Virtaal

Virtaal is a computer-assisted translation tool written in the Python programming language. It is free software developed and maintained by Translate.org.za.[1][2][3]

Virtaal
Original author(s)Translate.org.za
Initial release2007
Stable release
0.7.1 / 10 January 2012 (2012-01-10)
Operating systemCross-platform
TypeComputer-assisted translation
LicenseGPL
Websitevirtaal.translatehouse.org

Virtaal is built using the Translate Toolkit allowing it to process a number of translation and localisation formats.

Design Philosophy

The key principle behind the design of Virtaal is the optimisation of the interface for the localiser. This includes ensuring that all relevant functionality is keyboard accessible and that needed information is always optimally displayed.

History

Work on Virtaal began in 2007 with an initial 0.1 release made to a small number of open-source localisers. Version 0.2, released in October 2008, became the first official release.

Name

The name Virtaal, pronounced [fərˈtɑːl], is a play on words. In Afrikaans, an official language of South Africa where Translate.org.za is located, the expression "vir taal" means "for language", while the word "vertaal" (pronounced the same as "vir taal") means "translate".[4]

Supported source document formats

Virtaal works directly with any of the bilingual (containing both source and target language) files understood by the Translate Toolkit. This would include XLIFF, Gettext PO and MO, various Qt files (.qm, .ts, .qph), Wordfast translation memory, TBX, TMX and OmegaT glossaries.

Features

gollark: They might *not* pay you if they run out of money, but otherwise they will.
gollark: Bonds are just a promise by some organization to pay back your money + interest in some amount of time.
gollark: If the company implodes or something you can lose the value of your shares, but not more because limited liability.
gollark: Shares are just partial ownership in a company - you get that amount of their profits and that amount of control of it (by voting for the board of directors).
gollark: Though it's shares, not bonds. They're different.

See also

References

  1. Translate.org.za
  2. Morado, L., Wolff, F.: Bringing industry standards to open source localisers: a case study of virtaal. Tradumatica: Tecnologies de la Traducciòn (2011).
  3. Reina, Laura Arjona; Robles, Gregorio; González-Barahona, Jesús M. (n.d.). A Preliminary Analysis of Localization in Free Software: How Translations Are Performed. IFIP Advances in Information and Communication Technology. Springer Berlin Heidelberg. pp. 153–167. doi:10.1007/978-3-642-38928-3_11. ISBN 978-3-642-38927-6. Virtaal is a more modern [than POEdit ] translation tool, which allows working with XLIFF files.
  4. Alastair Otter, Virtaal simplifies software translation , Tectonic, 2008-10-22, Retrieved 2009-11-30
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.