Ouyang Tzu

Ouyang Tzu (Chinese: 歐陽子; pinyin: Ōuyáng Zǐ; born 1939 in Japan) is the penname of Hong Zhihui (洪智惠, Hóng Zhìhuì), a female Taiwanese writer. She, along with fellow students of National Taiwan University Bai Xianyong, Wang Wenxing, and Chen Rouxi, created the literary magazine Modern Literature (Xiandai wenxue) in 1960, under the guidance of Professor Hsia Tsi-an.

Ouyang Tzu
歐陽子
Born
洪智惠
Hóng Zhìhuì

1939 (age 8081)
Hiroshima, Japan
Alma materNational Taiwan University
Occupationwriter
Home townNantou, Taiwan
RelativesPai Hsien-yung

Ouyang Tzu's short stories are modernist in the sense that they employ novelistic techniques of literary modernism: stream of consciousness, multiple perspective narration, symbolism, probing of psychological depths instead of drawing social canvases. Such techniques flourished briefly in Taiwan during the 1960s and were in response to the socio-political "Recover the Mainland" trend of the 1940s and 1950s.

Ouyang Tzu's writing is experimental as well in terms of challenging social mores, especially concerning sex. Her stories are filled with violence, sexuality and abnormal psychology.

In terms of literary merit, her writing is easily digestible, soap-operatic, and melodramatic.

Ouyang Tzu is also a noted literary critic. She has produced a book-length study of Taipei People (see Pai Hsien-yung).

Bibliography (only of works available in English translation)

  • "Meijung". Translated by Alexander Moosa. The Chinese Pen (Winter, 1979): 68-85.
  • "The Net". Translated by the author. In Joseph S. M. Lau, ed., The Unbroken Chain: an anthology of Taiwan fiction since 1926. Bloomington: Indiana UP, 1983, 185-94.
  • "Perfect Mother". Translated by Chu Limin. In: Chi Pang-yuan, et al., eds., An Anthology of Contemporary Chinese Literature. Taipei: National Institute for Compilation and Translation, 1975, II, 357-74.
  • '"Prodigal Father". Translated by the author. The Chinese Pen (Autumn, 1974): 50-64.
  • "Vase". Translated by Chu Limin. In: Chi Pang-yuan, et al., eds., An Anthology of Contemporary Chinese Literature. Taipei: National Institute for Compilation and Translation, 1975, II, 345-56. Also in Ann C. Carver and Sun-sheng Yvonne Chang, eds., Bamboo Shoots After the Rain: contemporary stories by women writers of Taiwan. New York: The Feminist Press, 1990, 103-114.
  • "The Wooden Beauty". Translated by Sally Lindfors. The Chinese Pen (Summer, 1984): 74-82.
gollark: Good point, "Lyricly" macron.
gollark: Oh, right, you don't want it to be backward-sorted either, yes.
gollark: You could probably do "most comparisons come out wrong" versus "furthest out of place" or something.
gollark: Can it do it in O(3) time?
gollark: *Will* Macron do the opposite of sorting?

References

    This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.