Mya Than Tint

Mya Than Tint (Burmese: မြသန်းတင့်; MLCTS: mra. san: tang. [mja̰ θáɰ̃ tɪ̰ɰ̃]; 23 May 1929 – 18 February 1998) was a five-time Myanmar National Literature Award winning Burmese writer and translator.

Mya Than Tint
Mya Than Tint
Born(1929-05-23)23 May 1929
Myaing, Pakokku Township, British Burma
Died18 February 1998(1998-02-18) (aged 68)
Yangon, Myanmar
Pen nameMya Than Tint
Occupationnovelist, translator
Period1949 - 1998
GenreRomance, Short story, Translation
Notable worksDataung Ko Kyaw Ywei, Mee Pinle Ko Hpyat Myi (Across the Mountain of Swords and the Sea of Fire) (1973)
Notable awards1972 , 1978 , 1989 , 1993 , 1995 : National Literature Award (5 times)
SpouseKhin Ma Ma

Biography

Born Mya Than on 23 May 1929 in Myaing, Pakokku Township, Magway Division, Myanmar, he was the eldest of seven children to Paw Tint and his wife Hlaing.

Mya Than Tint entered Rangoon University in 1948, the year Burma gained independence from Great Britain, and received a degree in philosophy, political science and English literature in 1954.[1]

His writing career began in 1949 when his first short novel “Refugee” (ဒုက္ခသည်) was published in Tara (တာရာ) Magazine (No. 21, Vol. 3, 1949). His first translated work was Malva and other short stories by Gorky.He published many short and full-length novels, documentaries and translated works in his 50-year writing career.

Dataung Ko Kyaw Ywei, Mee Pinle Ko Hpyat Myi (Across the Mountain of Swords and the Sea of Fire) (ဓားတောင်ကိုကျော်၍ မီးပင်လယ်ကိုဖြတ်မည်) (1973) is considered to be his greatest masterpiece. He also wrote historical documentaries like “Breeze over Taungthaman Lake” (တောင်သမန်ရွှေအင်းက လေညှင်းဆော်တော့).

Also a prolific translator of Western literature into Burmese, Mya Than Tint introduced his readers to world classics like War and Peace (စစ်နှင့် ငြိမ်းချမ်းရေး), Gone with the Wind (လေရူးသုန်သုန်), and Dream of the Red Chamber (ခန်းဆောင်နီအိပ်မက်). He won the Myanmar National Literature Award five times for translation War and Peace(1972), Gone with the Wind (1978), Dream of the Red Chamber (1988), City of Joy (သုခမြို့တော်) (1992) and Beyond Love (အချစ်မိုးကောင်းကင်) (1995).

As a political prisoner, Mya Than Tint was jailed from 1963 to 1972 by Ne Win's military regime that seized power from a democratic government in 1962. He was initially incarcerated in Rangoon's notorious Insein Prison, but later transferred with other political prisoners to the Coco Islands penal colony in the Indian Ocean until his release three years later. At the age of 68, he died in his home in Sanchaung Township in Rangoon of a brain hemorrhage after an accidental fall from a staircase in the early morning of February 18, 1998. He was cremated at the Hteinpin cemetery in Rangoon.[2]

Literary works

Famous Burmese Novels by Mya Than Tint:

  • Myit-tar Athinchay-Infinite Love
  • Dataung Ko Kyaw Ywei, Mee Pinle Ko Hpyat Myi - Across the Mountain of Swords and the Sea of Fire (1973)
  • A-hmaung Yeik We - In the Dark Shadow (1960)
  • Annyattara Yoke Pon Hlwa - Images of Ordinary People
  • Like Hkedaw Mya Nanda - Run with me, Mya Nanda (1960)
  • Khit Pyaing Yoke Pon Hlwa - Images of Our Modern Era
  • Pondaung Ponnya Thwa Tawla - Travelogue of Pondaung Ponnya
  • Taungthaman Shwe Inn ga Lei-hnyin Sawdaw - Breeze over Taungthaman Lake (1999)
  • "The City of Joy"
  • "Than Chaung"
  • "Kankaung"
  • "Khuntaw Satye Chinthaw Wutthumyar" ( The Stories I wanna continue writing)
  • "Myanmar:The longest war" 2015
  • "The Art of Writing"

His collection of short stories Annyattara Yoke Pon Hlwa (Images of Ordinary People) has been translated in English titled On the Road to Mandalay.

