Isabel Sabogal

Isabel María Sabogal Dunin-Borkowski (Lima, October 14, 1958) is a Polish-Peruvian bilingual novelist, poet, translator of Polish literature into Spanish and astrologer.

Isabel Sabogal
Isabel Sabogal, Cusco 2004
BornIsabel María Sabogal
October 14, 1958
Lima, Peru,
OccupationPoet, novelist, translator and astrologer
NationalityPeruvian and Polish
Notable worksUn Universo dividido

Biography

Her parents were José Rodolfo Sabogal Wiesse (Peruvian, son of the painter José Sabogal) and Józefa Maria Dunin-Borkowska (Polish). Sabogal grew up in Lima, Göttingen and Warsaw and studied Hispanic literature and Linguistics at the Pontifical Catholic University of Peru.[1]

Publications in Spanish

Books published

  • Requiebros vanos, Lima, Ignacio Prado Pastor Editor, 1988;[2]
  • Entre el Cielo y el Infierno, un Universo dividido (Between Heaven and Hell, a divided Universe), Lima, Ignacio Prado Pastor Editor, 1989[3] and reprinted in 1993. Published a second time as Un Universo dividido (A divided Universe), Lima, Ediciones Altazor, 2016. ISBN 978-8-49-211428-3.[4]

Work published in anthologies

  • Poems in the anthology Poesía: Perú s. XXI (Poetry: Peru XXI century), (compilation by Dalmacia Ruiz Rosas and Willy Gómez Migliaro), Lima, Fundación Yacana, 2007.[5]
  • Ricardo Silva Santisteban (anthologist): Antología general de la traducción en el Perú (General anthology of translation in Peru), volume VII. Lima, Universidad Ricardo Palma – Editorial Universitaria, 2016. ISBN 978-612-4234-63-7.
  • Short story La vampira (The vampire) in the anthology of the fantastic stories Trece veces Sarah. Un proyecto de José Donayre (Thirteen times Sarah. A project by José Donayre), Lima, Ediciones Altazor, 2017, ISBN 978-849-2114-39-9.
  • Poems in the anthology Un otoño azul (A blue autumn), (compilation by Gloria Mendoza Borda). Arequipa, Cuervo Editores – Alianza Francesa de Arequipa, 2018.

Work published within other books

  • El dibujo del mundo (The drawing of the world), text published in the Pedro José Granado's novel Un chin de amor, Lima, Editorial San Marcos, 2005.[6]

Work published in the press

  • Poetry, La hoja latinoamericana magazine, Uppsala, 1992 – 1993;
  • Poetry, El Sol newspaper, Cusco, 2002 – 2004;
  • Cuatro poetas cusqueños (Four poets of Cusco), Lima's cultural magazine Voces, Lima, N° 39, December 2009.[7]
  • Notes about Polish history, literature and culture in the Peruvian-Polish press, 2006–2016.[8]
  • La hora "U" (The hour "U"), Relatos increíbles magazine, Nº 17, June 2020.

Translation from Polish into Spanish

  • Polonia: la revolución de Solidarność (Poland: The Solidarność revolution), Lima, Apuntes, Centro de Documentación e Investigación, 1982. It includes Sabogal's translations of the Polish underground writings.[9]
  • Sabogal was the editor, translator and wrote the introduction to Poesía escogida (Selected Poetry) of the Polish poet and Nobel Laureate, Czesław Miłosz. A bilingual edition in Polish and Spanish, sponsored by the Polish Embassy in Lima and the American-Peruvian Cultural Institute. Lima, Ediciones del Hipocampo, 2012.[10]

Publications in Polish

  • Dni poczęcia (The days of conception), Warsaw, Fantastyka magazine, 1990, N° 2.[11]
  • A fragment of an unpublished novel Niewiarygodna Bajka (The unbelievable story), (Cracow, Lektura magazine, Nº 11/12, 1992).[12]
  • Historia o pewnej qeqe (Story of a "qeqe"), Andean oral tradition compiled and translated by Sabogal to Polish. Salwator i świat magazine, Cracow, 1992, N° 1.

Blog

  • Since 2007 she has been blogging on the Isabel Sabogal platform which includes Sabogal's own work as well as writings on literature, astrology and other subjects.

Cultural management

  • Co-organizer of the III Peruvian Women Writers' Meeting, held in September 2003 in Cusco.
  • Co-organizer of the Seminar La mujer y la Literatura (Woman and Literature), held in March 2004 in Cusco.
  • Co-organizer of the round table on Czeslaw Milosz, held in November 2011 in Lima, to celebrate the 100th anniversary of the poet's birth.[13]

Distinctions

  • In July 2012 she was awarded the "Bene Merito" Honorary Distinction by the Polish Minister of Foreign Affairs.[14]

Bibliography

  • Rossella di Paolo: Entre el Cielo y el Infierno, Lima, alternative news magazine La tortuga, Nº 31, 1989.[15]
  • Carina Moreno: Poesía escogida de Czeslaw Milosz, Lima's cultural magazine Voces, Lima, Nº 49, October 2012.
  • Ricardo Silva Santisteban: Breve historia de la traducción en el Perú, Lima, Instituto Bibliográfico del Perú, 2013. ISBN 978-612-46210-1-7.
gollark: The legal system is baaaasically awful.
gollark: As class action lawsuits do not really work, we need a communist revolution.
gollark: Time to fire up the ORBITAL LAWYER BOMBARDMENT again!
gollark: The hardest part of psychically connecting is using zlib in my head to compress websocket messages, but it's easy enough once you get used to it.
gollark: * psychically using the API

References

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.