Claude Piron

Claude Piron, also known by the pseudonym Johán Valano, was a Swiss psychologist, Esperantist, translator, and writer. He worked as a translator for the United Nations from 1956 to 1961 and then for the World Health Organization.

Claude Piron
Piron, Boulogne Congress, 2005
Born(1931-02-26)26 February 1931
Namur, Belgium
Died22 January 2008(2008-01-22) (aged 76)
Gland, Switzerland

He was a prolific author of Esperanto works. He spoke Esperanto from childhood and used it in Japan, China, Uzbekistan, Kazakhstan, in Africa and Latin America, and in nearly all the countries of Europe.

Life

Piron was a psychotherapist and taught from 1973 to 1994 in the psychology department at the University of Geneva in Switzerland. His French-language book Le défi des langues — Du gâchis au bon sens (The Language Challenge: From Chaos to Common Sense, 1994) is a kind of psychoanalysis of international communication. A Portuguese version, O desafio das linguas, was published in 2002 (Campinas, São Paulo, Pontes).

In a lecture on the current system of international communication[1] Piron argued that "Esperanto relies entirely on innate reflexes" and "differs from all other languages in that you can always trust your natural tendency to generalize patterns... The same neuropsychological law...—called by Jean Piaget generalizing assimilation—applies to word formation as well as to grammar."

His diverse Esperanto writings include instructional books, books for beginners, novels, short stories, poems, articles and non-fiction books. His most famous works are Gerda malaperis! and La Bona Lingvo (The Good Language).

Gerda malaperis! is a novella which uses basic grammar and vocabulary in the first chapter and builds up to expert Esperanto by the end, including word lists so that beginners may easily follow along.

In La Bona Lingvo, Piron captures the basic linguistic and social aspects of Esperanto. He argues strongly for imaginative use of the basic Esperanto morpheme inventory and word-formation techniques, and against perceived unnecessary importation of neologisms from European languages. He also presents the idea that, once one has learned enough vocabulary to express himself, it is easier to think clearly in Esperanto than in many other languages. This book has influenced some speakers to form a clique using a variety of Esperanto which, according to Standard Esperantology, is a misinterpretation of the Fundamento de Esperanto:

(Esperanto) La principoj de bonlingvismo estas kontraŭaj al la preskriboj de la Bulonja Deklaracio (BK), la Antaŭparolo (A) kaj § 15 FG (R 15). Bonlingvismo rifuzas apliki tiun normaron, devigan por „ĝusta“ (t.e. Fundamenta) Esperanto. Pro tio ĝi kreas variaĵon de Esperanto. Tiu konstato inkluzivas, ke multaj unuopaj vorto-proponoj, trovitaj per apliko de la misaj principoj de bonlingvistoj tamen (hazarde) ja estas konformaj al Fundamenta Esperanto. (English) The principles of bonlingvismo are contrary to the regulations within the Declaration of Boulogne, also to the Preamble and 15th rule of the Fundamental grammar. Bonlingvismo refuses to apply those norms, obligatory for "proper" (i.e. Fundamental) Esperanto. Because of this, it creates a variety of Esperanto. That assertion includes that many proprosals for individual words, which are attained by application of erroneous principles by proponents of bonalingvismo, do however (by accident) conform with Fundamental Esperanto.

BK I (2015-04), pp. 385-6.

[2]

Piron is the author of a book in French, Le bonheur clés en main (The Keys to Happiness), which distinguishes among pleasure, happiness and joy. He shows how one may avoid contributing to his own "anti-happiness" (l'anti-bonheur) and how one may expand the areas of happiness in his life. Piron's view is that, while one may desire happiness, desire is not enough. Just as people must do certain things in order to become physically stronger, they must do certain things in order to become happier. Those are the things that he describes in this book.

gollark: https://osmarks.tk/recipe_dump.json
gollark: I'm trying to implement a system for figuring out the steps to craft an item in Minecraft given a list of available items and the 4MB list of recipes.
gollark: . ... . . . .
gollark: Context: trying to... implement autocrafting. Yes, really.
gollark: I just wanted to see what was in an internal datastructure.

See also

References

  1. "Claude Piron - communication, langues, espéranto". claudepiron.free.fr.
  2. Berlina Komentario pri la Fundamento de Esperanto, vol.I, 2015, pp. 385-6.
  • Claude Piron, Le défi des langues — Du gâchis au bon sens (The Language Challenge: From Chaos to Common Sense), Paris, L'Harmattan, 1994.
  • Claude Piron, "Le bonheur clés en main" (The Keys to Happiness), Saint-Maurice, Saint Augustin, 1998.

Media related to Claude Piron at Wikimedia Commons

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.