Carl Marstrander

Carl Johan Sverdrup Marstrander (26 November 1883 – 23 December 1965) was a Norwegian linguist, known for his work on the Irish language.[1] His works, largely written in Norwegian, on the Celtic and Norse components in Norwegian culture, are considered important for modern Norway.[2]

Carl Marstrander, c. 1933

Life

He was a student of Sophus Bugge and Alf Torp, and spent time in Ireland from 1907, studying modern Irish on Great Blasket Island with Tomás Ó Criomhthain,[3][4] and then teaching at the School of Irish Learning in 1910. He jointly edited Ériu volumes 5~6 (1911–12) with Kuno Meyer.[3] From 1913 to 1954 he was Professor in Celtic languages at the University of Oslo.[3][1] During the German occupation of Norway he was jailed several times, and once came close to execution after an arrest by the Gestapo.[3][5] He influenced later linguists, including Alf Sommerfelt and Carl H. J. Borgstrøm.[6]

Scholarly work

He was general editor from 1910–14 for the long-projected historical Dictionary of the Irish Language, the first fasciculus of which was published by the Royal Irish Academy in 1913.[3][7] His articles were of enduring influence, and published in Revue Celtique and Zeitschrift für Celtische Philologie, and his own journal, Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap which he founded in 1928.[3]

His Bidrag til det Norske Sprogs historie i Irland (1915) and Les présents indo-européens à nasale infixée en celtique (1924), are two of his larger works.[3]

He is also known for his writings on the history of the Isle of Man,[8] and for securing support and recognition for the Manx historian J. J. Kneen.[9] He made pioneering sound recordings of the Manx language, at a time when few fluent native speakers survived.[10][11]

He theorised a North Italian or Etruscan origin for the runes. This was, however, partly based on an artefact known now to have been faked.[12][13]

Notes

  1. "Archived copy". Archived from the original on 2008-10-30. Retrieved 2008-10-29.CS1 maint: archived copy as title (link)
  2. "Archived copy". Archived from the original on 2008-07-24. Retrieved 2008-10-29.CS1 maint: archived copy as title (link)
  3. Binchy (1966), pp. 237–8.
  4. Diarmuid Ó Giolláin, Locating Irish Folklore: Tradition, Modernity, Identity (2000), pp. 125.
  5. http://shapelessandconfusingmonstrosity.blogspot.com/2008/04/55-story-of-two-grammarians.html
  6. Oskar Bandle, Kurt Braunmüller. The Nordic Languages: an international handbook of the history of the North Germanic languages (2002), p. 130.
  7. "Archived copy". Archived from the original on 2008-09-25. Retrieved 2008-10-29.CS1 maint: archived copy as title (link)
  8. Professor Marstrander's contribution to Manx History
  9. http://www.isle-of-man.com/manxnotebook/people/antiqarn/jjkneen.htm
  10. http://www.gov.im/mnh/heritage/museums/cregneashvillage.xml
  11. http://www.isle-of-man.com/manxnotebook/history/manks/mx1950.htm
  12. "Archived copy". Archived from the original on 2008-10-04. Retrieved 2008-10-29.CS1 maint: archived copy as title (link)
  13. "Archived copy". Archived from the original on 2008-10-04. Retrieved 2008-10-29.CS1 maint: archived copy as title (link)
Bibliography
gollark: It's MIT-licensed, so if you violate that it's... kind of piracy.
gollark: I was about to say that you couldn't pirate potatOS, but you technically could?
gollark: PotatOS's privacy policy has been updated. All -0.776 users should be sure to review the changes available within the `license` program (be sure to run `upd` first).
gollark: Is it? Why?
gollark: *Virtual* microphone, so it wouldn't go over audio hardware at all.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.