Tirukkural translations into Malay
As of 2015, Malay has at least three translations available of the Tirukkural.
History of translations
In 1964, Ramily Bin Thakir translated the Kural text in verse. In 1967, Hussein Ismail translated the work under the title Thirukural Sastera Kalasik Tamil Yang.[1] G. Soosai’s translation appeared under the title Thirukkural dalam bahasa Melayu.[2]
Translations
Translation | Chapter 26 (Bab 26), Menjahui Maging | |
---|---|---|
Kural 254 (Couplet 26:4) | Kural 258 (Couplet 26:8) | |
G. Soosai | Hati kejam membunah biantang Insan maging keabaiban jalang. | Terbebas khayalan serta kejahilan Tidak menikmati daging kematiana. |
gollark: You're a LyricLy if you're NOT asleep, Nobody. LyricLy doesn't sleep.
gollark: I don't think there's any reason it wouldn't.
gollark: ++remind 2h <@341618941317349376> If you are not asleep you are a LyricLy.
gollark: ++remind 1w æ¡¡¡
gollark: Wait, 3 shared? With whom?
Notes
- Sanjeevi, N. (1973). Bibliography on Tirukkural. In First All India Tirukkural Seminar Papers. Chennai: University of Madras. pp. 138–139.
- "Thirukkural translations in different languages of the world". OOCities. n.d. Retrieved 30 April 2017.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.