Malajoe Batawi

Malajoe Batawi: Kitab deri hal Perkataan-Perkataan Malajoe, Hal Memetjah Oedjar-Oedjar Malajoe dan Hal Pernahkan Tanda-Tanda Batja dan Hoeroef-Hoeroef Besar[lower-alpha 1] (better known by the short title Malajoe Batawi; Perfected Spelling: Melayu Betawi; literally Betawi Malay) is a grammar of the Malay language as spoken in Batavia (now Jakarta) written by Lie Kim Hok. The 116-page book, first published in 1884, saw two printings and has been described as the "most remarkable achievement of Chinese Malay writing".[1]

Malajoe Batawi
First printing, 1884
AuthorLie Kim Hok
CountryDutch East Indies
LanguageLow Malay
GenreGrammar
Publication date
1884
Pages116
OCLC27142003

Background and writing

During the late 1800s numerous books and newspapers had been published in Batavia (now Jakarta) using a creole form of Malay. These books, including translations of Chinese works, did not use a standardised language. Some were written entirely in one sentence, with a single capital letter at the beginning and a single full stop at the end.[2]

Lie Kim Hok (1853–1912) was a journalist and teacher who wrote extensively in the creole. He considered the lack of standardisation appalling, and began to write a grammar of the language to ensure a degree of regularity in its use.[2] The same year he published Malajoe Batawi, he released Kitab Edja (Spelling Book), a book to teach spelling to schoolchildren.[3]

Contents

Malajoe Batawi's 116 pages consist of 23 pages discussing the use of capital letters and punctuation, 23 pages discussing word classes, and the remainder regarding sentence structure and writing.[4] Lie discusses various morphemes, including the active-transitive morpheme [me(N)-] and the active-intransitive [ber-].[5]

Lie identifies ten word classes in Malajoe Batawi, as follows:[5]

  1. "Nama paäda" (nouns)
  2. "Pengganti nama" (pronouns)
  3. "Penerang" (adjectives)
  4. "Pemoela" (articles)
  5. "Nama bilangan" (cardinals)
  6. "Nama kerdja" (verbs)
  7. "Penerangan" (adverbs)
  8. "Pengoendjok" (prepositions)
  9. "Pengoeboeng" (conjunction)
  10. "Oetjap seroe" (interjections)

Release and reception

Malajoe Batawi was published in 1884 by W. Bruining & Co. in Batavia. Tio Ie Soei, in his biography of Lie, describes it as first grammar of Batavian Malay,[4] while linguist Waruno Mahdi calls it the first "elaborate grammar of a Malay dialect along modern lines".[1] The book saw an initial print run of 500 copies.[4] According to Tio, it came under consideration for use as teaching material in local schools. However, the publisher requested changes with which Lie disagreed, and ultimately the deal fell through.[2] A second edition was published by Albrecht & Rusche in 1891,[6] and towards his death in 1912 Lie began writing a new edition of Malajoe Batawi. However, he died before it could be completed.[4]

In 1979, C.D. Grijns opined that, based on the primarily oral nature of Betawi, Lie did not base his Malajoe Batawi on spoken language, but the written language used by ethnic Chinese merchants.[7] Malaysian press historian Ahmat B. Adam describes Lie as leaving "an indelible mark on the development of modern Indonesian language",[8] while Mahdi writes that the grammar was the "most remarkable achievement of Chinese Malay writing" from a linguist's point of view.[1]

Notes

  1. Literally "Batavian Malay: Book on Malay Speech, Words, and the Use of Punctuation and Capital Letters"

Footnotes

  1. Mahdi 2006, p. 95.
  2. Tio 1958, p. 114.
  3. Tio 1958, p. 84.
  4. Tio 1958, p. 115.
  5. Tio 1958, pp. 116–124.
  6. WorldCat entry.
  7. Grijns 1979, p. 140.
  8. Coppel 2013, p. 352.
gollark: It's just annoyingly inconsistent - when I test in the lua prompt, not putting in `./` makes it mysteriously break.
gollark: Probably not.
gollark: Yes, if you read the file to a string and write that.
gollark: ... that is some sample code but not actually runnable.
gollark: ... that is not the exact code.

References

  • Coppel, Charles (2013). "Diaspora and Hybridity: Peranakan Chinese Culture in Indonesia". In Tan, Chee-Beng (ed.). Routledge Handbook of the Chinese Diaspora. New York: Routledge. ISBN 978-0-415-60056-9.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Grijns, C.D. (1979). "A la recherche du "Melayu Betawi" ou parler malais de Batavia" [Researching "Betawi Malay", or Spoken Malay in Batavia]. Archipel (in French). 17 (17): 135–156. doi:10.3406/arch.1979.1464.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Mahdi, Waruno (2006). "The Beginnings and Reorganization of the Commissie voor de Volkslectuur (1908-1920)". In Schulze, Fritz; Warnk, Holger (eds.). Insular Southeast Asia: Linguistic and Cultural Studies in Honour of Bernd Nothofer. Wiesbaden: Harrassowitz. ISBN 978-3-447-05477-5.CS1 maint: ref=harv (link)
  • "Melajoe Betawi : kitab deri hal perkataän-perkataän Malajoe, hal memetjah oedjar-oedjar Malajoe dan hal pernahkan tanda-tanda batja dan hoeroef-hoeroef besar". WorldCat. Archived from the original on 17 March 2013. Retrieved 17 March 2013.
  • Tio, Ie Soei (1958). Lie Kimhok 1853–1912 (in Indonesian). Bandung: Good Luck. OCLC 1069407.CS1 maint: ref=harv (link)

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.