Transliterations of Manchu

There are several systems for transliteration of the Manchu alphabet which is used for the Manchu and Xibe languages. These include the Möllendorff transliteration system invented by the German linguist Paul Georg von Möllendorff, BabelPad transliteration (used for ease of input, not for formal transcription), the transliteration of the A Comprehensive Manchu-Chinese Dictionary (CMCD). There is also a system of Cyrillization by Ivan Zakharov for transcribing Manchu into Cyrillic.

Möllendorff BabelPad CMCD Manchu and Unicode Xibe and Unicode
aaa 1820 1820
eee 185D 185D
i[1]ii[1] 1873 185E
y[2]yy 185F 185F
ooo 1823 1823
uuu 1860 1860
ūuuuu 1861 1861
nnn 1828 1828
ngngng 1829 1862
kkk 1874 1863
ggg 1864 1864
hhh 1865 1865
bbb 182A 182A
ppp 1866 1866
sss 1830 1830
šxsh 1867 1867
ttt 1868 1868
ddd 1869 1869
lll 182F 182F
mmm 182E 182E
ccch 1834 1834
jjzh 1835 186A
yyy 1836 1836
rrr 1875 1837
fff 1876 186B
www 1838 1838
k῾khkk 183A 183A
g῾ghgg 186C 186C
h῾hhhh 186D 186D
ts῾[2]tsc 186E 186E
tstsycyᡮᡟᡮᡟ 186E 185Fᡮᡟᡮᡟ 186E 185F
dzdzz 186F 186F
žzrr 1870 1870
sysysyᠰᡟᠰᡟ 1830 185Fᠰᡟᠰᡟ 1830 185F
c῾chch 1871 1871
c῾ychichyᡱᡳᡱᡳ 1871 1873ᡱᡞᡱᡞ 1871 185E
jzhzh 1877 1872
jyzhizhyᡷᡳᡷᡳ 1877 1873ᡲᡞᡲᡞ 1872 185E

In the transliteration of CMCD, separate s and h are written as s'h to avoid the confusion with sh.

Notes

  1. Excluding ᡱᡳ(Xibe ᡱᡞ) and ᡷᡳ(Xibe ᡲᡞ
  2. Excluding ᡮᡟ
gollark: It did not really work.
gollark: I tried that.
gollark: JSON-serializing the messages you store would be a significantly better thing, though I don't know if PHP can do that easily.
gollark: I mean, I can't think of any which you could make using the existing environment without any significant tweaks.
gollark: I should really make my website's HTML Haiku-compliant.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.