[3]

Translations

Well Known Works of Translation into Burmese:

NoBurmese NameNo. of VolumesOriginal NovelOriginal AuthorNote
1Sit Nink Nyein Chan Yay (စစ်နှင့် ငြိမ်ချမ်းရေး)12 Vols:War and PeaceLeo Tolstoy1972 National Literature Award for Best Translation
2Lei Yuu Thon Thon (လေရူးသုန်သုန်)2 Vols:Gone with the WindMargaret Mitchell1978 National Literature Award for Best Translation
3Pari Kya Sone Gan (ပါရီကျဆုံးခန်း)3 Vols:The Fall of ParisIlya Ehrenburg
4Shwe Pyidaw Hmyaw Daing Way (ရွှေပြည်တော်မျှော်တိုင်းဝေး)8 Vols:The Far PavilionsM. M. Kaye
5Lei Lwint Thu (လေလွင့်သူ)-The Catcher in the RyeJ. D. Salinger
6Meinma do Akyawn (မိန်းမတို့ အကြောင်း)2 Vols:The Second SexSimone de Beauvoir
7Kan Saung Ni Einmet (ခန်းဆောင်နီအိပ်မက်)9 Vols:Dream of the Red ChamberCao Xueqin1988 National Literature Award for Best Translation
8Thuhka Myodaw (သုခမြို့တော်)2 Vols:City of JoyDominique Lapierre1992 National Literature Award for Best Translation
9A Chit Moe Kaungin (အချစ်မိုးကောင်းကင်)2 Vols:Beyond LoveDominique Lapierre1995 National Literature Award for Best Translation
10Lwan Maw Khe Ya Thaw Tekkatho Nwei Nya Myar (လွမ်းမောခဲ့ရသော တက္ကသိုလ်နွေညများ)3 Vols:The ClassErich Segal
11Lu Mya Thekkayit Mya Nink Bawa (လူများသက္ကရာဇ်နှင့် ဘဝ)5 Vols:Memories:Men, Years - LifeIlya Ehrenburg
12Eikari Pwa Saw(ဧက္ကရီဖွားစော)-She Was a QueenMaurice Collis
13Chit Thaw Yun Khin Khin (ချစ်သောယွန်းခင်ခင်)-the Lacquer LadyF. Tennyson Jesse
14A-ywe Ma Taing Mi (အရွယ်မတိုင်မိ)-My ChildhoodMaxim Gorky
15Bon-Le Ta Khwin-My ApprenticeshipMaxim Gorky
16Bawa Tekkatho (ဘဝတက္ကသိုလ်)-My UniversitiesMaxim Gorky
17Lar Chin Kaung Taw Ashin2 Vols:The Lord ComesRobert Payne
18Asia A-Yone-Oo-Pacific DestinyRobert Elegant

Sherlock Holmes series into 5 Volumes -

Quotes

  • "Since my childhood, I have believed that writing is the most honourable job, and honour doesn’t mean material wealth, but honest and truthful dignity."
  • "I will not exchange my job as a writer for anything."
  • "I wouldn’t do now, I won’t do in the future."[4]
gollark: In general, bugs which somehow mess up computer IDs are likely to cause damage *anyway*.
gollark: I don't know how it would have gotten onto computer 0.
gollark: Yes, they decided to bring it up now because someone either randomly installed it or computer 0 did something.
gollark: I went through two different sandboxing implementations before developing YAFSS. It changed something like every version. Troubling times.
gollark: Not really, the original versions were very primitive.

References

  1. Beckwith, Tony. "Salute to a Translator" (PDF). The Times, March 6, 1998. Archived from the original (PDF) on June 13, 2007. Retrieved 2008-11-30.
  2. "Archived copy". Archived from the original on 2007-04-01. Retrieved 2007-04-14.CS1 maint: archived copy as title (link)
  3. Mya Than Tint - Britannica Online Encyclopedia
  4. "18-02-2003 DVB: Memorial Monument for Author Mya Than Tint". Burma Media Watch. Retrieved 2008-11-30.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.