Venceslaus Ulricus Hammershaimb

Venceslaus Ulricus Hammershaimb (March 25, 1819 April 8, 1909[1]) was a Faroese Lutheran minister who established the modern orthography of Faroese, the language of the Faroe Islands, based on the Icelandic language, which like Faroese, derives from Old Norse.

Venceslaus Ulricus Hammershaimb
BornMarch 25, 1819[1]
DiedApril 8, 1909(1909-04-08) (aged 90)
Faroe Islands stamp honoring Venceslaus Ulricus Hammershaimb

Background

Hammershaimb was born in Sandavágur on the island of Vágar in the Faroe Islands. He was a Lutheran parish priest in Kvívík and a rural dean in Nes, on the Faroese island of Eysturoy, before settling in Denmark in 1878. In addition to his contributions to the written standard of Faroese, he was also a known folklorist. During the years 184748, and again in 1853, he returned to the Faroes to study the dialects and to collect the native ballads and folklore, which he published in 185155 under the title of Færöiske Kvæder. In 1854, he published a grammar of Faroese.[2]

Faroese language

At one point, the language spoken in the Faroe Islands was Old West Norse, which Norwegian settlers had brought with them.[3] Between the 9th and the 15th centuries, a distinct Faroese language evolved, although it was still intelligible to speakers of Old West Norse. It would have been closely related to the Norn language of Orkney and Shetland. However, for some 300 years until the 19th century, under the dual kingdom of Denmark–Norway, Danish was the language of religion, education, and administration in the Faroe Islands.[3]

Hammershaimb created his spelling system for Faroese in 1846.[4] It was etymological, with the vowels based on written Icelandic, rather than phonetically descriptive (as in for example Welsh.) For instance, the letter Eth (Ð) has no phonemes attached to it.[3] In this Hammershaimb had accepted the advice of the Icelandic independence leader Jón Sigurðsson, who had seen the manuscript for his "Bemerkninger med Hensyn til den Færøiske Udtale" (Notes with Respect to Faroese Pronunciation); Hammershaimb considered that despite its artificiality, this was the only approach that would overcome the problems of differing dialects in the islands.[2][5] Hammershaimb's orthography met with some opposition for its complexity. In 1889 Jakob Jakobsen proposed modifying Hammershaimb's system to bring it closer to the spoken language, but a committee charged with considering the proposal in 1895 advocated only minor revisions, and Hammershaimb's orthography remained in force.[5] In 188691 Hammershaimb published his principal work, Færøsk Anthologi; it incorporated an account of the islands and their inhabitants, a variety of prose and verse in the Faroese language, and a grammar, and in the second volume a lexicon by Jakobsen.

Literature in Faroese

A new, national written literature in Faroese became possible only after the language's orthography was normalized. Its development was promoted by nationalist agitation, which hastened the restoration of the Faroese Parliament in 1852 and the end of the Danish royal trade monopoly in 1856. During the late 19th century modern Faroese literature began to appear and the first Faroese newspaper, Føringatíðindi, appeared in 1890.[4] Faroese literature came into its own after the turn of the 20th century. After World War II, Faroese became the official language of the Faroe Islands.[3]

Works

  • "Færøiske Sagn" and "Bemerkninger med Hensyn til den Færøiske Udtale". Annaler for nordisk Oldkyndighed og Historie 1846, pp. 358–365.
  • Færöiske Kvæder. 2 vols. Det Nordiske Literatur-Samsfund. Nordiske Oldskrifter 12, 20. Copenhagen: Berlings, 1851, 1855
  • "Færøisk Sproglære". Annaler for nordisk Oldkyndighed og Historie 1854
  • Færøsk Anthologi. 2 vols. Volume 1 Tekst samt historisk og grammatisk Indledning. Volume 2 Ordsamling og Register, ed. Jakob Jakobsen. Samfund til Udgivelse af gammel nordisk Litteratur 15. Copenhagen: Møller, 1886, 1891.
gollark: That is the developer policy bit.
gollark: > You may not use the APIs in any way>for any activities where the use or failure of the APIs could lead to death, personal injury, or environmental damage (such as the operation of nuclear facilities, air traffic control, or life support systems);Um.
gollark: What if I store all user data in large files uploaded to Discord and make it THEIR problem?
gollark: Discord could even send me emails at the scale ABR operates at, I assume.
gollark: Well that would be hilariously inefficient and annoying. Hmmm.

References

  1. Venceslaus Ulricus Hammershaimb at Geni.com
  2. Oskar Bandle et al., The Nordic Languages: An International Handbook of the History of the North Germanic Languages, volume 2, Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 22.2, Berlin/New York: Mouton de Gruyter, 2005, ISBN 978-3-11-017149-5, p. 1463.
  3. Faroese 101: History at 101Languages.net
  4. Faroese (Føroyskt) at Omniglot: Writing Systems & Languages of the World
  5. Bandle et al., p. 1415.

Other sources

  • Lockwood, W. B. An introduction to modern Faroese. Copenhagen: Munksgaard, 1964
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.