Lag Jaa Gale

"Lag Jaa Gale" (Hindi: लग जा गले; lit. Embrace me) is a Hindi song with music by Madan Mohan Kohli and lyrics by Raja Mehdi Ali Khan, written for the 1964 Bollywood film Woh Kaun Thi?. On the screen the song was performed by popular Bollywood star Sadhana, though actually sung by playback singer Lata Mangeshkar.[1]

"Lag jaa gale"
Song by Lata Mangeshkar
from the album Woh Kaun Thi?
LanguageHindi
Released1964
Composer(s)Madan Mohan
Lyricist(s)Raja Mehdi Ali Khan

In Indian musical tradition

The music is set in Raga Pahari. The song is an example of Dadra songs.

"Lag Jaa Gale" since 1964

Lata Mangeshkar's career spanned more than 70 years (starting in 1942) recording thousands of songs. This iconic song [2] is regarded to be one of songs by which Lata Mangeshkar is remembered. Lata herself considered this song to be among her top six favourite songs in 2016 [3] and among her favourite 20 in 2012.[4]

In 2014, on the fiftieth anniversary of the song, she tweeted: ""Namaskar Is varsh 'Lag ja gale ke phir ye hasee'n raat' is geet ko 50 saal pure ho rahe hain. aisa madhur geet aaj bhi purana nahi lagta" (This year the song 'Lag ja gale ke phir ye hasee'n raat' is 50 years old, but it is so sweet, it does not feel old at all)[5] The singer Amit Mishra claims that "My favourite song by Lata ji is Lag Ja Gale and I can hear it a million times on repeat mode"[6]

Lyrics

"Gale lagana" -Kurdish women

In the song, the singer expresses that this evening may the last time she will see her beloved. Below, the song is transcribed in Devanagari (Hindi), Nastaʿlīq (Urdu) and English

लग जा गले कि फिर ये हसीं रात हो न हो
शायद फिर इस जनम में मुलाक़ात हो न हो
हमको मिली हैं आज ये घड़ियाँ नसीब से
जी भर के देख लीजिये हमको करीब से
फिर आपके नसीब में ये बात हो न हो
पास आइये कि हम नहीं आएंगे बार-बार
बाहें गले में डाल के हम रो लें ज़ार-ज़ार
आँखों से फिर ये प्यार की बरसात हो न हो
शायद फिर इस जनम में मुलाक़ात हो न हो
لگ جا گلے کہ پھر یہ حسیں رات ہو نہ ہو
شاید پھر اس جنم میں ملاقات ہو نہ ہو
ہم کو ملی ہیں آج یہ گھڑیاں نصیب سے
جی بھر کے دیکھ لیجیئے ہم کو قریب سے
پھر آپ کے نصیب میں یہ بات ہو نہ ہو
پاس آئیے کہ ہم نہیں آئیں گے بار بار
باہیں گلے میں ڈال کے ہم رو لیں زار زار
آنکھوں سے پھر یہ پیار کی برسات ہو نہ ہو
شاید پھر اس جنم میں ملاقات ہو نہ ہو
Lag jaa gale ke phir yeh haseen raath ho na ho
Shaayad phir is janam mey mulaaqat ho na ho
Hum ko mile hai aaj yeh ghadiyaan naseeb se
Jee bhar ke dekh leejiye hum ko kareeb se
Phir aap ke naseeb mey yeh baat ho na ho
Paas aayie ke hum nahin aayenge baar baar
Baahein gale mein daal ke hum ro le zaar zaar
Aankon se phir yeh pyaar ki barsaath ho na ho
Lag jaa gale ke phir yeh haseen raath ho na ho
Embrace me, for this beautiful evening may not come again
Perhaps we may never meet again in this life
Fate has given us these few moments
You can look at me from up close, as much as you wish
Your fate may never have this opportunity again
Come closer, I will not return again and again
Let me wrap my arms around your neck and cry for a long time
My eyes may never shed such a shower of love again
Embrace me, for this beautiful evening may not come again

The Hindi expression "ho na ho" implies that it may or may not happen in future. "Gale lagna" refers to embracing such that the necks touch, it can apply to two persons of the same sex as well.

The song expresses profound sadness on the impending partition, which is perhaps final. The Hindi expression "ho na ho" implies that it may or may not happen in future. In Hinduism, death is the parting for this life. The parting, although expresses separation of two lovers in the movie, can also mean death in the Indian context. Some individuals remember having sung this song for the dying grandmother. Others member a close relative, with impending death due to cancer, dancing her last dance with this song. It is sometimes sung at Indian funerals.

It is also considered to be an iconic song composed by Madan Mohan.[7]

It is said that for the movie Woh Kaun Thi, the song was originally rejected by the movie director. He decided to include it when he heard it the second time.[8]

When the former star Sadhana passed way in 2015, she was often recalled by referring to her as the actress of this song.[9]

Renditions

In 1966, two movies used the song: in the Tamil movie Yaar Nee?, it is rendered as "Ponmeni Thazhuvamal", and in the Telugu movie Aame Evaru? it is rendered as "Andala ee reyi".

The singer Shreya Ghoshal performed the song in concert several times in the 2010s. [10]

Its rendition by the Sanam Band has been so popular that some teenagers think they originally sang it.[11] It has also been sung by several singers in Pakistan.

A rendition of the song sung by Jonita Gandhi featured in 2018 film Saheb, Biwi Aur Gangster 3.

gollark: Kind of? It's mostly the same stuff I already heard when talking to other people about it.
gollark: Working and communicating with each other, I mean.
gollark: In the A, B and C example, I'd want servers B and C to continue working even if A fails.
gollark: I mean, more generally, if I ensure that the servers are arranged acyclically, it gets easier, but that also has redundancy issues.
gollark: Yes, but I want redundancy.

References

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.