Koroshi dialect
Koroshi (Koroshi: کوروشی)(Balochi: کوروٚشی), is a Balochi dialect.[3] The speakers of Koroshi live in scattered pockets in Southern Iranian Fars province. The number of speakers was roughly estimated to be 1000 in 2006.[4] According to Ethnologue the dialect has 180 speaker within 40 to 50 families.[5] Entirely isolated from the main body of the Baloch habitat, Koroshi distinguishes itself in grammar and lexicon among Balochi varieties.[6]
Koroshi | |
---|---|
کوروشی | |
Native to | Iran |
Native speakers | (undated figure of 160–200 = 40–50 families)[1] |
Indo-European
| |
Persian alphabet | |
Official status | |
Regulated by | Academy of Persian Language and Literature |
Language codes | |
ISO 639-3 | ktl |
Glottolog | koro1296 [2] |
Phonology
The transcription used here is only an approximation:
Vowels
- short: â, a, e, i, o, u
- long: â:, ā, ē, ī, ō, ū
Consonants
- fricative: ð, like in, 'sað' (hundred).
- voiced velar fricative: γ, like in 'maγz' (copula).
- alveolar trill: like in 'arra' (saw, the hand tool).
- palatal: 'g' and 'k', like in 'heykal' (body) and 'merzeng' (eyelash).
Grammar
Verbs
- Infinitive markers: -ag ('g' is palatal here).
Nouns
- The suffixes "-yok" and "-â" make nouns definite. Examples:
golâbi (pear) → golâbi-yok (the pear)
bâmard (man) → bâmard-â (the man)
- The indefinite marker is "i". Example:
čok (child) → čokk-i (a child)
- The plural is marked by the suffixes "-gal" and "obâr" . Examples:
mardin (man) → mardin-gal (men)
sib (apple) → sib-obâr (apples)
- Adjectives are placed before nouns. Examples:
siyâhayn angur (black grape)
qašanguveyn pirâhâm (beautiful shirt)
Vocabulary
|
|
Example sentences
English | Koroshi | Balochi | Persian |
---|---|---|---|
What is this? | i či-yen? | اے چیئے؟ | این چیست؟ / en či-ye? |
Where is Ali? | ali ko-yen? | ئَلی کۏ اِنت؟/ئلی کجا اِنت؟ | علی کجاست؟ - ali ku? |
This horse is white. | i asp esbiyeð-en. | ای سُپݔتݔن/اِسپݔتݔن اسپ اِنتٚ | .این اسب سفید است - en/in asb sefid-e |
They say he works ten hours a day. | maya šey-ant rōč-i dah sâat kâr makan-a. | آ گُش اَنت رۏچے دہ ساھَت کارءَ کَنت | .میگویند روزی ده ساعت کار میکند - ânhâ migan, ke ū(n) dah soat dar rūz kar mikonê. |
I have two small brothers and sisters. | do tâ kâkâ(berâd) vo gâhâr-e kassân assen-om. | منا دو كسانݔن برات ءُ گوٚھار ھہ۔ | .دو برادر و خواهر کوچک دارم - do tâ doxtar va baradâr daram |
If you will go just once to their village, you won't forget the hospitality of its people. | aga faqat ya dafâ ba âšâni dâhâ rafayado âšâni mehmândâriyâ hič vaxt yâdo anaraft. | اگہ تؤ یک برے آ مردمانء جاھا بہ روئ ھچبر آیانء مھمانداریئا نہ شمۏش اݔت؟ | .اگر تنها یکبار به ده آنها رفته باشی، مهماننوازی مردم آنجا را هرگز از یاد نخواهی برد - agar faqat ye(k) bar be deh e ishân beri, tu mehmânnvaziye mardom o yâdet nemirê. |
Who called me? | kayad manâ ganki jad? | کئئا منا گوانک جَت؟ | چه کسی مرا صدا زد؟ - ki manô sedâ kard? |
gollark: That seems plausible.
gollark: Alternatively, the one above is just going to be current position - width I think?
gollark: Then just generate adjacent x/y coordinates and map them back to memory location.
gollark: You should store the grid dimensions with the grid somewhere, and make your update code iterate over the x/y and not just memory location directly.
gollark: Or just know the width and do some maths.
References
- Koroshi at Ethnologue (13th ed., 1996).
- Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Koroshi". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- Ethnologue report for Southwestern Iranian languages
- Salami, A., 1385 AP / 2006 AD. Ganjineye guyeššenâsiye Fârs (The treasury of the dialectology of Fars). Third Volume, The academy of Persian language and literature. Archived 2010-09-26 at the Wayback Machine ISBN 964-7531-54-0 (in Persian)
- Ethnologue Languages of the world, Koroshi
- Borjian, H. “The Blochi Dialect of the Korosh,” Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hung. Volume 67 (4), 453–465 (2014) DOI: 10.1556/AOrient.67.2014.4.4. .
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.