aber hast du den Baum ge-seh-en

but have.PRS.3SG you.SG the.ACC.SG.M tree.ACC.SG PST.PTCP1-see-PST.PTCP1

'But have you seen the tree?'

Den Baum, hast du den gesehen?

den

the.ACC.SG.M

Baum

tree.ACC.SG

hast

have.PRS.3SG

du

you.SG

den

DEM.ACC.SG.M

ge-seh-en

PST.PTCP1‍-see-PST.PTCP1‍

den Baum hast du den ge-seh-en

the.ACC.SG.M tree.ACC.SG have.PRS.3SG you.SG DEM.ACC.SG.M PST.PTCP1-see-PST.PTCP1

'The tree, have you seen it?'

Wh-Questions

Wh-questions work in much the same way as they do in English. Like English, German also has Wh-movement:

Welchen Baum hast du gesehen?

welchen

INT.DET.ACC.SG.M

Baum

tree.ACC.SG

hast

have.PRS.3SG

du

you.SG

ge-seh-en

PST.PTCP1‍-see-PST.PTCP1‍

welchen Baum hast du ge-seh-en

INT.DET.ACC.SG.M tree.ACC.SG have.PRS.3SG you.SG PST.PTCP1-see-PST.PTCP1

'What tree have you seen?'

Wohin gehen wir?

wohin

whither

geh-en

go.PRS-1PL

wir

we.NOM

wohin geh-en wir

whither go.PRS-1PL we.NOM

'Where are we going?'

Commands

For commands, the imperative mood is used. Like questions, commands use V1 word order.

Reich(e) mir das Salz!

reich-(e)

pass-IMP.SG

mir

I.DAT

das

the.ACC.SG.N

Salz

salt.ACC.SG

reich-(e) mir das Salz

pass-IMP.SG I.DAT the.ACC.SG.N salt.ACC.SG

'Pass me the salt!'

In contemporary German, the imperative singular ending -e is usually omitted. The second-person-singular pronouns du 'you (sg)' and ihr 'you (pl)' are always omitted, except in highly formal or literary language:

Bringe du mir das Buch!

bring-e

fetch-IMP.PL

du

you.SG

mir

I.DAT

das

the.ACC.SG.N

Buch

book.ACC.SG

bring-e du mir das Buch

fetch-IMP.PL you.SG I.DAT the.ACC.SG.N book.ACC.SG

'Fetch me the book!'

Like in English, nouns or non-finite verb forms can sometimes be used to give commands:

Achtung Stufe!

Achtung

attention.NOM.SG

Stufe

step.NOM.SG

Achtung Stufe

attention.NOM.SG step.NOM.SG

'Mind the step!'

Warm anziehen nicht vergessen!

warm

warm.ADV

an=zieh-en

on=pull-INF

nicht

not

vergess-en

forget-INF

warm an=zieh-en nicht vergess-en

warm.ADV on=pull-INF not forget-INF

'Don't forget to dress warmly!'

Dependent Clauses

Subordinate clauses use Vfinal word order.

That-Clauses

Using dass 'that':

Ich weiß, dass er hier ist.

Ich

I.NOM

weiß

know.PRS.1SG

dass

that

er

he.NOM

hier

here

ist

be.PRS.3SG

Ich weiß dass er hier ist

I.NOM know.PRS.1SG that he.NOM here be.PRS.3SG

'I know that he's here.'

Wer hat dir erzählt, dass ich nach England ziehen werde?

wer

who.NOM

hat

have.PRS.3SG

dir

you.DAT.SG

erzähl-t

tell.PST.PTCP

dass

that

ich

I.NOM

nach

to

England

England.NOM

zieh-en

move.INF

werd-e

will.PRS.1SG

wer hat dir erzähl-t dass ich nach England zieh-en werd-e

who.NOM have.PRS.3SG you.DAT.SG tell.PST.PTCP that I.NOM to England.NOM move.INF will.PRS.1SG

'Who told you that I'm moving to England?'

Dass zwei größer als eins ist, ist selbstverständlich

dass

that

zwei

two

größer

greater

als

than

eins

one

ist,

be.PRS.3SG

ist

be.PRS.3SG

selbstverständlich

obvious

dass zwei größer als eins ist, ist selbstverständlich

that two greater than one be.PRS.3SG be.PRS.3SG obvious

'That two is greater than one is obvious.'

Clauses Headed by a Subordinator

Sie schrieb es nieder, sodass sie es nicht vergessen würde.

sie

she.NOM

schrieb

write.PRET.3SG

es

it.ACC

nieder

down

sodass

so.that

sie

she.NOM

es

it.ACC

nicht

not

vergess-en

forget.INF

würd-e

will.SUBJII-3SG

sie schrieb es nieder sodass sie es nicht vergess-en würd-e

she.NOM write.PRET.3SG it.ACC down so.that she.NOM it.ACC not forget.INF will.SUBJII-3SG

'She wrote it down so that she would not forget it.'

