Leuven Vulgate

The Leuven Vulgate or Hentenian Bible (Latin: Biblia Vulgata lovaniensis) is an edition of the Vulgate which was edited by Hentenius (1499–1566) and published in Louvain in 1547. This edition was republished several times, and in 1574 a revised edition was published.

Leuven Vulgate (1547)
CountryHabsburg Netherlands
LanguageLatin
GenreCatholic Bible
Published1547; revision published in 1574; appendix added in the 1583 edition

The 1583 edition of the Leuven Vulgate is cited in the Oxford Vulgate New Testament, where it is designated by the siglum H (H for Hentenian).[1][2]

History

Publications

On 8 April 1546, at the Council of Trent, a decision was made to prepare an authorized version of the Vulgate.[3] No direct action was taken for the next forty years, and many scholars continued to publish their own editions. Among these editions, the edition prepared by Hentenius served almost as the standard text of the Catholic Church.[4]

The first edition of Hentenius was entitled Biblia ad vetustissima exemplaria nunc recens castigata and was published by the printer Bartholomaeus Gravius in November 1547.[5] Hentenius used 30 Vulgate manuscripts to make his edition.[6] Hentenius' edition is similar to the 1532 and 1540 editions of the Vulgate produced by Robert Estienne.[7]

Lucas Brugensis editions

After the death of Hentenius in 1566, Franciscus Lucas Brugensis continued his critical work and prepared his own edition; the edition was published in 1574[8] in Antwerp by Plantin, under the title: Biblia Sacra: Qui in hac editione, a Theologis Lovanienibus prestitum sit, paulo post indicatur.[9][10][11] This revision has the same text as the original edition. However the punctuation was modified, and supplementary variants were added in the margin; few variants from the original edition were removed.[8]

In 1583, a new edition of the Leuven Vulgate was published by the Plantin Press. This edition was a reprint of the 1574 edition with as a supplement in appendix a critical apparatus made by Lucas Brugensis: his Notationes in sacra Biblia previously published independently in 1580.[12] This edition was published under the title: Biblia Sacra, quid in hac editione a theologis Lovaniensibus praestitum sit, eorum praefatio indicat.[13][14][lower-alpha 1]

Importance

The 1583 edition of the Leuven Vulgate served as the basis for the elaboration of the Sixtine and Clementine editions of the Vulgate.[7]

Using the Vulgate of Leuven as basis, Nicolaus van Winghe translated the Bible into Dutch (1548), and Nicolas de Leuze translated the Bible into French (1550).[17] Both translations were published in Leuven.[18] Jakub Wujek based his translation, the Wujek Bible, on the 1574 edition of the Leuven Vulgate.[19]

Notes

  1. A. Gerace states the 1583 edition was called Theologis Lovanienibus prestitum sit, paulo post indicator [sic]. (p. 203[15]). However, he is wrong since the Leuven Vulgate printed in 1583 under the title Theologis Lovanienibus prestitum sit, paulo post indicatur. is a mere reprint of the 1574 edition, without any change or addition.[16] The 1583 edition of the Leuven Vulgate (containing the Notationes) was published the same year under the title Biblia Sacra, quid in hac editione a theologis Lovaniensibus praestitum sit, eorum praefatio indicat.
gollark: I guess MPs really like pensions.
gollark: I have a site tell me about what he does in parliament and it seems to mostly be nonsense about pensions.
gollark: Vaguely. It was actually very boring.
gollark: There are other parties, but they are mostly irrelevant.
gollark: I have no idea about my mum's political beliefs.

References

  1. Wordsworth, John; White, Henry Julian, eds. (1889). "Praefatio editorum Prolegomenorum loco Euangeliis Praemissa (Cap. VI. Editiones saepius uel perpetuo citatae.)". Nouum Testamentum Domini nostri Jesu Christi latine, secundum editionem Sancti Hieronymi. 1. Oxford: The Clarendon Press. p. xxix.
  2. Hastings, James (2004) [1898]. "Vulgate". A Dictionary of the Bible. 4, Part 2 (Shimrath - Zuzim). Honolulu, Hawaii: University Press of the Pacific. p. 881. ISBN 9781410217295.
  3. Bogaert & Gilmont (1990), pp. 279–281.
  4. Scrivener (1894), p. 63.
  5. Quentin (1922), p. 130.
  6. Quentin (1922), p. 134.
  7. Quentin (1922), p. 135.
  8. Quentin (1922), pp. 138–146.
  9. Gerace, Antonio (2016). "Francis Lucas 'of Bruges' and Textual Criticism of the Vulgate before and after the Sixto-Clementine (1592)". Journal of Early Modern Christianity. 3 (2): 202. doi:10.1515/jemc-2016-0008 via KULeuven. Biblia Sacra: Qui in hac editione, a Theologis Lovanienibus prestitum sit, paulo post indicator [sic], ed. Francis Lucas (Antwerp: Christopher Plantin, 1574; hereafter abbreviated as “Biblia 1574”).
  10. Biblia Sacra. Quid, in hac editione, a Theologis Louaniensibus, praestitum sit, paulo post indicatur (in Latin). Antverpiae: Ex officina Christophori Plantini. 1574. OCLC 37026149.
  11. A. C. De Schrevel, "Lucas, François, dit Lucas Brugensis", Biographie Nationale de Belgique, vol. 12 (Brussels, 1893), p. 552.
  12. Gerace, Antonio (2016). "Francis Lucas 'of Bruges' and Textual Criticism of the Vulgate before and after the Sixto-Clementine (1592)". Journal of Early Modern Christianity. 3 (2): 202–203, 223–224. doi:10.1515/jemc-2016-0008 via KULeuven.
  13. "Plantin's 1583 Latin Bible – SMU". www.smu.edu. Retrieved 20 February 2020.
  14. Jerome; Lucas, Franciscus; Molanus, Johannes; Hunnaeus, Augustinus; Goudanus, Cornelius; Harlemius, Johannes; Henten, Johannes; University of Louvain (1425–1797); Faculty of Theology (1583). Biblia sacra: quid in hac editione a theologis Louaniensibus præstitum sit, eorum præfatio indicat (in Latin). Antuerpiæ: Ex officina Christophori Plantini. OCLC 54331192.
  15. Gerace, Antonio (2016). "Francis Lucas 'of Bruges' and Textual Criticism of the Vulgate before and after the Sixto-Clementine (1592)". Journal of Early Modern Christianity. 3 (2): 203. doi:10.1515/jemc-2016-0008 via KULeuven.
  16. Biblia sacra quid in hac editione a theologis louaniensibus praestitum sit, paulo post indicatur. Antuerpiae: ex officina Christophori Plantini. 1583 via Biblioteca Digital de Castilla y León.
  17. Bogaert & Gilmont (1990), p. 287.
  18. Bogaert & Gilmont (1990), pp. 297–299.
  19. Kossowska (1968), p. 323.

Bibliography

1547 edition
1574 edition
1583 edition
Miscellaneous
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.