Damion Searls

Damion Searls is an American writer and translator.[1] He grew up in New York and studied at Harvard University and the University of California, Berkeley. He specializes in translating literary works from Western European languages such as German, Norwegian, French, and Dutch. Among the authors he has translated are Marcel Proust, Rainer Maria Rilke, Robert Walser, Ingeborg Bachmann, Thomas Bernhard, Kurt Schwitters, Peter Handke, Jon Fosse, and Nescio. He has received numerous grants and fellowships for his translations.[2]

Searls published the first English-language biography of Hermann Rorschach, inventor of the Rorschach test, in 2017. He won the Helen and Kurt Wolff Translator's Prize in 2019 for Uwe Johnson's Anniversaries: from a Year in the Life of Gesine Cresspahl.[3]

Damion Searls lives in Brooklyn, New York City.

Selected works

Author

  • Everything You Say Is True: A Travelogue
  • What We Were Doing and Where We Were Going
  • The Inkblots

Translator/editor

  • Alfred Döblin, Bright Magic: Stories
  • Christa Wolf, City of Angels or, The Overcoat of Dr. Freud
  • Clemens Berger, Angel of the Poor, a comedy
  • Dubravka Ugrešić, Thank You For Not Reading (co-translated with the author and Celia Hawkesworth)
  • Dubravka Ugrešić, Lend Me Your Character (co-translated with the author and Celia Hawkesworth and Michael Henry Heim)
  • Elfriede Jelinek, Her Not All Her (winner of the 2011 Austrian Cultural Foundation NY Translation Award)
  • Hans Keilson, Comedy in a Minor Key (National Book Critics Circle Award finalist; New York Times Notable Book of 2010; Salon.com Best Book of the Year; winner of the 2011 Schlegel-Tieck Translation Prize)
  • Hans Keilson, Life Goes On
  • Henry David Thoreau, The Journal (NYRB Classics)
  • Hermann Hesse, Demian (Penguin Classics)
  • Ingeborg Bachmann, Letters to Felician
  • Jon Fosse, Aliss at the Fire (PEN Center USA Translation Award)
  • Jon Fosse, Melancholy (co-translated with Grethe Kvernes)
  • Marcel Proust and John Ruskin, On Reading
  • Nescio, Amsterdam Stories (NYRB Classics; winner of awards from PEN Translation Fund, the Netherland America Foundation, and the Dutch Literature Fund)
  • Rainer Maria Rilke, The Inner Sky: Poems, Notes, Dreams (2007 National Endowment for the Arts in Translation)
  • Robert Walser, A Schoolboy's Diary and Other Stories (NYRB Classics)
  • Susanne Kippenberger, Kippenberger: The Artist and His Families
  • Uwe Johnson, A Trip to Klagenfurt with Youth in an Austrian Town by Ingeborg Bachmann
  • Mirjam Pressler with Gerti Elias, Anne Frank's Family: The Extraordinary Story of Where She Came From
  • André Gide, Marshlands (NYRB Classics, forthcoming)
  • Uwe Johnson, Island Stories: Writings from England
  • Uwe Johnson, Anniversaries: from a Year in the Life of Gesine Cresspahl (NYRB Classics, 2018)
gollark: They could also NOT be that, and be good.
gollark: How is that even good for *you*? Aren't you egoist?
gollark: no.
gollark: ++magic sql SELECT * from marriages
gollark: This is a strong expression of my disapproval. Do you want me to marry you to egoism?

References

  1. Bio
  2. Author website
  3. "Helen and Kurt Wolff Translator's Prize: Prizewinner 2019". Goethe-Institut New York. Retrieved 2019-05-25.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.