Wir sollten uns beeilen, damit wir rechtzeitig ankommen.

wir

we.NOM

soll-t-en

shall-PRET-1PL

uns

we.REFL

beeil-en

hurry-INF

damit

in.order.that

wir

we.NOM

rechtzeitig

in.time

an=komm-en

on=.come-INF

wir soll-t-en uns beeil-en damit wir rechtzeitig an=komm-en

we.NOM shall-PRET-1PL we.REFL hurry-INF in.order.that we.NOM in.time on=.come-INF

'We should hurry so that we arrive in time.'

Ich helfe dir, weil ich dich mag.

ich

I.NOM

helf-e

help.PRS-1SG

dir

you.SG.DAT

weil

because

ich

I.NOM

dich

you.ACC

mag

like.PRS.1SG

ich helf-e dir weil ich dich mag

I.NOM help.PRS-1SG you.SG.DAT because I.NOM you.ACC like.PRS.1SG

'I help you because I like you.'

Relative Clauses

See Relative_clause#German.

Subordinate Clauses

A subordinate clause (Nebensatz) is always incorporated in a main clause (or another subordinate clause). Any part of the main clause can be replaced by it, but some conjugated verb must remain. However, subclauses are generally moved to the end of the sentence if it can be done without inconvenience and they do not take the first place because of importance. As for word order, it differs in two things only from a main clause:

1. In general, it begins with a special word, a 'subordinating conjunction' or a relative pronoun, setting it into relation with the encompassing sentence.
2. The verb is, without separation, sent to the place where the first part of a separable verb would be in a main clause, i. e. at the end of the sentence.

Ich nehme den früheren Flug, damit ich heute noch ankomme. = "I'll take the earlier flight so that I arrive even today."

Question words (in the following example, 'wohin') have the same effect as subordinating conjunctions within a sentence.

Wohin ist er gelaufen? Niemand wusste, wohin er gelaufen ist. ("Where did he run (to)? No one knew where he ran (to)."—Note that, unlike in English, a subordinate or dependent clause is always separated from the independent clause (Hauptsatz) by a comma.)

Oddities:

1. Final clauses can be replaced by an "um-zu"-infinitive, if the subject is identical; in practice, um behaves as conjunction, and the infinitive, with a zu, as conjugated verb, and the subject falls away.

Wir haben genug Geld, um diese CD zu kaufen. = Wir haben genug Geld, damit wir diese CD kaufen. "We have enough money to/that we buy this CD."

2. In conditional phrases, the conjunction wenn may be left out in the main clause and the verb put into its place. In this case, so replaces dann in the subordinate clause.

Hast du genügend Geld, so (no "dann" in this case) kannst du diese CD kaufen. = Wenn du genügend Geld hast, dann kannst du diese CD kaufen. "If you have enough money, then you can buy this CD."

3. Indirect speech may behave as subclause in relation to the main clause, but the conjunction (which would be "dass") may be left out and then its word-order is as in main clauses.

Er sagte, er sei mit der Arbeit fertig. = Er sagte, dass er mit der Arbeit fertig sei. = "He said (that) he had finished his work."

4. Denn, by custom translated into English as for, is in practice just an equivalent to weil "because", but it requires a main-clause word-order and may even take a semicolon instead of a comma.

Er kommt nicht zur Arbeit, denn er ist krank. (He doesn't come to work, for he's ill.) = Er kommt nicht zur Arbeit, weil er krank ist. = "He doesn't come to work because he's ill."

To confuse things, in some dialects weil has the role which denn has in Standard German. However this doesn't mean they generally neglect the subclause word order, since other conjunctions meaning the same, i. e. da "as" or even a "deswegen weil" (literally: because of that because) take ordinary subclauses even there.

5. In subordinate clauses that make use of two or more infinitives consecutively (a phenomenon known as Doppelinfinitiv ("double infinitive") with two infinitives), the conjugated verb (generally haben, werden, or a modal verb), comes before (or between) the two (or more) infinitives. Perfect constructions of this type can usually be avoided altogether by using the simple past:

Er wollte wissen, ob du es hast tun können / tun hast können. = Er wollte wissen, ob du es tun konntest. = "He wanted to know if you've been able to (could) do it."
Ich weiß, dass ich es werde tun müssen / tun werde müssen. = "I know I'm going to have to do it."
Sie hofft, dass sie uns es kann tun helfen / tun kann helfen. = "She hopes she can help us do it."

Subordinate sentence structure

Just as in English, a subordinate clause may be used at the beginning or end of a complete expression, so long as it is paired with at least one independent clause. For instance, just as one could say either:

I will go with you, if I can. or If I can, I will go with you.

so you can also say in German:

Ich komme mit, wenn ich kann. or Wenn ich kann, komme ich mit.

Note, however, that in German when the independent clause comes after a subordinate clause the conjugated verb comes before the subject. This arises from the basic rule that always places the conjugated verb in a sentence in the second position, even if that puts it ahead of the sentence's subject.

Clauses with dass

Subordinate clauses beginning with dass [thus, so, that] enable the speaker to use statements like nominal phrases or pronouns. These sentences are singular, neuter and either nominative or accusative. For example:

Dass Spinnen keine Insekten sind, ist allgemein bekannt. ("It's well known that spiders are not insects.")
Ich weiß, dass Spinnen keine Insekten sind. - Ich weiß das. ("I know that spiders are not insects - I know that.")

Indirect questions with ob

Whereas the word dass indicates that the statement is a fact, ob starts an indirect yes/no question.

Ich weiß nicht, ob ich fliegen soll. ("I don't know whether I should fly.")

Specific indirect question

Relative clauses

The outer nominal phrase the relative clause relates to can be any nominal phrase in any case. The clause begins with a form of the relative pronoun derived from and largely identical to the definite pronoun (der/die/das), or the interrogative pronoun (welchem/welcher/welches), the remaining words are put after it. Using the interrogative pronoun without good cause is considered typical for legalese language.

Der Mann, der/welcher seiner Frau den Hund schenkt (nominative subject) ("The man who gives his wife the dog")
Der Hund, den/welchen der Mann seiner Frau schenkt (accusative object) ("The dog which the man gives his wife")
Die Frau, der/welcher der Mann den Hund schenkt (dative object) ("The woman to whom the man gives the dog")
Der Mann, der/welcher ich bin (predicative noun) ("The man I am")

The outer nominal phrase can also be the possessor of a noun inside. The genitive case of a relative pronoun matching the outer nominal phrase in gender and number is used.

Der Mann, dessen Auto auf der Straße parkt ("The man whose car is parked on the street")
Die Person, deren Auto ich kaufe ("The person whose car I am buying")
Das Auto, dessen Fahrer ich helfe ("The car whose driver I am helping")
Die Kinder, deren Lehrer ich kenne ("The children whose teacher I know")

Prepositions/Postpositions are attached to these phrases in the relative clause if necessary.

Das Haus, in dem ich lebe ("The house I live in")
Die Person, derentwegen ich hier bin ("The person I am here because of")
Das Haus, durch dessen Tür ich gegangen bin ("The house whose door I came in by")

If the relative pronoun is identical to the definite article several identical forms may follow each other.

Der, der der Frau, der ich schon Honig gegeben hatte, Honig gab, muss mehr Honig kaufen ("The man who gave honey to the woman I had already given honey to, has to buy more honey")

Such constructions are generally avoided by using forms of welch- as relative pronouns.

Der, welcher der Frau, welcher ...

or rather

Derjenige, welcher der Frau, der ich ...

Otherwise, welcher is rarely used (never in the genitive), and without a difference in meaning. If the relative pronoun refers to a thing as yet unknown or a whole sentence and not a part of it, was is used instead, always equivalent here to an English "which".

Der Chef stellte einen Arbeiter ein, was diesen sehr gefreut hat. - "The manager hired a worker, which the latter was very happy about."

From sentences such as this which is altogether correct, being a locational adverb

In dem Geschäft, wo ( or in dem) man auch Brot kaufen kann, kaufe ich Bier. - "In this shop where you also can buy bread I am buying beer."

one may understand why colloquial usage extends this to other quasi-locational prepositional expressions

Die Zeit, wo (= in der) wir Rom besucht haben, war sehr schön. - "The time lit. where we visited Rome was really fine." Regular "in der", literally "in which", would translate to a "when" in English.

and then, in slang, to all relative clauses:

Der Mann, wo bei Siemens arbeitet, hat an der Technischen Universität studiert. "The man where works at Siemens's has graduated from the Technical University."

Bavarians never use this form. Southern Germans have constructed a double form "der wo, die wo, das wo" which, however, is almost necessary in Bavarian dialect. "Wo" may here be replaced by "was", which for undiscoverable reasons seems to occur mostly in the feminine gender.

Adverbial clauses

An adverbial clause begins with a conjunction, defining its relation to the verb or nominal phrase described.

Als ich auf dem Meer segelte ("When/As I was sailing on the sea")

Some examples of conjunctions: als, während, nachdem, weil.

gollark: What do you mean without history? That's a string isn't it?
gollark: So you could add a page type field or something which could be set to "todo list", and have todo-list-like revisions instead of the NewContent ones used for markdown pages.
gollark: In theory the design... doesn't entirely disallow? having certain types of page handled differently for that.
gollark: It's a wiki-style note-taking web application.
gollark: This is also annoying to program. PRs welcome, of course.

References

  1. Haider, Hubert (2010). The Syntax of German. Cambridge: Cambridge University Press.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.